Авентюра III
О том, как Зигфрид
приехал в Вормс
Так жил воитель смелый, не ведая
забот,
Покуда не услышал в свой час и свой
черёд
О девушке бургундской, что так была
мила.
Она и счастье Зигфриду и горе
принесла.
Ходил по многим странам слух о её
красе,
За добрый нрав и разум[17] её хвалили все,
И так везде пленяла мужчин молва о
ней,
Что не было у Гунтера отбою от
гостей.
Но между тех, кто б с нею охотно в
брак вступил,
Никто Кримхильде не был настолько люб
и мил,
Чтоб в сердце королевны мог
воцариться он:
Ещё не знала девушка того, кто ей
суждён.
Меж тем стал думать Зигфрид: кого в
супруги взять?
Кто б жениху такому решился отказать?
Кто из знатнейших женщин не жаждал
брака с ним?
Недаром он Кримхильдою был так потом
любим.
Он о любви всё чаще мечтал день ото
дня,[18]
И стали все упорней дружина и родня
Твердить, чтоб в жёны выбрал он ровню
по рожденью.
И Зигфрид так ответствовал на эти
наставленья:
«С бургундской королевной хочу я в
брак вступить —
Ничья краса не может Кримхильдину
затмить.
Славнейший император, мечтай он о
жене,
Её бы счёл невестою, достойною
вполне».
Весь двор пришёл в волненье, узнав
ответ его,
И Зигмунд огорчился за сына своего.
Старик-король боялся, что кончится
бедой
Любовь его наследника к бургундке
молодой.
Когда ж поведал Зигмунд Зиглинде обо
всём,
Она загоревала об отпрыске своём:
Ей страх большой внушали бургунды
искони.
И сына отговаривать взялись вдвоём
они.
Но молвил пылкий Зигфрид: «Мой
дорогой отец,
Уж лучше не пойду я вовеки под венец,
Коль не могу жениться на той, кого
люблю,
И в этом, как ни гневайтесь, я вам не
уступлю».
«Ну, раз ты так настойчив, —
король в ответ ему, —
Не стану я перечить желанью твоему
И облегчу чем в силах тебе твои
труды.
Но помни: люди Гунтера спесивы и
горды.
А смелый Хаген стоит всех прочих,
взятых вместе.
Ревниво он печётся о королевской
чести.
Гляди, мой сын, чтоб ссоры у вас не
вышло с ним,
Коль мы к такой красавице посвататься
решим».
Лишь усмехнулся Зигфрид: «Отец, да
что мне в том?
Коль я свою невесту не получу добром,
Её я силой вырву у братьев-королей,
А земли их и подданных возьму в
придачу к ней».
Король ему, нахмурясь: «Опасные
слова!
А вдруг на Рейн к бургундам их
донесёт молва?
Тогда тебе не видеть вовеки их
страны:
Я знаю, Гунтер с Гернотом отважны и
сильны».
«К тому ж, — добавил
Зигмунд, — я помню, сын мой милый,
Что брать себе невесту не подобает
силой.
Но коль охрану хочешь ты взять с
собой туда,
Тебе надёжных спутников сыщу я без
труда».
Ответил королевич: «Иду я не в поход,
И мне с дружиной ехать к бургундам не
расчёт.
Снискать любовь Кримхильды едва ль
сумею я,
Коль силою оружия ей навяжусь в
мужья.
Нет, я её добуду лишь доблестью
своей.
Я еду сам-двенадцать к бургундам в
Вормс за ней.
А вас прошу пристойно одеть моих
бойцов».[19]
Тут Зигмунд их пожаловал мехами двух
цветов.
Заплакала Зиглинда, узнав про
сватовство, —
Так боязно ей стало за сына своего.
А вдруг уже не будет ему пути назад?
Вдруг жизни люди Гунтера её дитя
лишат?
Но он пошёл в покои, где горевала
мать,
И начал королеву любовно утешать:
«Вам, матушка, о сыне лить слёзы ни к
чему.
В бою с любым противником легко я
верх возьму.
Вы лучше тех, кто едет со мною в край
чужой,
Снабдите на дорогу одеждою такой,
В какой предстать бургундам мы без
стыда могли бы,
И вам скажу за это я великое
спасибо».
