Глава 5. ПРИТЧА
В том же
небольшом кабинете замка Люсьенн, где мм видели Жана Дю Барри выпившим, к
большому неудовольствию графини, столько шоколаду, маршал де Ришелье завтракал
с графиней Дю Барри. Трепля Замора за волосы, она все свободнее и небрежнее
вытягивалась на расшитой цветами атласной софе, а старый придворный лишь
восторженно вздыхал при каждой новой позе обольстительницы.
– Ах,
графиня! – с жеманством старухи восклицал он. – Вы испортите
прическу!.. Графиня, вот этот завиток раскручивается… Ах, графиня, ваша
туфелька падает!..
– Да
не обращайте внимания, милый герцог, – проговорила она, выдрав у Замора
ради развлечения целую прядь волос и вытянувшись во весь рост. Она была еще
сладострастнее и красивее на своей софе, чем Венера в морской раковине.
Равнодушный
к ее позам. Замор взвыл от боли. Графиня успокоила его, взяла со стола горсть
конфет и всыпала их ему в карман.
Замор
надул губы, вывернул карман и высыпал конфеты на пол.
– Дурачина! –
проговорила графиня, вытягивая изящную ножку и касаясь ее кончиком замысловатых
штанов негритенка.
– Помилуйте! –
вскричал старый маршал. – Клянусь честью, вы его убьете.
– Я
сегодня могу убить любого, кто мне попадет под руку, – призналась
графиня, – сегодня я буду беспощадной.
– Вот
как? Значит, я вас раздражаю? – спросил герцог.
– Нет,
что вы, напротив! Вы – мой старый друг, я вас обожаю. Но, по правде говоря, я сошла
с ума, вот в чем дело.
– Так
вас, должно быть, заразили этой болезнью те, кого свели с ума вы сами?
– Берегитесь!
Мне надоели ваши любезности, потому что они неискренни.
– Графиня,
графиня! Я начинаю думать, что вы не с ума сошли, а просто неблагодарны.
– Нет,
я – не сумасшедшая, не неблагодарная, я…
– Кто
же вы?
– Я
разгневана, господин герцог!
– В
самом деле…
– Вас
это удивляет?
– Нисколько,
графиня. Клянусь честью, есть от чего разгневаться!
– Вот
именно это меня в вас и возмущает.
– Неужели
есть что-то такое, что может вас во мне возмутить, графиня?
– Да.
– Что
же это? Я уже довольно стар, однако я готов приложить любые усилия для того, чтобы
вам понравиться.
– Да
вы просто не знаете, о чем идет речь, маршал.
– Ошибаетесь,
мне это известно.
– Вы
знаете, что меня раздражает?
– Разумеется:
Замор разбил китайский фонтан. Едва уловимая улыбка промелькнула на губах
молодой женщины, однако Замор, почувствовав себя виноватым, униженно склонил
голову, словно небо затянуло тучей, полной пощечин и щелчков.
– Да, –
со вздохом проговорила графиня, – да, герцог, вы угадали: причина именно
эта, вы действительно тонкий политик.
– Мне
всегда это говорили, графиня, – скромно отвечал де Ришелье.
– А
я и так это вижу, герцог. Вы сразу определили причину, отчего я не в духе: это
восхитительно!
– Ну
и прекрасно. Однако это еще не все.
– Неужели?
– Да,
я догадываюсь, что есть еще кое-что…
– Вы
так думаете?
– Да.
– А
о чем вы догадываетесь?
– Мне
кажется, вы ждали вчера вечером его величество.
– Где?
– Здесь.
– Что
же дальше?
– Его
величество не пришел.
Графиня
покраснела и приподнялась на локте.
– Ax,
ax! – прошептала она.
– А
ведь я приехал из Парижа, – продолжал герцог.
– Ну
и что же?
– А
то, что я мог ничего не знать о том, что произошло в Версале, черт побери!
Однако…
– Герцог,
милый герцог, вы сегодня чересчур сдержанны. Какого черта! Раз уж начали – договаривайте.
Или не надо было начинать.
– Вольно
вам говорить, графиня! Дайте мне хотя бы передохнуть. Так на чем я остановился?
– Вы
остановились на… «однако».
– Да,
верно. Однако я не только знаю, что его величество не пришел, но и догадываюсь,
почему не пришел.
