Случай с классиком
Впервые — «Осколки», 1883, № 19, 7 мая (ценз. разр. 6 мая),
стр. 3—4. Заглавие: Ваня, мамаша, тетя и секретарь. Подпись: А. Чехонте.
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов, т. I, стр. 32—35.
Как видно из ответа Чехова на письмо Н. А. Лейкина от 16
апреля 1883 г., рассказ был отправлен в «Осколки» 17 апреля, в «1-й день
Пасхи».
Готовя текст для собрания сочинений, Чехов несколько
сократил его, устранив, в частности, упоминание о службе Купоросова секретарем
«Губернских ведомостей», его похвалы редактору, и соответственно изменил
некоторые детали его характеристики (было, например: «…читал „Ниву“ 1875 года»;
исправлено: «…читал „Самоучитель танцев“»).
Слово «классик» в заглавии рассказа — кличка гимназистов,
учащихся «классических гимназий».
В рассказе отразились гимназические впечатления Чехова
(из-за греческого языка он оставался на второй год). Слова «злое мое
произволение» (в речи мамаши) также восходят к таганрогскому материалу (см.
письмо Чехова от 20 июня 1878 г. — Письма, т. 1, стр. 28).
В рецензии на том I изд. А. Ф. Маркса А. Басаргин (А. И.
Введенский) отмечал, что в рассказах «Случай с классиком» и «Злой мальчик»
«тонко подмечены и ярко выставлены аномалии нашего „воспитания“, наши
бесконечные недосмотры и ошибки, результатом которых сплошь и рядом бывает
физическое и нравственное уродование наших детей, сдаваемых на чужие руки,
помещаемых в учебные заведения без всякого предварительного соображения с их
способностями и силами, как бы на мучительство и т. д.» (Безобидный
юмор. — «Московские ведомости», 1900, № 36, 5 февраля).
Л. Е. Оболенский, рассматривая особенности творчества
раннего Чехова, отмечал, как главную черту, «соединение комической формы с
трагичностью содержания». К числу наиболее показательных в этом смысле критик
относил рассказ «Случай с классиком» (А. П. Чехов в его первых
произведениях. — «Одесский листок», 1900, № 173, 6 июля).
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский,
польский, сербскохорватский, чешский и шведский языки.
|