
Увеличить |
Глава X
ПРЕСТУПЛЕНИЕ
Невероятная
подлость и лицемерие Феррана поразили Родольфа.
– Значит,
вы не осмелились рассказать отцу о гнусном поступке вашего хозяина? –
спросил он Луизу.
– Да,
сударь. Отец бы мне не поверил. Он посчитал бы, что я заодно с Ферраном. И
потом, я боялась, что в порыве гнева он забудет, что его свобода, жизнь всей
нашей семьи в руках у моего хозяина.
Желая
избавить Луизу от тягостных признаний, Родольф сказал:
– Очевидно,
вам пришлось смириться с ролью жертвы этого негодяя из страха за отца и за вашу
семью…
Луиза
потупила взор и покраснела.
– Но
потом его отношение к вам стало не таким жестоким и грубым?
– Наоборот,
сударь. Чтобы избежать всяких подозрений, мой хозяин, когда у него, например,
бывал в гостях священник церкви Благовещения, особенно строго распекал меня. Он
просил господина кюре наставить меня на путь истинный, он говорил, что рано или
поздно я погублю свою душу, что я слишком вольно веду себя с его писцами, что я
лентяйка, что он держит меня только из жалости к моему отцу и его семье,
которым оказывает помощь. Он и правда помог отцу, но все остальное – ложь! Я
никогда в глаза не видела ни одного его клерка, все они работали в главном
здании конторы, а не в нашем флигеле.
– А
когда вы оставались наедине с Ферраном, как он объяснял свои нападки на вас в
присутствии кюре?
– Он
уверял меня, что просто шутил. Но кюре принимал его обвинения всерьез. Он
сурово говорил мне, что на мне лежит двойной грех, если я не веду себя как
следует в этом дважды святом доме, где у меня перед глазами всегда пример
чистоты и добродетели. Я не знала, что на это ответить, и только краснела,
опуская глаза. И мое молчание, мое смущение оборачивались против меня. Мне было
так страшно жить, что порою я хотела покончить с собой, но я думала о моем
отце, о моей матери, братьях и сестрах, которым я могла хоть немного помочь, и
я смирилась. Я была гадкой, презренной, но у меня было утешение: я спасала отца
от тюрьмы. А потом, – неотвратимое несчастье, – я почувствовала, что
стану матерью… Я поняла, что это моя погибель! Не знаю почему, я все
предугадала. Ферран, когда узнал об этом и мог бы стать ко мне добрее, вместо
этого начал придираться и выговаривать мне еще суровее. Но я даже представить
не могла, что он мне готовит.
Морель
как бы очнулся от своего беспамятства, с удивлением посмотрел вокруг, провел
рукою по лбу, словно что-то вспоминая, и сказал своей дочери:
– Я,
похоже, забылся. Устал, совсем растерялся от горя… О чем ты говорила?
– Когда
Ферран узнал, что я беременна…
Гранильщик
в отчаянии воздел руки; Родольф успокоил его одним взглядом.
– Ладно,
ладно, я дослушаю все до конца, – пробормотал Морель. – Говори,
говори…
– Я
спросила Феррана, как мне скрыть свой позор, в котором он был виноват, –
продолжала Луиза. – Вы не поверите, отец, как он мне ответил!..
– Что
же он ответил?
– Он
прервал меня с возмущением и с деланным изумлением, словно ничего не понимал.
Он сказал, что я, наверное, сошла с ума. Я была в ужасе, я закричала: «Господи,
что же теперь со мной будет? Если вы не пожалеете меня, пожалейте хотя бы
вашего ребенка». – «Какой ужас! – воскликнул Ферран, воздев руки к
небу. – Ты, подлая тварь! Ты осмелилась обвинить меня, будто я пал так
низко, опустился до такой грязной девки, как ты! И у тебя хватает наглости приписать
мне плоды твоего распутства, мне, который сотни раз повторял тебе перед самыми
достойными свидетелями, что ты погубишь свою душу, презренное создание!
Убирайся отсюда немедленно, я тебя увольняю!»
Родолъф
и Морель замерли от ужаса; их поразило такое неслыханное лицемерие.
– Да,
признаюсь, – сказал Родольф, – подобной подлости я даже не мог себе
представить.
