Глава 10. ОХОТА НА
КОЛДУНА
Длинная
вереница карет тянулась по всей аллее в лесу Марли, где король собирался поохотиться.
Это
была, что называется, послеобеденная охота.
Людовик
XV в последние годы жизни не охотился больше с ружьем, не занимался псовой
охотой. Он довольствовался зрелищем.
Те из
наших читателей, кому доводилось читать Плутарха, помнят, быть может, повара Марка
Антония, который каждый час насаживал кабана на вертел, чтобы из пяти-шести
поджаривавшихся кабанов хотя бы один был любую минуту готов к тому времени,
когда Марк Антоний сядет за стол.
Конечно,
Марк Антоний управлял Малой Азией, и у него было великое множество дел: он
вершил суд, а так как сицилийцы – большие мошенники – подтверждением тому
являются слова Ювеналия, – Марк Антоний действительно был очень занят. И у
него всегда были наготове пять-шесть жарких на вертеле на случай, если его
обязанности судьи позволят ему съесть кусочек.
У
Людовика XV был в точности такой же обычай. Для послеобеденной охоты ему отлавливали
накануне две-три лани и выпускали их с промежутком в час; одну из них король
мог подстрелить в зависимости от расположения духа либо в самом начале охоты,
либо позже.
В этот
день его величество объявил, что будет охотиться до четырех часов. Итак, была выбрана
лань, выпущенная в полдень: она должна была за это время успеть прибыть к месту
охоты.
Графиня
Дю Барри дала себе слово так же преданно следовать за королем, как сам король
обещал следовать за ланью.
Однако
человек предполагает, а Бог располагает. Непредвиденное стечение обстоятельств
изменило хитроумный план графини Дю Барри.
Случай
оказался для нее почти столь же капризным противником, как она сама.
Итак,
графиня догоняла короля, беседуя о политике с герцогом де Ришелье, а король
догонял лань. Герцог и графиня раскланивались с встречавшимися по дороге
знакомыми. Вдруг они заметили шагах в пятидесяти от дороги, под восхитительным
навесом из листвы, разбитую вдребезги коляску, опрокинутую колесами кверху; два
вороных коня в это время мирно пощипывали один – кору бука, другой – мох,
росший у него под копытами.
Лошади
графини Дю Барри – великолепная упряжка, подарок короля – оставили далеко позади
все другие экипажи и первыми подъехали к разбитой коляске.
– Смотрите,
какое несчастье! – спокойно обронила графиня.
– Да,
в самом деле, – согласился герцог де Ришелье с тою же невозмутимостью: при
дворе сентиментальность была не в чести, – да, коляска разбита вдребезги.
– Уж
не мертвый ли вон там, в траве? – продолжала графиня. – Взгляните,
герцог.
– Не
думаю: там что-то шевелится.
– Мужчина
или женщина?
– Я
плохо вижу.
– Смотрите:
нам кланяются!
– Ну,
значит, живой!
Ришелье
на всякий случай приподнял треуголку.
– Графиня! –
пробормотал он. – Мне кажется, я узнаю…
– Я
тоже.
– Это
его высокопреосвященство принц Людовик. – Да, кардинал де Роан.
– Какого
черта он здесь делает? – спросил герцог.
– Давайте
посмотрим, – отвечала графиня. – Шампань, к разбитой карете, живо!
Кучер
графини свернул с дороги и поехал среди высоких деревьев.
– Могу
поклясться, что это действительно кардинал, – подтвердил Ришелье.
В самом
деле, это был его высокопреосвященство; он разлегся в траве, ожидая, когда покажется
кто-нибудь из знакомых.
Увидев,
что графиня Дю Барри к нему приближается, он поднялся на ноги.
– Мое
почтение, графиня! – проговорил он.
– Как,
это вы, кардинал?
– Я
самый.
– Пешком?
– Нет,
сидя.
– Вы
не ранены?
– Ничуть.
– А
каким образом вы оказались в таком положении?
