Двое в одном
Впервые — «Зритель», 1883, № 3 (ценз. разр. 8 января), стр.
2. Подпись: А. Чехонте.
Сохранился черновой автограф рассказа (ЦГАЛИ).
Печатается по журнальному тексту с исправлением по
автографу: лицо (стр. 12, строка 2) — вместо: лицо его.
Некоторые детали первоначального замысла были иными. В
вагоне, кроме рассказчика, находились только два человека: мужчина и женщина.
Но уже в рукописи появился вариант: «Вагон был полон». Там же были сняты слова
Ивана Капитоныча: «Нет на них сатирика!» и «Отчего нонче в газетах ничего не
пишут? Отчего? Известно отчего…» — единственные, которые воспринимаются без
иронии. С исключением их образ канцелярского приобрел законченность и
определенность — «либерала», понимающего свободу как возможность курить в
конке.
Первоначальный текст отличался большей гиперболичностью
стиля: Иван Капитоныч при распекании «умирает и обращается в пыль» (исправлено
на: «зябнет и трясется всеми членами»). Зачеркнув несколько фраз, вводящих в
действие, Чехов придал повествованию больший динамизм.
По типу главного героя к рассказу «Двое в одном» примыкает
другой рассказ 1883 года — «Сущая правда» (см. в этом томе стр. 177).
Радость
Впервые — «Зритель», 1883, № 3 (ценз. разр. 8 января), стр.
7. Заглавие: Велика честь. Подпись: А. Чехонте.
Вошло в издание А. Ф. Маркса.
Печатается по тексту: Чехов, т. I, стр. 312—314.
Для собрания сочинений рассказ был существенно
отредактирован Чеховым. Сделаны сокращения — исключены, как это обычно бывало
при правке, указания на промежуточные действия персонажа (было, например: «Митя
полез в карман и вытащил оттуда номер газеты. Он подал его папеньке» — стало:
«Митя вытащил из кармана нумер газеты, подал отцу»). Снято гиперболическое
сравнение Мити с человеком, «за которым гонится триста чертей».
При жизни Чехова рассказ был переведен на болгарский,
немецкий, польский, сербскохорватский и чешский языки.
|