[1]
Вставать, дети, вставать!.. пора. Мать уже в зале (нем.).
[2]
Ну, ну, лентяй! (нем.).
[4]
Скоро ли вы будете готовы? (нем.).
[5]
«История путешествий» (франц.).
[7]
арпеджио – звуки аккорда, следующие один за другим.
[8]
Раз, два, три, раз, два, три (франц.).
[9]
Благодарю, милый (нем.).
[10]
Откуда вы идете? (нем.).
[11]
Я иду из кофейни (нем.).
[12]
Вы не читали газеты? (нем.).
[13]
Из всех пороков самый ужасный… написали? (нем.).
[14]
Самый ужасный – это неблагодарность… с прописной буквы (нем.).
[16]
Говорите же по-французски (франц.).
[17]
«Ешьте же с хлебом», «Как вы держите вилку?» (франц.).
[18]
Так он безразлично называл всех мужчин. (Прим. Л. H. Толстого.)
[19]
я верю в них недаром (франц.).
[20]
«Швейцарского Робинзона» (франц.).
[21]
Это жест горничной (франц.).
[23]
и потом, в сущности, он славный малый (франц.).
[25]
моя добрая тетушка (франц.).
[27]
мальчик, подающий надежды (франц.).
[28]
скажите на милость (франц.).
[29]
Здравствуйте, дорогая кузина (франц.).
[30]
Ах! мой дорогой (франц.).
[31]
Э, мой добрый друг (франц.).
[32]
вполне порядочного человека (франц.).
[33]
Какой очаровательный ребенок! (франц.).
[34]
Посмотрите, моя дорогая (франц.).
[35]
посмотрите, как расфрантился этот молодой человек, чтобы танцевать с вашей
дочерью (франц.).
[36]
шен, жетэ-ассамбле – фигуры в танце.
[37]
шен, жетэ-ассамбле – фигуры в танце.
[38]
шассе-ан-аван, шассе-ан-арьер, глиссад – фигуры в танце.
[39]
Вы постоянно живёте в Москве? (франц.).
[40]
А я еще никогда не посещал столицы (франц.).
[42]
па-де-баск – старинное па мазурки (франц.).
[43]
Роза или крапива? (франц.).
[45]
Не нужно было танцевать, если не умеешь! (франц.).
[46]
Красавица фламандка (франц.).
[47]
детей из хорошей семьи (франц.).
[48]
подмастерьем (нем.).
[49]
рекрутский набор (нем.).
[52]
но француз бросил свое ружье и запросил пощады (нем.).
[53]
взад и вперед (нем.).
[54]
«Кто идет?» (франц.) – сказал он вдруг (нем.).
[55]
«Кто идет?» (франц.) – сказал он второй раз (нем.).
[56]
«Кто идет?» (франц.) – сказал он в третий раз (нем.).
[57]
Амалия! – сказал вдруг мой отец (нем.).
[58]
«Маменька! – сказал я, – я ваш сын, ваш Карл! – и она бросилась
в мои объятия (нем.).
[59]
несчастье повсюду меня преследовало!.. (нем.).
[61]
ночной сторож (нем.).
[63]
«Отворите именем закона!» (нем.).
[64]
Я нанес один удар (нем.).
[65]
Я пришел в Эмс (нем.).
[66]
Понедельник, от 2 до 3, учитель истории и географии (франц.).
[67]
Ну же, господа! займитесь вашим туалетом и идемте вниз (франц.).
[72]
О мой отец, о мой благодетель, дай мне в последний раз свое благословение, и да
совершится воля божия! (франц.).
[73]
на колени! (франц.).
[74]
Так-то вы повинуетесь своей второй матери, так-то вы отплачиваете за ее доброту
(франц.).
[75]
на колени! (франц.).
[76]
Ради бога, успокойтесь, графиня (франц.).
[78]
негодяй, мерзавец (франц.).
[79]
последний глоток (франц.).
[80]
блистательной игрой (франц.).