– Не
спрашивайте, графиня. Ах, эта скотина, мой кучер! И я еще вывез этого
бездельника из Англии!.. Я приказал ему ехать напрямик через лес, чтобы нагнать
охоту, а он так круто повернул, что вывалил меня и разбил мою лучшую карету.
– Не
стоит горевать, господин кардинал, – молвила графиня, – французский
кучер разбил бы вам голову или, по крайней мере, переломал бы ребра.
– Возможно,
вы правы.
– Ну
так утешьтесь поскорее!
– Я
рассуждаю философски, графиня. Вот только я буду вынужден ждать, а это смерти подобно.
– Зачем
же ждать, принц? Роан будет ждать?
– Придется!
– Нет,
я скорее сама выйду из кареты, нежели оставлю вас здесь.
– Признаться,
мне неловко, графиня.
– Садитесь,
принц, садитесь.
– Благодарю
вас, графиня. Я подожду Субиза, он участвует в охоте и непременно должен здесь
проехать с минуты на минуту.
– А
если он поехал другой дорогой?
– Это
не имеет значения.
– Ваше
высокопреосвященство, прошу вас!
– Нет,
благодарю.
– Да
почему?
– Мне
не хочется вас стеснять.
– Кардинал!
Если вы откажетесь сесть в карету, я прикажу выездному лакею нести за мной
шлейф и побегу по лесу, подобно дриаде.
Кардинал
улыбнулся и подумал, что, если он станет упорствовать, это может быть дурно истолковано
графиней. Он решился сесть в ее карету.
Герцог
уступил место на заднем сиденье и перешел на переднее.
Кардинал
упорствовал, но герцог был непреклонен.
Вскоре
лошади графини наверстали упущенное время.
– Прошу
прощения, – обратилась графиня к кардинала, – вы, ваше
высокопреосвященство, значит, примирились с охотой?
– Что
вы хотите этим сказать?
– Дело
в том, что я впервые вижу, чтобы вы принимали участие в этой забаве.
– Да
нет, графиня! Я прибыл в Версаль, чтобы засвидетельствовать свое почтение его
величеству, а мне доложили, что он на охоте. Мне необходимо было переговорить с
ним об одном неотложном деле. Я бросился ему вдогонку, однако из-за этого
проклятого кучера я не только лишился аудиенции у короля, но и опоздаю на
свидание в городе.
– Видите,
графиня, – со смехом заметил герцог, – господин кардинал откровенно
вам признается.., у господина кардинала свидание…
– И
повторяю: я на него опаздываю, – проговорил кардинал.
– Разве
Роан, принц, кардинал, может куда-нибудь не успеть? – спросила графиня.
– Да,
если только не произойдет чудо! Герцог и графиня переглянулись: это слово
напомнило им о недавнем разговоре.
– Знаете,
принц, раз уж вы заговорили о чудесах, я вам признаюсь откровенно: я очень рада
встретить его высокопреосвященство и спросить, верит ли он в это.
– Во
что, графиня?
– В
чудеса, черт подери! – воскликнул герцог.
– Священное
писание учит нас в них верить, графиня, – отвечал кардинал, постаравшись
принять благочестивый вид.
– Я
не говорю о древних чудесах, – продолжала наступление графиня.
– Какие
же чудеса вы имеете в виду?
– Современные.
– Таковые
встречаются значительно реже, – молвил кардинал, – однако…
– Однако?
– Могу
поклясться, я видел нечто такое, что может быть названо если и не чудесным, то
по крайней мере невероятным.
– Вы
что-нибудь подобное видели, принц?
– Клянусь
честью, да.
– Но
вам хорошо известно, сударыня, – со смехом проговорил Ришелье, – что
его высокопреосвященство, как говорят, связан с духами, и, вероятно, это не так
уж далеко от истины.
– К
сожалению, нет, хотя нам это было бы на руку, – заметила графиня.
– А
что вы видели, принц?