– Герцог!
Я всегда думала, что вы колдун. Мне недоставало лишь доказательства.
– Сейчас
я вам представлю и доказательство. Графиня, уделявшая беседе значительно больше
внимания, чем ей хотелось это показать, оставила в покое голову Замора, волосы
которого она перебирала своими белыми изящными пальчиками.
– Представьте,
герцог, представьте, – сказала она.
– В
присутствии господина дворецкого? – спросил герцог.
– Ступайте.
Замор, – приказала графиня негритенку. Обезумев от радости, он одним прыжком
выскочил из будуара в приемную.
– Прекрасно! –
прошептал Ришелье. – Должен ли я все вам говорить, графиня?
– Чем
вам помешала эта обезьяна – Замор, герцог?
– Сказать
по правде, меня кто угодно смущает.
– Кто
угодно – это я понимаю, но разве Замор – кто угодно?
– Замор
– не слепой, не глухой, не немой. Значит, он тоже – «кто угодно». «Кто угодно»
для меня – тот, у кого такие же, как у меня, глаза, уши, язык; значит, он может
увидеть то, что я делаю, услышать или повторить то, что я говорю; одним словом,
этот «кто-то» может меня выдать. Итак, изложив свою теорию, я продолжаю.
– Да,
герцог, продолжайте, доставьте мне удовольствие.
– Не
думаю, что это будет удовольствием, графиня. Впрочем, неважно, я должен продолжать.
Итак, король посетил вчера Трианон.
– Малый
или Большой?
– Малый.
Ее высочество держала его под руку.
– Вот
как?
– Ее
высочество очаровательна, как вам известно…
– Увы!
– Она
так с ним носилась, называла «папочкой», что его величество не устоял – ведь у
него такой мягкий характер! За прогулкой последовал ужин, за ужином – невинные
игры. Одним словом…
– Одним
словом, – бледная от нетерпения, подхватила Дю Барри, – король не
поехал в Люсьенн, не так ли? Вы это хотели сказать?
– Да,
черт возьми.
– Это
просто объясняется: его величество нашел там все, что любит.
– Отнюдь
нет, и вы сами далеки от того, чтобы поверить хоть одному своему слову. Он
нашел там всего-навсего то, что ему нравится.
– Это
еще хуже, герцог. Судите сами: поужинал, побеседовал, поиграл – вот и все, что
ему нужно. С кем же он играл?
– С
де Шуазелем.
Графиня
сделала нетерпеливое движение.
– Может
быть, не стоит больше об этом говорить, графиня? – предложил Ришелье.
– Напротив,
продолжайте.
– Вы
столь же отважны, сколь умны, графиня. Давайте возьмем быка за рога, как
говорят испанцы.
– Госпожа
де Шуазель не простила бы вам этой пословицы, герцог.
– Пословица
к ней не относится. Я хотел сказать, графиня, что де Шуазель, раз уж я вынужден
о нем говорить, играл в карты, да так удачно, так ловко…
– Что
выиграл?
– Нет,
он проиграл, а его величество выиграл тысячу луидоров в пикет. А в этой игре
его величество крайне самолюбив, притом что играет он из рук вон плохо.
– Ох,
этот Шуазель! – прошептала Дю Барри. – Госпожа де Граммон тоже была
там?
– Нет,
графиня, она готовится к отъезду.
– Герцогиня
уезжает?
– Да,
она делает глупость, мне кажется.
– Какую?
– Когда
ее не преследуют, она дуется; когда ее не прогоняют, она уезжает сама.
– Куда?
– В
провинцию.
– Она
собирается строить козни.
– Ах,
черт побери! Чем же ей еще заниматься? Итак, собираясь уезжать, она,
естественно, пожелала проститься с ее высочеством, которая, понятно, нежно ее
любит. Вот как она оказалась в Трианоне.
– В
Большом?
– Разумеется,
ведь Малый еще не готов.
– Окружая
себя всеми этими Шуазелями, ее высочество недвусмысленно дает понять, чью
сторону она принимает.
– Нет,
графиня, не надо преувеличивать. Итак, герцогиня завтра уезжает.
– Король
развлекался там, где не было меня! – воскликнула графиня с возмущением и в
то же время со страхом.