Она в ответ: «Коль скоро стоишь ты на
своём,
Тебе не откажу я, дитя моё, ни в чём
И дам такое платье всем спутникам
твоим,
Чтоб рыцари знатнейшие завидовали
им».
Ей отдал королевич признательный
поклон.
«Со мной людей немного, — учтиво
молвил он, —
Нас будет лишь двенадцать. Сбирайте ж
сына в путь.
Мне на Кримхильду гордую не терпится
взглянуть».
Созвала дам Зиглинда, а те, чтоб ей
помочь,
Прилежно за работой сидели день и
ночь.
И Зигфриду успели одежду к сроку
сшить.
Не внял он просьбам подданных поездку
отложить.
Чтоб с честью сын покинул родной
страны предел,
Отец доспехом ратным снабдить его
велел.
Он ни кольчуг блестящих, ни шлемов,
ни щитов
Не пожалел для Зигфрида и для его
бойцов.
Но вот приспело время к бургундам
путь держать.
Весь двор, стеня, собрался героя
провожать.
Кто знал, вернётся ль Зигфрид домой,
к родне своей?
Кладь уложили путники на вьючных
лошадей,
А сами ловко сели на скакунов лихих.
Отделкой золотою сверкала сбруя их.
Собой гордиться было к лицу таким
бойцам.
Сын попросил родителей: «Дозвольте
ехать нам».
Те дозволенье дали, хотя их страх
терзал,
А Зигфрид на прощанье им ласково
сказал:
«Напрасно не тревожьтесь, не плачьте
обо мне.
За жизнь мою вы можете спокойны быть
вполне».
Душили слёзы женщин, тоска гнела
мужчин.
Унынью предавались они не без причин:
Подсказывало сердце в тот миг,
наверно, им,
Что многим плакать предстоит по
ближним и родным.
Застал в пути героев рассвет седьмого
дня.[20]
Бойцы скакали к Вормсу, оружием
звеня.
Они тропой вдоль Рейна неслись во
весь опор,
И золотом поблёскивал их воинский
убор.
Все в прочных звонких шлемах, при
каждом новый щит,
Они являли взору великолепный вид.[21]
Мир не знавал им равных — столь
дорогой наряд
Носил любой, кто Зигфридом в
Бургундию был взят.
До самых шпор свисало мечей их
остриё.
Большого веса было у каждого копьё,
У Зигфрида же — ровно в две пяди
толщиной.
Легко броню распарывал конец его
стальной.
У них и кони были красавцы хоть
куда —
Поперсие из шёлка, злачёная узда.
Народ глазеть сбегался на витязей
чужих.
Потом и люди Гунтера встречать
явились их.
Вот рыцари к приезжим спешат со всех
сторон
И, как велит обычай, им отдают
поклон.
Щиты оруженосцы снимают с рук гостей
И под уздцы заботливо берут их
лошадей.
Коней усталых в стойла они уже ведут,
Но Зигфрид, витязь смелый, бургундов
просит тут:
«Нет, нет, пусть наши кони останутся
при нас.
Мы снова в путь намерены пуститься
сей же час.
Вы ж нам не откажите в услуге
превеликой:
Хочу я знать, где Гунтер, Бургундии
владыка.
Кому известно это, тому молчать не
след».
И так промолвил Зигфриду один бургунд
в ответ:
«Коль впрямь король вам нужен, как вы
сейчас сказали,
Его увидеть можно вон в том
просторном зале.
В кругу своей дружины он восседает
там,
Внимая многоопытным и доблестным
мужам».
Меж тем шепнули вормсцы владыке
своему,
Что чужеземец знатный пожаловал к нему
Со свитой в пышном платье, в
сверкающей броне,
А как их звать — не ведает никто во
всей стране.
Осведомился Гунтер у всех, кто был
кругом,
Откуда эти люди в уборе
дорогом —
При каждом меч блестящий, широкий
новый щит,
И был он раздосадован, что двор в
ответ молчит.
Но встал тут Ортвин Мецский и королю
сказал
(То был могучий воин и преданный
вассал):
«Пускай мой дядя Хаген придёт и
бросит взгляд
На незнакомых витязей, что у ворот
стоят.