– Я
поклялся молчать.
– Ого!
Это уже серьезно.
– Да,
графиня.
– Однако,
поклявшись сохранять в тайне колдовство, вы, может быть, не обещали молчать о
самом колдуне?
– Нет.
– Ну
что же, принц, надобно вам сказать, что мы с герцогом намеревались заняться
чарами одного колдуна.
– Неужели?
– Честное
слово!
– Тогда
берите моего колдуна.
– Мне
только этого и надо.
– Он
к вашим услугам, графиня – И к моим, принц?
– И
к вашим, герцог.
– Как
его зовут?
– Граф
Феникс.
Графиня
Дю Барри и герцог переглянулись и побледнели.
– Как
это странно! – в один голос воскликнули они.
– Вы
его знаете? – спросил принц.
– Нет.
А вы его считаете колдуном?
– Более
чем колдуном.
– Вы
с ним говорили?
– Разумеется.
– И
как вы его нашли?..
– Он
великолепен.
– По
какому же поводу вы к нему обращались?
– Но…
Кардинал
колебался.
– Я
просил его мне погадать.
– Он
верно угадал?
– Он
сообщил мне то, о чем никто не может знать.
– Нет
ли у него другого имени, кроме графа Феникса?
– Отчего
же нет? Я слышал, как его называли…
– Говорите
же, ваше высокопреосвященство! – в нетерпении воскликнула графиня.
– Джузеппе
Бальзамо.
Графиня
сложила руки и взглянула на Ришелье. Тот почесал кончик носа и бросил взгляд на
графиню.
– А
что, дьявол в самом деле черный? – неожиданно спросила графиня.
– Дьявол,
графиня? Я его не видел.
– Зачем
вы у него об этом спрашиваете, графиня? – вскричал Ришелье. – Ничего
себе, хорошенькая компания для кардинала!
– А
вам гадают, не показывая сатану? – спросила графиня.
– Ну
разумеется! – отвечал кардинал. – Сатану показывают простолюдинам;
когда имеют дело с нами, обходятся и без него.
– Что
бы вы ни говорили, принц, – продолжала графиня Дю Барри, – во всем
этом есть какая-то чертовщина!
– Ну
еще бы! Я тоже так думаю!
– Зеленые
огоньки, не так ли? Привидения, адский котел, из которого отвратительно несет
горелым?
– Ничуть
не бывало! У моего колдуна прекрасные манеры. Это галантный кавалер, и он оказывает
прекрасный прием.
– Не
желаете ли заказать у этого колдуна свой гороскоп, графиня? – спросил
Ришелье.
– Признаться,
я сгораю от нетерпения!
– Ну
так закажите, графиня!
– А
где это все происходит? – спросила графиня Дю Барри в надежде, что
кардинал даст ей необходимые сведения.
– В
очаровательной комнате, весьма кокетливо меблированной.
Графине
большого труда стоило скрыть свое нетерпение.
– Прекрасно!
А дом?
– Дом
вполне благопристойного вида, хотя и несколько странной архитектуры.
Графиня
постукивала ножкой от досады, что ее не понимают.
Ришелье
пришел ей на помощь.
– Разве
вы не видите, ваше высокопреосвященство, – заговорил он, – что
графиня вне себя оттого, что до сих пор не знает, где живет ваш колдун?
– Где
он живет, вы спрашиваете?
– Да.
– А-а,
прекрасно! – отвечал кардинал. – Однако… Погодите-ка.., нет.., да..,
нет… Это в Маре, почти на углу бульвара и улицы Сен-Франсуа, Сен-Анастаз..,
нет. В общем, имя какого-то святого.
– Да,
но какого? Вы-то всех их должны знать!..
– Нет,
я, напротив, знаю их очень плохо, – признался кардинал. – Впрочем,
погодите: мой бестолковый лакей должен это знать.
– Ну
конечно! – воскликнул герцог. – Мы его посадили на запятках.
