Краткая анатомия
человека
Впервые — «Осколки», 1883, № 34, 20 августа (ценз. разр. 19
августа), стр. 6. Подпись: Человек без селезенки.
Печатается по журнальному тексту.
Юмореска была отправлена Н. А. Лейкину 6 августа 1883 г. 10
августа 1883 г. Лейкин извещал: «Письмецо ваше от 6 августа с приложением
мелочишек и рассказа получил» (ГБЛ).
Шведская спичка
Впервые — «Альманах „Стрекозы“ на 1884 год», СПб., 1884
(ценз. разр. 5 декабря 1883 г.). Подпись: А. Чехов.
Включено в сборник «Пестрые рассказы», СПб., 1886. Для
второго издания текст был выправлен заново; в 3—14 изданиях сборника
перепечатывался почти без изменений.
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Сохранился черновой автограф рассказа (ГЛМ).
Печатается по тексту: Чехов, т. II, стр. 106—129.
Автограф поступил в ГЛМ от наследников М. М. Дюковского в
1965 г. Рукопись на 13 листах (лл. 1—6 и 13 — на писчей бумаге, лл. 7—12 — на
сложенных вдвое линованных листах из конторской бумаги), содержит полный
черновой текст рассказа. Заглавия нет; на первой странице помета: «Рукопись
повести Антона Пав. Чехова „Шведская спичка“, подаренная автором М. Дюковскому
в 1886 г.» Последний, 13-й лист взят из другой, более поздней рукописи — конец
л. 12 повторен здесь в отредактированном виде, фамилия письмоводителя изменена
(Дюковский вместо Акчицкий, как было на предыдущих листах).
Сюжет рассказа и основные его персонажи вполне определены
уже в первоначальной рукописи, но окончательный текст в сравнении с черновым
дает множество расхождений и вариантов (замена фамилий и имен, многочисленные
уточнения в описаниях, портретных и речевых характеристиках, сплошная
стилистическая правка; см. варианты).
Принадлежавший Чехову экземпляр «Альманаха „Стрекозы“ на
1884 год» находится в ялтинском Доме-музее. В текст этого экземпляра внесены
изменения и поправки, сделанные при подготовке сборника «Пестрые рассказы».
Предложение написать рассказ для альманаха исходило от
редактора «Стрекозы» И. Ф. Василевского, который писал Чехову 18 июля 1883 г.:
«Позвольте мне обратиться к Вам со следующим предложением: не пришлете ли Вы
чего-либо подходящего для заготовляемого журналом „Альманаха“ — разнообразного
сборника рассказов, очерков, стихов, сцен, мелочей и проч. Довольно
значительный объем сборника позволяет мне принимать в нем к напечатанию вещи
относительно крупные, доходящие по своим размерам до половины печатного листа.
Крайним сроком для представления материалов в „Альманах“ следует считать 15
августа» (ГБЛ). В следующем письме (27 июля) И. Василевский особо отметил, что
альманах, «будучи иллюстрированным, будет и подцензурным», и уточнял срок
присылки — «не позже 6 августа».
Первоначально Чехов предназначал для «Альманаха „Стрекозы“»
рассказ «Он понял!», который, однако, был отклонен И. Василевским (см. его
письмо к Чехову от 5 августа 1883 г. в комментарии к рассказу, стр. 513 наст.
тома). В этом письме Василевский назначал новый срок: «Я могу предоставить еще
в Ваше распоряжение срок по 1-ое сентября, если Вы не расстанетесь с мыслью
приготовить для „Альманаха“ что-нибудь подходящее» (ГБЛ).
Чехов дал рассказ «Шведская спичка», который был одобрен и
принят к печати: «Присланный Вами рассказец будет помещен в „Альманахе“.
Редакция была бы обязана, если бы Вы участили свое сотрудничество в журнале
высылкою преимущественно небольших сцен и очерков» (письмо И. Василевского от
22 августа 1883 г., ГБЛ).
Из этих писем можно сделать заключение, что рассказ
«Шведская спичка» был написан между 7 и 20 августа 1883 г.
Извещая 15 января 1884 г., в ответ на несохранившееся письмо
Чехова от 13 января, о высылке гонорара, издатель Г. Корнфельд писал: «Очень
рады будем Вашему участию в „Стрекозе“ по возможности мелкими статейками»
(ГБЛ).
В письме к Н. А. Лейкину, который весьма ревниво относился к
работе Чехова в «Стрекозе» (см. комментарий к рассказу «Раз в год», стр. 504
наст. тома), Чехов объяснял:
«Недавно я искусился. Получил я приглашение от Буквы
написать что-нибудь в „Альманах Стрекозы“… Я искусился и написал огромнейший
рассказ в печатный лист. Рассказ пойдет. Название его „Шведская спичка“, а суть
— пародия на уголовные рассказы. Вышел смешной рассказ» (19 сентября 1883 г.).
Называя «Шведскую спичку» пародией на уголовные рассказы,
Чехов, несомненно, имел в виду многочисленные сочинения «уголовного» жанра
(русские и переводные), занимавшего весьма видное место в малой прессе 80-х
годов.
О сочинениях подобного рода Чехов отзывался так: «Наши
газеты разделяются на два лагеря: одни из них пугают публику передовыми
статьями, другие — романами Таких страшилищ (я говорю о романах, какими угощают
теперь публику наши московские бумагопожиратели, вроде Злых духов, Домино всех
цветов и проч.) еще никогда не было. Читаешь и оторопь берет Убийства,
людоедство, миллионные проигрыши, привидения, лжеграфы, развалины замков, совы,
скелеты, сомнамбулы и… чёрт знает, чего только нет в этих раздражениях пленной
и хмельной мысли!» («Осколки московской жизни», 1884, № 22).
При жизни Чехова рассказ был переведен на датский, немецкий,
польский, румынский и чешский языки.
|