Уж он-то их узнает,[22] ручаюсь в этом я.
Недаром он объездил все страны и
края».
За Хагеном поспешно король послал
гонцов,
И витязь прибыл во дворец с толпой
своих бойцов.
Спросил с поклоном Хаген, что королю
угодно.
«Явился в Вормс со свитой воитель
благородный,
А кто он — неизвестно. Взгляд на
пришельцев бросьте.
Быть может, вы нам скажете, откуда
наши гости».
«Извольте», — молвил витязь,
открыл окно во двор
И в удальцов приезжих вперил свой
острый взор.
Их платьем и оружьем был Хаген
восхищён.
Но понял, что в Бургундии не мог их
видеть он,
И молвил: «Эти люди, откуда б ни
пришли,
Иль королей посланцы, иль сами
короли.
У них на славу кони, да и наряд
хорош.
В них сразу знатных рыцарей по виду
узнаёшь».
«Я вам, — добавил Хаген, —
вполне могу ручаться,
Хоть и не проходилось мне с Зигфридом
встречаться,
Что это он со свитой стоит перед
дворцом.
Себя он сразу выдаёт и статью и
лицом.
О нём уже немало дошло до нас вестей.[23]
Сразил он нибелунгов, двух
братьев-королей:
Из них был Шильбунг старшим и
Нибелунг меньшим
Тот бой затмил все подвиги, содеянные
им.
Слыхал я, что без свиты, с конём
своим сам-друг,
Однажды ехал Зигфрид и гору видит
вдруг,
А под горой толпятся какие-то бойцы.
Тогда ещё не ведал он, кто эти
храбрецы.
То были нибелунги, которые когда-то
Там, на горе, в пещере, зарыли клад
богатый,
А ныне порешили достать и разделить.
Могло такое зрелище любого удивить.
Подъехал витязь ближе к толпе бойцов
чужих,
И, путника приметив, вскричал один из
них:
„Вон, Зигфрид Нидерландский,
прославленный герой!..“
Да, навидался удалец чудес под той
горой!
Тут Шильбунг с Нибелунгом встречать
его пошли.
Вняв общему совету, просили короли,
Чтоб клад отважный витязь делить им
пособил,
И были столь настойчивы, что Зигфрид
уступил.
Там камней драгоценных была такая
груда,
Что их на ста подводах не увезли б
оттуда,
А золота, пожалуй, и более того.
Таков был клад, и витязю пришлось
делить его.
Меч нибелунгов взял он в награду за
труды,
Но помощью своею довёл лишь до беды:
Остались недовольны два брата дележом
И с Зигфридом рассорились, виня его
во всём.
Хотя и охраняли особу королей
Двенадцать великанов, лихих
богатырей, —
Что толку? Поднял Зигфрид свой
Бальмунг, добрый меч,[24]
И великаньи головы в траву упали с
плеч.
Семь сотен нибелунгов он истребил в
бою,
А те, кто помоложе, страшась за жизнь
свою,
Его молили слёзно, чтоб соизволил впредь
Он их землёй и замками, как государь,
владеть.
Затем воздал воитель двум
братьям-королям,
Хоть, жизни их лишая, чуть не погиб и
сам:
С ним бой затеял Альбрих,[25] мстя за своих господ,
Но карлик поражение изведал в свой
черёд.
Не смог и он тягаться с противником
таким.
На гору победитель взлетел, как лев,
за ним,
Плащ-невидимку отнял, и в плен был
Альбрих взят.
Вот так во власти Зигфрида и оказался
клад.
Расправившись со всеми, кто с ним
вступил в сраженье,
Распорядился витязь, чтоб клад на
сохраненье
В пещеру потайную был вновь
перенесён,
И Альбриха к сокровищу приставил
стражем он.
А тот ему поклялся его слугою
стать, —
Сказал владелец Тронье и продолжал
опять:
— Таков отважный Зигфрид,
храбрейший из мужей.
Досель ещё не видел мир бойца, его
сильней.
Могу я и другое порассказать о нём.
Он страшного дракона убил своим
мечом,
В крови его омылся и весь ороговел.
С тех пор чем ни рази его, он
остаётся цел.