Морель
ничего не сказал, глаза его расширились до ужаса, лицо исказила страшная гримаса;
он сполз с верстака, на котором сидел, внезапно выдернул ящик, выхватил оттуда
длинный, остро отточенный нож с деревянной рукояткой и бросился к двери.
Родольф
понял его замысел, схватил за руку и остановил.
– Морель,
куда вы? Вы погубите себя, несчастный!
– Поберегись! –
закричал Морель вне себя от ярости. – Отойди, иначе я убью двоих вместо
одного!
Обезумевший
ремесленник бросился на Родольфа.
– Отец,
это же наш спаситель! – закричала Луиза.
– Ему
наплевать на нас! Ха-ха-ха, он хочет спасти нотариуса! – отвечал
обезумевший гранильщик, вырываясь из рук Родольфа.
Но через
секунду Родольф уверенно, но мягко обезоружил его, распахнул дверь и выкинул
нож на лестницу.
Луиза
бросилась к отцу, обняла его и сказала:
– Отец,
это наш благодетель. И ты на него поднял руку! Опомнись!
Эти
слова привели Мореля в себя, он закрыл лицо руками и упал на колени перед Родольфом.
– Встаньте,
несчастный отец, – с жалостью проговорил Родольф. – Терпение,
терпение… я понимаю ваш гнев, я разделяю вашу ненависть, но во имя праведной
мести, не мешайте ей свершиться…
– Господи,
господи! – вскричал гранильщик, поднимаясь на ноги. – Но что может
правосудие, что может закон против такого?.. Несчастные мы люди! Если мы, бедняки,
попробуем обвинить этого злодея, богатого, могущественного, всеми уважаемого,
над нами просто насмеются!.. Ха-ха-ха! – Он разразился судорожным
смехом. – И люди будут правы. Какие у нас доказательства? Да, какие
доказательства? Нам не поверят. Поэтому, говорю вам, – вскричал он в новом
приступе ярости, – я верю только в справедливость ножа…
– Замолчите,
Морель, – печально сказал ему Родольф. – Горе затмило ваш разум.
Дайте вашей дочери все досказать… Каждая минута дорога, комиссар ждет ее, а я
должен знать все, понимаете? Все!.. Говори, дитя мое!
Морель
бессильно упал на свой верстак.
– Незачем
говорить вам, как я рыдала, как просила сжалиться, – продолжала
Луиза. – Я погибала. Все, это происходило в десять утра в кабинете
Феррана, кюре должен был прийти в тот день позавтракать с ним, и он вошел в тот
момент, когда мой хозяин осыпал меня упреками и оскорблениями… Появление
священника очень ему не понравилось…
– И
что он сказал?
– Он
сразу переменился, выбрал другую роль. «Посмотрите, господин аббат! – закричал
он. – Я говорил вам, что она погубит свою душу! А теперь она погибла
навсегда: она только что мне призналась в своем падении и позоре… и умоляла
спасти ее… И подумать только, что, я приютил в своем доме эту негодяйку!» –
«Немыслимо! – с возмущением воскликнул господин аббат, обращаясь ко
мне. – Сколько раз ваш хозяин тут при мне давал вам добрые и праведные
советы, и это вас не остановило?.. Вы так низко пали?.. Этому нет прощений!
Друг мой, вы были слишком добры к этой несчастной и к ее семье, но снисхождение
с вашей стороны было бы слабость. Будьте справедливы, но непоколебимы!» Так
сказал аббат, обманутый, как и все, лицемерием Феррана.
– И
вы в этот момент не попытались разоблачить негодяя? – спросил Родольф.
– Господи!
Я была так перепугана, голова у меня кружилась, я не могла сказать ни слова и
все же хотела говорить, хотела оправдаться… «Послушайте, сударь…» – начала я,
но Ферран прервал меня: «Ни слова больше, недостойная тварь! – крикнул
он. – Ты слышала, что сказал господин аббат? Жалость была бы слабостью.
Через час ты должна оставить мой дом!» И, не давая мне времени ответить, он
увел аббата в другую комнату.
– После
ухода Феррана, – продолжала Луиза, – я не помнила себя. Я
представляла, как меня выгонят из этого дома, как я буду искать и не найду себе
другого места из-за моего положения и других сведений обо мне, которые разошлет
мой хозяин. Я была уверена, что он от злости посадит в тюрьму моего отца. Я не
знала, что делать, и убежала в свою комнату.