– Ах,
Боже мой! Да, в это трудно поверить, однако это так, графиня. Что же из этого
следует?
– Что
вы прекрасно обо всем осведомлены, герцог.
– И
все?
– Нет.
– Ну
так продолжайте!
– Я
из этого заключаю, что по доброй воле или силой необходимо вырвать короля из
когтей этих Шуазелей, или! мы погибли!
– Увы!
– Простите, –
продолжала графиня, – я говорю «мы», однако не волнуйтесь, герцог, это относится
к членам семьи.
– И
к друзьям, графиня. Позвольте на этом основании тоже принять в этом деле
участие. Таким образом…
– Таким
образом, вы себя причисляете к моим друзьям?
– Мне
казалось, что я говорил вам об этом, графиня.
– Этого
недостаточно.
– Я
полагал, что доказал это.
– Вот
это уже лучше. Так вы мне поможете?
– Я
готов сделать все, что в моей власти, графиня, однако…
– Что?
– Не
стану от вас скрывать, что дело это весьма трудное.
– Их
что же, нельзя вырвать, этих Шуазелей?
– Во
всяком случае, они неискоренимы.
– Вы
полагаете?
– Да.
– Стало
быть, что бы ни говорил славный Лафонтен, против этого дуба бессильны и ветер,
и буря.
– Этот
министр – большой талант!
– Ага!
Вы заговорили, как энциклопедисты.
– Разве
я уже не член Академии?
– О,
вы в такой малой степени академик…
– Вы
правы. Академик – мой секретарь, а не я. Однако я по-прежнему настаиваю на
своем.
– Что
Шуазель – талантливый политик?
– Совершенно
верно.
– В
чем же состоит его талант?
– А
вот в чем, графиня: он сумел так представить дела в Парламенте и отношения с
Англией, что король не может больше без него обойтись.
– Да
ведь он настраивает Парламент против его величества!
– Ну
конечно! В том-то и состоит ловкость!
– Он
же толкает англичан к войне!
– Вот
именно, потому что мир был бы для него губителен.
– Это
не талант, герцог.
– Что
же это, графиня?
– Это
государственная измена.
– Когда
государственная измена имеет успех, графиня, это талант, как мне кажется, и немалый.
– Ну,
раз так, герцог, я знаю еще кое-кого, кто не менее ловок, чем де Шуазель.
– Неужели?
– По
части парламентов, по крайней мере.
– Это
– главный вопрос.
– Да,
потому что это лицо причастно к возмущению Парламента.
– Вы
меня заинтриговали, графиня.
– Вы
не знаете, о ком я говорю, герцог?
– Нет,
признаться…
– А
ведь он – член вашей семьи.
– Неужели
у меня в семье есть талантливый человек? Вы изволите говорить о моем дяде –
кардинале, графиня?
– Нет,
я говорю о вашем племяннике, герцоге д'Эгийоне.
– Ах,
герцог д'Эгийон! Да, верно, это он дал ход делу ла Шалоте. По правде сказать,
он очень милый мальчик. Он в этом деле славно потрудился. Клянусь честью,
графиня, вот тот человек, которым умной женщине следовало бы дорожить.
– Видите
ли, герцог, – отвечала графиня, – я даже незнакома с вашим..,
племянником.
– Неужели
вы его не знаете?
– Нет,
я его никогда не видела.
– Бедный
малый! Ну да, действительно, с тех пор, как вы пришли к власти, он неотлучно
жил в Англии. Пусть поостережется, когда увидит вас, он отвык от солнца.
– Как
среди всех этих мантий оказался человек его ума и его происхождения?
– Он
взялся их взбудоражить за неимением лучшего. Понимаете ли, графиня, каждый старается
получить удовольствие, где только можно, а в Англии удовольствий немного. До
чего же он предприимчивый человек! Какой это был бы слуга королю, буде на то
желание его величества! Уж при нем с дерзостью Парламента было бы покончено. Он
– истинный Ришелье, графиня. Так позвольте мне…
– Что?
– Позвольте
мне представить его вам тотчас по прибытии.
– Он
разве должен скоро быть в Париже?
– Ах,
графиня, кто может это знать? Возможно, он еще лет пять пробудет в своей
Англии, как говорит шельма Вольтер! Может, он в дороге? А что, если он в двухстах
милях отсюда? Может быть, он уже у городских ворот!