Быть должен принят с честью воитель
молодой,
Чтоб нам за нерадушье он не воздал
враждой.
Нехудо будет лаской того к себе
привлечь,
Кто совершает чудеса, пуская в ход
свой меч».
Сказал могучий Гунтер: «Наш смелый
Хаген прав.
Всё в госте обличает неукротимый
нрав.
Он в бой, судя по виду, готов
вступить всегда.
Ему навстречу надлежит мне выйти,
господа».
«И это, — молвил Хаген, —
для чести не урон.
Ведь он не первый встречный, а
королём рождён.
К тому ж бойца такого к нам из чужой
земли
Дела не пустяковые, наверно,
привели».
В ответ король бургундский: «Нам этот
гость приятен:
Ведь мы теперь узнали, что он и смел
и знатен.
Найдёт он здесь почётный и ласковый
приём».
И Гунтер вышел к Зигфриду со всем
своим двором.
Бургундами учтиво был встречен
знатный гость.[26]
Знавать людей радушней ему не
довелось,
И Гунтеру он отдал поклон от всей
души
За то, что с ним хозяева так были
хороши.
Спросил король немедля: «Узнать хотел
бы я,
Как и зачем попали вы в здешние края.
Что нужно, смелый Зигфрид, на Рейне в
Вормсе вам?»
И гость сказал хозяину: «Ответ охотно
дам.
Слыхал в стране отцовской я от людей
не раз,
Что состоит немало лихих бойцов при
вас.
Любой король гордился б вассалами
такими.
И силами померяться мне захотелось с
ними.
Рассказывают также, что храбры вы и
сами,
Что равного в бесстрашье вам нет меж
королями.
По сопредельным странам гремит о вас
молва,
И жажду убедиться я, насколь она
права.
Как вы, я — тоже витязь, и ждёт меня
корона,
Но доказать мне надо, что я достоин
трона
И что владеть по праву своей страной
могу.[27]
Я ставлю честь и голову в залог, что
вам не лгу.
Коль впрямь бойца отважней, чем вы, не
видел свет,
Я спрашивать не стану, согласны вы
иль нет,
А с вами бой затею и, если верх
возьму,
Все ваши земли с замками у вас
поотниму».
Немало удивились король и двор его,
Когда они узнали от гостя своего,
Что он всё достоянье отнять у них
решил.
Дружину возмущённую безмолвный гнев
душил.
«Ну нет, — ответил Гунтер,
Бургундии властитель, —
Тем, чем владел так долго и с честью
наш родитель,
Вовеки чужеземцу не дам я завладеть
Иль права зваться рыцарем лишён я
буду впредь».
Упрямо молвил Зигфрид: «Я на своём
стою,
И коль меня оружьем не сломишь ты в
бою,
Я на престол твой сяду, как сядешь ты
на мой,
Коль скоро в силах справиться
окажешься со мной.
Земель твоих бургундских моё наследье
стоит.
Так пусть число владений и подданных
удвоит
Тот, кто убьёт другого и разрешит наш
спор».
Тут смелый Хаген с Гернотом вступили
в разговор.
Воскликнул Гернот: «Что вы! Зачем нам
враждовать?
Не станем у другого мы землю
отбивать —
И без того обширна бургундская
страна.
По праву нам, как отчина, принадлежит
она».
Своим ответом Гернот друзей разгневал
так,
Что бросил Ортвин Мецский,
прославленный смельчак:
«Мне миролюбье ваше не по душе
пришлось.
Ведь вызовом без повода нас всех
обидел гость.
Пусть даже с целым войском он к нам
сюда придёт,
А вас и ваших братьев покинет наш
народ,
С ним в одиночку биться я буду до
конца
И от привычки хвастаться отважу
гордеца».
Воитель нидерландский от гнева
покраснел:
«Тебе со мной тягаться не след, хоть
ты и смел.
Я — государь могучий, а ты — вассал
простой.
Не справиться и дюжине таких, как ты,
со мной».
Меч вынул Ортвин Мецский движением
одним —
Ему недаром Хаген был дядею родным.
Но сам боец из Тронье молчал, чем
всех дивил.
По счастью, Гернот Ортвина в тот миг
остановил.