Часа
через два туда пришел Ферран. «Ты собрала свои тряпки?» – спросил он. «Сжальтесь! –
взмолилась я, падая к его ногам. – Не прогоняйте меня в моем положении.
Что со мной будет? Меня никто не возьмет в услужение!» – «Тем лучше, господь,
накажет тебя за твое распутство и твою ложь». – «Вы смеете говорить, что я
лгу? – возмущенно воскликнула я. – Вы смеете говорить, что это не вы
меня погубили?» – «Убирайся отсюда немедленно, тварь! – закричал он
страшным голосом. – Ты еще смеешь клеветать на меня! Так вот завтра, в
наказание тебе, я засажу твоего папашу в тюрьму». – «Нет, что вы, что
вы, – в испуге сказала я ему. – Я ни в чем не стану обвинять вас,
обещаю вам, только не прогоняйте меня… Пожалейте моего отца, мой маленький
заработок так нужен нашей семье! Оставьте меня у себя… я ничего не скажу, постараюсь,
чтобы никто ничего не заметил, а когда уже будет невозможно скрывать мое
горестное положение, ну что ж, тогда вы меня уволите».
Я долго
его умоляла, упрашивала, и под конец Ферран согласился оставить меня. Я сочла
это великой милостью, настолько положение мое было безысходно. И все же в
течение пяти месяцев после этой ужасной сцены мне пришлось очень плохо и очень
трудно; только Жермен, которого я видела изредка, с сочувствием спрашивал меня,
почему я такая печальная, но я стыдилась сказать ему правду.
– Наверное,
в это время он и поселился здесь?
– Да,
сударь. Он искал комнату где-нибудь поблизости от бульвара Тампль или от Арсенала.
Здесь как раз освободилась комната, та самая, которую вы сейчас занимаете, и
она ему подошла. Он съехал месяца два назад и просил никому не давать его
нового адреса, который знали только в конторе Феррана.
Попытки
Жермена уйти от своих преследователей объяснили Родольфу все эти предосторожности.
– А
вам никогда не хотелось рассказать обо всем Жермену? – спросил он Луизу.
– Нет,
сударь. Его тоже обмануло лицемерие Феррана: он считал его грубым, слишком требовательным,
но честнейшим человеком на свете.
– Когда
Жермен жил здесь, он ни разу не слышал, чтобы ваш отец обвинял нотариуса, что
тот пытается вас соблазнить?
– Мой
отец никогда не говорил о своих опасениях при посторонних, и к тому же в то
время я его обманывала. Я уверяла, что Ферран больше не думает обо мне… Увы,
бедный мой отец, простите меня за этот обман! Я только хотела вас успокоить, вы
теперь понимаете, не правда ли?
Морель
ничего не ответил; уронив голову на руки, скрещенные на верстаке, он безмолвно
рыдал.
Родольф
сделал знак Луизе, чтобы она больше не обращалась к отцу.
– Пять
месяцев, – продолжала Луиза, – я плакала и страдала. Каждый день был
нескончаемой пыткой. С помощью разных ухищрений мне удавалось скрывать свое
положение от всех, но на последних двух месяцах, которые отделяли меня от
рокового срока, об этом нечего было и думать. Каждый день все больше страшил
меня. Господин Ферран заявил, что больше не хочет меня держать… Я лишалась даже
той малости, которая выручала нашу семью. Отец проклял бы меня и выгнал, узнав,
что я его обманывала, хотя я желала только не волновать его. Он подумал бы, что
я не жертва Феррана, а его сообщница. Что было делать? Где спрятаться? Где
найти новое место в моем положении? Мне приходили в голову преступные мысли.
Но, по Счастью, я отступила перед ними. Я признаюсь вам в этом, сударь, потому
что ничего не хочу скрывать, даже то, что может пойти мне во вред, а также для
того, чтобы вы поняли, до какой крайности довела меня бессердечность господина
Феррана. Если бы я поддалась жестокому соблазну и совершила преступление, разве
он не считался бы соучастником?
Немного
помолчав, Луиза с усилием продолжала дрожащим голосом:
– Я
слышала от привратницы, что в нашем доме живет один лекарь-шарлатан… и я…
Она не
могла больше говорить.