Маршал
пристально изучал по лицу молодой женщины, какое действие на нее производят его
слова.
Она на
мгновение задумалась и продолжала:
– Давайте
вернемся к тому, на чем мы остановились.
– Как
вам будет угодно, графиня.
– А
на чем мы остановились?
– На
том, что его величеству было очень хорошо в Трианоне в обществе де Шуазеля.
– Да,
и мы говорили о том, как бы от этого Шуазеля избавиться.
– То
есть об этом говорили вы, графиня.
– Как! –
воскликнула фаворитка. – Я так хочу, чтобы он ушел со своего поста, что
рискую умереть, если этого не произойдет, а вы.., неужели вы мне в этом хоть
немного не поможете, дорогой герцог?
– Ото! –
проговорил Ришелье, важничая. – Вот что политики называют предложением.
– Принимайте
мои слова, как вам будет угодно, называйте их, как хотите, но отвечайте решительно.
– Ах,
какое недостойное наречие в устах такой милой и приятной женщины!
– По-вашему,
это ответ, герцог?
– Не
совсем. Я назвал бы это подготовкой к ответу.
– Вы
готовы?
– Подождите
же!
– Вы
колеблетесь, герцог?
– Нисколько.
– Так
я вас слушаю.
– Как
вы относитесь к притчам?
– Должна
сказать, что они устарели.
– Ну
и что же? Солнце тоже старо, а мы ничего лучше не придумали.
– Ну,
пусть будет притча. Только чтобы все было прозрачно!
– Как
хрусталь!
– Ну,
говорите.
– Вы
готовы меня слушать, прекрасная дама?
– Я
вас слушаю.
– Представьте,
графиня.., вы знаете, в притчах принято взывать к воображению.
– О
Господи, до чего же вы утомительны, герцог!
– Вы
не верите ни одному своему слову, графиня, потому что слушаете меня с особым вниманием.
– Пусть
так, я была не права.
– Итак,
представьте, что вы гуляете в прекрасном саду Люсьенн и видите восхитительную
сливу, одну из тех ренклодов, которые вы так любите, потому что они своим
пурпурно-алым цветом напоминают вас.
– Продолжайте,
господин льстец.
– Вы
видите, как я уже сказал, одну из таких слив на самом верху дерева. Что вы
будете делать, графиня?
– Я
стану трясти дерево, черт побери!
– А
если это бесполезно? Дерево толстое, неискоренимое, как вы изволили выразиться.
И вот скоро вы замечаете, что оно даже не пошатнулось, а вы уже поцарапали об
его кору свои прелестные ручки. Тогда вы повертываете голову так восхитительно,
как умеете лишь вы да цветы, и восклицаете: «Боже мой! Как бы мне хотелось,
чтобы эта слива упала на землю!» И при этом вы чувствуете такую досаду!..
– Это
очень натурально, герцог.
– Не
стану с вами спорить.
– Продолжайте,
дорогой герцог, мне безумно интересна ваша притча.
– И
вот, обернувшись, вы замечаете своего друга герцога де Ришелье, в задумчивости
гуляющего в саду.
– О
чем же он думает?
– Что
за вопрос, черт возьми! О вас! Вы к нему обращаетесь своим восхитительным нежным
голоском: «Ах, герцог! Герцог!»
– Превосходно!
– «Вы
– мужчина. Вы – сильный. Вы брали Маон. Встряхните это чертово дерево, чтобы
упала проклятая слива» Все верно, графиня, а?
– Совершенно
верно, герцог. Я говорила об этом едва слышно, а вы – во весь голос. Так что вы
ответили?
– Я
ответил…
– Да.
– Я
ответил так: «Как вы решительны! Ничего не скажешь! Но посмотрите, какое
толстое дерево, какие шероховатые ветви; я тоже дорожу своими руками, хоть и
старше вас лет на пятьдесят.
– А-а,
прекрасно, прекрасно! – проговорила графиня. – Понимаю…
– Тогда
продолжайте притчу: что вы отвечаете?
– Я
вам говорю.
– Своим
нежным голоском?
– Разумеется.
– Говорите,
говорите.