Остановите, Шампань, стойте!
Герцог
подергал за веревочку, привязанную к мизинцу кучера.
Кучер
резко осадил нервных коней.
– Олив! –
обратился кардинал к лакею. – Ты здесь, бездельник?
– Здесь,
ваше высокопреосвященство.
– Ты
не помнишь, где я был недавно в Маре поздно вечером?
Лакей
отлично слышал весь разговор, но сделал вид, что не понимает, о чем идет речь.
– В
Маре?.. – переспросил он, словно пытаясь припомнить.
– Ну
да, рядом с бульваром.
– А
когда это было, ваше высокопреосвященство?
– В
тот день, когда я возвращался из Сен-Дени.
– Из
Сен-Дени? – повторил Олив, набивая себе цену и вместе с тем стараясь,
чтобы все выглядело естественно.
– Ну
да, из Сен-Дени. Карета меня ждала на бульваре, если не ошибаюсь.
– Припоминаю,
ваше высокопреосвященство, припоминаю. Еще какой-то человек бросил мне в карету
очень тяжелый мешок. Вот теперь вспомнил.
– Может
быть, это все так и было, – заметил кардинал, – но кто тебя
спрашивает об этом, скотина?
– А
что угодно знать вашему высокопреосвященству?
– Название
улицы.
– Сен-Клод,
ваше высокопреосвященство.
– Клод!
Верно! – вскричал кардинал. – Я же говорил, что какой-то святой!
– Улица
Сен-Клод! – повторила графиня, бросив на Ришелье такой выразительный
взгляд, что маршал, опасаясь по обыкновению, как бы кто не разгадал его тайны,
особенно когда дело касалось заговора, прервал графиню, обратившись к ней со
словами:
– Смотрите,
графиня: король!
– Где?
– Вон
там.
– Король!
Король! – закричала графиня. – Левее, Шампань, сворачивай налево,
чтобы его величество нас не заметил.
– Почему,
графиня? – спросил озадаченный кардинал. – Я полагал, напротив, что
вы меня везете к его величеству.
– Да,
правда, вы же хотите видеть короля!..
– Я
за этим и приехал, графиня.
– Ну
хорошо, вас отвезут к королю.
– А
вас?
– А
мы останемся здесь.
– Но,
графиня…
– Не
стесняйтесь, принц, умоляю вас: у каждого могут быть свои дела. Король сейчас
вон там, в каштановой роще. У вас есть дело к королю – ну и чудесно. Шампань!
Шампань
резко осадил коней.
– Шампань!
Дайте нам выйти и отвезите его высокопреосвященство к королю.
– Как!
Я поеду один, графиня?
– Вы
же просили у короля аудиенции, господин кардинал!
– Да,
просил.
– Так
у вас будет возможность поговорить с ним с глазу на глаз.
– Вы
чересчур добры ко мне.
Прелат
галантно склонился к ручке графини Дю Барри.
– Куда
же вы сами решили удалиться, графиня? – спросил он.
– Да
вот сюда, под дуб.
– Король
будет вас разыскивать.
– Тем
лучше.
– Он
будет обеспокоен тем, что вас нет.
– Я
буду только рада, если он помучается.
– Вы
восхитительны, графиня.
– Именно
это и говорит мне король, когда я его мучаю. Шампань! После того, как вы отвезете
его высокопреосвященство, возвращайтесь галопом.
– Слушаюсь,
ваше сиятельство.
– Прощайте,
герцог, – проговорил кардинал.
– До
свидания, ваше высокопреосвященство, – отозвался герцог.
Лакей
откинул подножку кареты. Герцог сошел вместе с графиней, соскочившей так легко,
словно она сбежала из монастыря, а его высокопреосвященство покатил в карете к
пригорку, где стоял его величество Людовик Благочестивый и подслеповатыми
глазами высматривал злодейку-графиню, которую видели все, только не он.
Графиня
Дю Барри не стала терять времени даром. Она взяла герцога за руку и потащила за
собой в кусты.