Родольф
вспомнил, как при первой встрече с г-жой Пипле, когда она отлучилась, он принял
от разносчика письмо на грубой бумаге с измененным почерком и заметил на нем
следы слез…
– И
вы написали ему, несчастное дитя? Три дня назад!.. Вы изменили почерк и плакали
над этим письмом!
Луиза
смотрела на Родольфа с ужасом.
– Откуда
вы это знаете?
– Успокойтесь.
Я был один в привратницкой у госпожи Пипле, когда принесли это письмо, и
заметил его случайно.
– Да,
вы правы, сударь. В этом письме без подписи я писала господину Брадаманти, что
не смею прийти к нему, но прошу встретить меня вечером возле Шато-д’Ор… Я
потеряла голову. Я хотела получить от него страшный совет… И вышла от моего
хозяина с намерением этот совет исполнить. Но через минуту мысли мои
прояснились: я поняла, на какое преступление иду… Я вернулась, встреча не
состоялась. В тот же вечер произошла ужасная сцена, из-за которой на меня
обрушились новые несчастья.
Ферран
подумал, что я ушла часа на два, а я возвратилась очень скоро. Проходя мимо маленькой
садовой калитки, я, к своему удивлению, увидела, что она полуоткрыта. Я вошла в
сад и отнесла ключ в кабинет Феррана, где обычно его оставляли. Эта комната –
самая дальняя в доме, за ней только его спальня – была самым уединенным местом:
там он с кем-то советовался втайне, а обычные дела вел в своей конторе. Вы
поймете сейчас, сударь, почему я рассказываю все это так подробно. Я прекрасно
знала все входы и выходы этого дома. Я прошла через столовую, где горел свет,
вошла в гостиную, где не было света, потом в кабинет перед его спальней. И
дверь спальни открылась, когда я хотела положить ключ на стол. Едва мой хозяин
заметил меня при свете лампы в своей комнате, он захлопнул дверь за каким-то
человеком, которого я не успела разглядеть. И тогда, несмотря на темноту, он
набросился на меня, вцепился двумя руками в шею, словно хотел меня задушить, и
прошипел с яростью… и в то же время со страхом: «Ты подглядывала? Ты
подслушивала за дверью? Что ты слышала, говори! Отвечай, или я тебя задушу!»
Но, видно, ему пришло что-то другое в голову, он вытеснил меня в столовую;
дверь кладовки была открыта, он грубо втолкнул меня туда и запер.
– И
вы ничего не слышали из его разговора?
– Ничего,
сударь. Если я знала, что он разговаривает с кем-то в своем кабинете, я не входила
туда. Он запрещал это даже госпоже Серафен.
– А
когда вы вышли из кладовки, что он вам сказал?
– Меня
выпустила экономка, и в тот вечер я не видела больше Феррана. От волнения, от
испуга мне стало очень плохо. На другое утро, когда я спускалась по лестнице, я
встретила Феррана и вся задрожала, вспомнив его угрозы. Но как же он меня
удивил! Он сказал мне почти спокойно: «Ты ведь прекрасно знаешь, что я запрещаю
входить в мой кабинет, когда у меня посетители. Но к чему тебя бранить, раз уж
тебе и так недолго оставаться в моем доме». И он ушел в свою комнату.
Такое
добродушие удивило меня после недавнего приступа ярости. Я, как обычно,
занялась домашними делами и хотела уже прибрать в его спальне… Но вы знаете, я
так страдала всю ночь, я была такой слабой, удрученной… Когда я вешала какой-то
его костюм в темный гардероб рядом с альковом, я вдруг почувствовала страшные
боли и в голове у меня все помутилось… Уже падая, я ухватилась за пальто,
висевшее на дверце, и стащила его на себя, и оно меня почти всю укрыло.
Когда я
пришла в себя, застекленная дверь спальни была закрыта… Я услышала голос
Феррана… Он говорил очень громко… Вспомнив о вчерашней сцене, я подумала, что
умру, если только шевельнусь. Я подумала; что мой хозяин не заметит меня под
этим пальто в темном гардеробе. Если он увидит меня, как объяснить ему эту
случайность? Я затаила дыхание и невольно услышала разговор, который наверняка
продолжался уже давно.
|