[81]
Ваша бабушка скончалась! (франц.).
[82]
мой дорогой (франц.).
[83]
если я застенчив! (франц.).
[84]
знаете, отчего происходит ваша застенчивость?.. от избытка самолюбия, мой
дорогой (франц.).
[87]
Вам, Николай! (франц.).
[88]
дурной тон (франц.).
[89]
вставка для карандаша (франц.).
[90]
вы еще услышите обо мне (франц.).
[91]
известий о себе (франц.).
[92]
поверенным (франц.).
[93]
троюродный брат (франц.).
[94]
это вы – чудовищное совершенство (франц.).
[95]
Благодарю, мой дорогой (франц.).
[96]
если бы молодость знала, если бы старость могла (франц.).
[97]
«Патетическая соната» (франц.).
[99]
на благовоспитанных и неблаговоспитанных (франц.).
[100]
дурного тона (франц.).
[101]
Я был очень благовоспитанным человеком (франц.).
[103]
это люди неблаговоспитанные (франц.).
[104]
для молодого человека из хорошей семьи (франц.).
[106]
Как это мило (франц.).
[108]
Потушите свечи, Фрост! (нем.).
[109]
«На жизненном пиру несчастный сотрапезник…» (франц.).
[110]
дорогой мамашей (франц.).
[111]
Угловыми скобками обозначен текст, зачеркнутый Л. H. Толстым, а квадратными
скобками – редакторский текст.
[112]
очарование (франц.).
[113]
Как он любезен, этот юноша (франц.).
[114]
достоинства (франц.).
[115]
Когда я пришел к вам, вы были еще в объятиях Морфея (франц.).
[116]
Пару перчаток, прошу вас (франц.).
[117]
Добрый вечер, сударь (франц.).
[119]
Шесть с половиной (франц.).
[120]
прикосновение гребня к своему наиболее уважаемому клиенту (франц.).
[122]
заколдованный круг (франц.).
[123]
Это прекрасная партия, дорогая (франц.).
[124]
Как маленький Ивин смешон (франц.).
[125]
с высоты птичьего полета (франц.).
[126]
Еще тур, прошу тебя (франц.).
[127]
Разрешите тур вальса, графиня? (франц.).
[128]
Только не я, я, чувствую себя слишком некрасивым и старым, чтобы претендовать
на эту честь (франц.).
[129]
поболтаем (франц.).
[130]
последняя капля в бутылке (франц.).
[131]
Раскупорим окончательно (франц.).
[132]
Поедем в б… (франц.).
[134]
Прекрасно, очаровательно (франц.).
[135]
Нет, дело без Машки не идет, хор ничего не стоит, не правда ли? (франц.).
[136]
Едем в б… (франц.).
[137]
Я приму участие (нем.).
[138]
Если бы моя жена знала, что я бездельничаю с вами (франц.).
[139]
Мальчуган потерял свою невинность (франц.).
[140]
Запись В. Ф. Булгакова в книге: Валентин Булгаков. Л. Н. Толстой в
последний год его жизни. М., Гослитиздат, I960, с 162.
[141]
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч. в 90-та томах, т. 1. М., 1928, с. 105. В
дальнейшем ссылки на это издание даются лишь с указанием тома и страницы.
[142]
См. ссылку H. H. Гусева на примечание С. А. Толстой к книге Р.
Левенфельда. – H. H. Гусев. Лев Николаевич Толстой. Материалы к
биографии с 1828 по 1855 год, М., Изд-во АН СССР, 1954, с. 343.
[143]
Д. Н. Овсянико-Куликовский. Л. Н. Толстой как художник, изд. 2-е. СПб.,
1905, с. 14.
[144]
H. H. Гусев, цит. соч., с. 76.
[145]
M. Töpffer. La bibliothèque de mon oncle. 1832.
в молодости опыт житейский возрождает эти чувства» (там же, с. 242).
[146]
См. т. 2, с. 241–245.
[147]
пушечное мясо (франц.).