– Знаете, –
сказала она, – сам Господь послал нам драгоценного кардинала!
– Чтобы
Самому хоть на минутку от него отдохнуть, насколько я понимаю, – отвечал
герцог.
– Нет,
чтобы направить нас по следу того человека.
– Так
мы к нему поедем?
– Конечно!
Вот только…
– Что
такое, графиня?
– Признаться,
я побаиваюсь.
– Кого?
– Да
колдуна! Я ужасная трусиха.
– А,
черт!
– А
вы верите в колдунов?
– Не
могу сказать, что не верю, графиня. – Помните мою историю с предсказанием?
– Это
весьма убедительно. Да я и сам… – начал было старый маршал, покрутив ухо – Что
вы сами?..
– Я
сам знавал одного колдуна…
– Да
что вы?
– Однажды
он оказал мне огромную услугу.
– Какую,
герцог?
– Он
меня вернул к жизни.
– Вернул
к жизни! Вас?
– Ну
разумеется! Ведь я был мертв, мне пришел конец.
– Расскажите,
как было дело, герцог.
– Тогда
давайте спрячемся.
– Герцог,
вы ужасный трусишка!
– Да
нет, всего-навсего осторожен.
– Вот
здесь будет хорошо?
– Думаю,
что да.
– Ну,
рассказывайте скорее свою историю!
– Слушайте.
Дело было в Вене, в те времена, когда я был там послом. Однажды ночью, под
фонарем, я получил удар шпагой. Шпага принадлежала обманутому мужу. В общем,
дело нечистое. Я упал. Меня подняли, я был мертв.
– Как
мертвы?
– Могу
поклясться, что было именно так или почти так. Мимо идет колдун и спрашивает,
кто этот человек, которого несут хоронить. Ему говорят, кто я. Он приказывает
остановить носилки, выливает мне на рану три капли сам не знаю чего, еще три
капли на губы: кровь останавливается, дыхание возвращается, глаза раскрываются –
и я здоров.
– Это
чудо, которое было угодно самому Богу, герцог.
– Боюсь,
что, напротив, – это дело рук дьявола.
– Похоже,
что так, маршал. Господь не стал бы спасать такого повесу, как вы: так вам и
надо. Ваш колдун жив?
– В
этом я сомневаюсь, если только он не знает секрета вечной молодости.
– Как
и вы, маршал?
– Так
вы верите в эти сказки?
– Я
всему верю. Он был очень стар?
– Как
Мафусаил.
– Как
его звали?
– У
него было красивое греческое имя: Альтотас.
– Какое
страшное имя, маршал.
– Разве?
– Герцог!
Вон возвращается карета.
– Превосходно!
– Мы
все обсудили?
– Все!
– Мы
едем в Париж?
– В
Париж.
– На
улицу Сен-Клод?
– Если
угодно… Но ведь король ждет!..
– Это
могло бы послужить лишним поводом для того, чтобы я уехала, если бы, паче
чаяния, у меня не хватило решимости. Он меня помучил, теперь его черед
взбеситься!
– Но
он подумает, что вас украли или потеряли.
– Тем
более что меня видели с вами, маршал.
– Послушайте,
графиня, я тоже должен сознаться, что боюсь.
– Чего?
– Я
боюсь, что вы об этом расскажете кому-нибудь и надо мной будут смеяться.
– В
таком случае смеяться будут над нами обоими, потому что я еду с вами.
– Вы
меня убедили, графиня. Кстати, если вы меня выдадите, я скажу, что…
– Что
вы скажете?
– Я
скажу, что мы ездили с вами вдвоем.
– Вам
не поверят, герцог.
– Хе-хе,
если бы не было его величества…
– Шампань!
Шампань! Сюда, в кусты, так, чтобы нас не видели. Жермен, дверцу! Вот так, А
теперь – в Париж, улица Сен-Клод в Маре. Гони во весь опор!
|