Воскликнул он: «Вам, Ортвин,
сдержаться надлежит —
Ведь Зигфрид нам пока что не причинил
обид.
Для нас почётней будет поладить с ним
добром.
Тогда мы не противника, а друга в нём
найдём».
Могучий Хаген молвил: «Как каждый ваш
вассал,
Задет я нашим гостем: он ясно
показал,
Что с умыслом недобрым приехал к нам
сюда,
Хоть зла ему не сделали вы, наши
господа».
Ответил смелый Зигфрид: «Коль не по
нраву вам
То, что сказал я, Хаген, здесь вашим
господам,
Придётся вам увидеть, как под руку
свою
Возьму я всю Бургундию, а их сломлю в
бою».
«Не допущу я ссоры», — вмешался Гернот
тут
И приказал вассалам, пусть все себя
ведут
Так, чтоб надменной речью гостей не
раздражать.
Притих и Зигфрид, устрашась
Кримхильду потерять.
Промолвил Гернот: «Биться вам с нами
не расчёт.
Ведь в том, что бесполезно цвет наших
стран падёт,
Нам будет чести мало, вам тоже проку
нет».
И Зигфрид, отпрыск Зигмунда, сказал
ему в ответ:
«Зачем так медлит Хаген и Ортвин
поутих?
Что ж на меня не двинут они друзей
своих?
Иль те боятся схватки и пыл их
поостыл?»
Бургунды не ответили — им Гернот
запретил.
Сын Уты молвил снова: «Прошу вас
гостем быть.
Здесь вам и вашим людям все рады
угодить.
А я с роднёй своею всегда служить
готов».
И стал вином он потчевать могучих
пришлецов.
Сказал державный Гунтер: «Попросите
добром —
И никогда отказа не встретите ни в чём.
Всё — жизнь и достоянье — мы отдадим
за вас».
Гнев господина Зигфрида от этих слов
угас.
Приезжим снять доспехи бургунды
помогли
И лучшие покои в дворце им отвели.
Там Зигфрида и свиту с дороги отдых
ждал.
С тех пор герой в Бургундии желанным
гостем стал.
Тех почестей, какими его там осыпали,
И тысячную долю я опишу едва ли.
Он этим был обязан лишь доблестям
своим:
Кто б Зигфриду ни встретился, все
восхищались им.
Какой потехой ратной ни тешился бы
двор,
Был в каждой Зигфрид первым, всему
наперекор.
В метании ли копий, в бросании ль
камней
Он был любых соперников ловчее и
сильней.[28]
Когда же развлекались бойцы по
вечерам
Учтивою беседой в кругу прекрасных
дам,
Те глаз не отводили от гостя
своего —
Такою страстью искренней дышала речь
его.
Он им во всех затеях всегда был рад
помочь,
Но сам лишь о Кримхильде мечтал и
день и ночь,
Да и она, хоть деву ещё не видел он,
Тайком всё чаще думала, как смел он и
силён.
Чуть во дворе потеху затеет молодёжь,
От окон королевну силком не оторвёшь:
На рыцарские игры весь день глядит
она,
И больше никакая ей забава не нужна.
Узнай об этом Зигфрид, как витязь был
бы рад,
Что на него бросает Кримхильда тёплый
взгляд!
Ведь он всем сердцем жаждал так пылко
и давно,
Чтоб было с милой свидеться ему
разрешено.
Когда же прерывалась для отдыха игра
И гость в толпе героев стоял среди
двора,
Отважный сын Зиглинды был так хорош
собой,
Что чувства нежные будил он в женщине
любой.
Нередко думал Зигфрид: «Когда ж
предлог найду я
Воочию увидеть Кримхильду молодую?
Её люблю я пылко и здесь давно гощу,
Но с ней ещё не встретился и оттого
грущу».
Когда ж объезд владений свершали
короли,[29]
Они с собою брали весь цвет своей
земли
И — к горю королевны — сопровождал их
гость.
Не раз ему по девушке потосковать
пришлось.
Вот так, — и я порукой в том,
что молва не лжёт, —
В земле бургундов прожил воитель
целый год,
Но всё ещё не видел той, кем он был
пленён,
С кем счастье и страдание потом
изведал он.
|