– Я
вам говорю: «Милый маршал! Взгляните на это дерево иначе. До сих пор вы были к
нему равнодушны, потому что эта слива предназначалась не вам. А пусть и у вас
будет такое же точно желание, дорогой маршал: давайте вместе страстно захотим
ее съесть. Если вы как следует потрясете дерево, если слива упадет, то…
– То
что же?
– Мы
съедим ее вместе.
– Браво! –
воскликнул герцог, захлопав в ладоши.
– Все
верно?
– Клянусь
честью, графиня, вы прекрасно сумели закончить притчу… Взяли меня за рога! Как
говаривал мой славный батюшка, отлично состряпано!
– Так
вы согласны потрясти дерево?
– Обеими
руками и изо всех сил, графиня.
– А
слива в самом деле была ренклодом?
– В
этом я не совсем уверен, графиня.
– Что
же это?
– Мне
представляется, что на вершине этого дерева скорее висел портфель.
– Значит,
мы возьмем этот портфель на двоих.
– Нет,
этот портфель достанется мне одному. Не завидуйте мне, графиня; вместе с ним с
этого дерева падает так много интересных вещей, что у вас будет богатейший
выбор.
– Ну
что же, маршал, мы обо всем уговорились?
– Мне
достанется место де Шуазеля?
– Да,
если на то будет воля его величества.
– А
разве король не хочет всего того, чего желаете вы?
– Вы
сами видите, что нет, потому что он не желает отставки своего Шуазеля.
– Я
надеюсь, что король захочет вспомнить о своем старом товарище.
– По
оружию?
– Да,
о товарище по оружию. Самая большая опасность далеко не всегда подстерегает нас
на войне, графиня.
– Вы
ничего не хотите попросить у меня для герцога д'Эгийона?
– Признаться,
нет! Этот чудак сумеет попросить об этом самолично.
– Вы,
кстати, тоже будете там. А теперь моя очередь.
– Ваша
очередь – для чего?
– Просить.
– Отлично!
– Что
получу я?
– Что
пожелаете.
– Я
хочу получить все.
– Разумно.
– И
получу?
– Что
за вопрос! Однако будете ли вы удовлетворены? Только ли об этом вы станете просить?
– Об
этом и еще кое о чем.
– Говорите.
– Вы
знаете барона де Таверне?
– Нас
связывает сорокалетняя дружба.
– У
него есть сын?
– И
дочь.
– Совершенно
верно.
– И
что же?
– Все
– Как – все?
– «Кое-что»,
которое я у вас прошу… Я об этом попрошу вас в свое время.
– Превосходно!
– Мы
уговорились, герцог.
– Да,
графиня.
– Подписано?
– Гораздо
лучше: мы поклялись друг другу.
– Ну
так повалите это дерево.
– У
меня есть для этого средства.
– Какие?
– Мой
племянник.
– Кто
еще?
– Иезуиты.
– Ах,
ах!
– Я
на всякий случай и план приготовил, так, небольшой.
– Можно
с ним ознакомиться?
– Увы,
графиня,..
– Да,
да, вы правы.
– Вы
ведь знаете, что тайна…
– Залог
успеха! Я заканчиваю вашу мысль.
– Вы
восхитительны!
– Однако
я тоже хочу попробовать потрясти дерево.
– Очень
хорошо! Потрясите, графиня, это не помешает.
– И
у меня есть средство.
–..которое
вы считаете прекрасным!
– Я
за него ручаюсь.
– Что
это за средство?
– Скоро
увидите, герцог, вернее…
– Что?
– Нет,
вы не увидите.
Столь
изящно эти слова мог выговорить только такой прелестный ротик. Потерявшая было
голову графиня вдруг словно опомнилась; она торопливо оправила атласные волны
юбки, которые в целях дипломатии вздыбились, словно бушующее море.
Герцог
был отчасти моряком и привык к капризам океана. Он от души рассмеялся, расцеловал
графине ручки и угадал со свойственной ему проницательностью, что аудиенция
окончена.
– Когда
вы начнете валить дерево, герцог? – спросила графиня.
– Завтра.
А вы когда приметесь его трясти? В эту минуту со двора донесся шум подъехавшей
кареты, и почти тотчас же раздались крики «Да здравствует король!»
– А
я, – отвечала графиня, выглядывая в окно, – я начну сию минуту!
– Браво!
– Идите
по черной лестнице, герцог, и ждите во дворе. Через час получите мой ответ.
|