
Увеличить |
Глава XI
ОТЕЦ И ДОЧЬ
Маркиза
д’Арвиль, как мы уже упоминали, не подозревала, что Лилия-Мария была дочерью
принца: радуясь тому, что приведет Певунью к ее покровителю, она оставила Марию
в своей карете, не зная, пожелает ли Родольф встретить девушку и принять ее у
себя. Но, увидев глубоко взволнованного Родольфа, мрачное выражение его лица,
заметив влажные от слез глаза, Клеманс подумала, что его постигло несчастье,
более жестокое, нежели смерть Певуньи; вот почему, забыв о причине своего
визита, она воскликнула:
– Боже
праведный! Монсеньор, что с вами?
– Разве
вы не знаете?.. Ах, потеряна последняя надежда… Ваша настойчивость… разговор со
мной, которого вы так решительно требовали… я надеялся…
– О,
не будем говорить о том, зачем я сюда пришла, прошу вас… монсеньор, во имя
моего отца, которому вы спасли жизнь… я имею полное право спросить, что
повергло вас в такое отчаянье… ваше уныние, бледность приводят меня в ужас,
будьте великодушны, расскажите, монсеньор, сжальтесь, я глубоко встревожена…
– Зачем?
Моя рана неисцелима…
– Такие
слова приводят меня в ужас… монсеньор, объясните же… Сэр Вальтер… Боже, в чем
дело?
– Ну
хорошо… – сказал Родольф тихо, – после того как я известил вас о
смерти Лилии-Марии… я узнал, что она – моя дочь…
– Лилия-Мария?..
Ваша дочь?.. – воскликнула Клеманс с неописуемым волнением.
– Да,
когда вы сообщили, что желаете меня видеть… чтобы передать мне радостную весть,
простите мою слабость… но отец, потерявший свою дочь, потрясенный горем…
способен на самые безумные надежды. И я вдруг подумал… но нет, нет, теперь я
вижу… я ошибся. Простите меня… я всего лишь ничтожный, потерявший разум
человек.
Родольф,
лишенный надежды, сменившейся полным разочарованием, снова упал в кресло,
закрыв лицо руками.
Госпожа
д’Арвиль стояла пораженная, едва переводя дыхание; она испытывала то радость,
то страх от того, какое потрясающее впечатление может произвести на принца
предстоящее сообщение; и, наконец, пылкую благодарность провидению, избравшему
ее… да ее… объявить Родольфу, что его дочь жива и что она привезла ее к нему…
Клеманс,
терзаемая такими сильными чувствами, не могла произнести ни слова…
Мэрф,
разделявший какое-то время надежду принца, был удручен так же, как и Родольф.
Вдруг
маркиза, забыв о присутствии Мэрфа и Родольфа, опустилась на колени и, сложив
руки, убежденно воскликнула:
– Благодарю
тебя, господи… Да будет благословенно имя твое… Да будет воля твоя, благодарю,
что ты избрал меня… сообщить Родольфу: его дочь спасена!
Хотя эти
слова были произнесены тихим голосом, но с искренностью и глубокой верой, они
дошли до слуха Мэрфа и принца.
Родольф
стремительно поднял голову в тот момент, когда Клеманс поднялась с колен.
Невозможно
передать выражение лица принца, созерцавшего маркизу, восхитительные черты
которой, отмеченные небесным озарением, сияли поразительной красотой.
Опершись
одной рукой на мраморный столик, а другой пытаясь успокоить биение своего
сердца, она кивком головы ответила на обращенный к ней взгляд Родольфа.
– Где
же она? – спросил принц, дрожа как осиновый лист.
– Внизу,
в моей карете.
Если бы
не Мэрф, внезапно преградивший путь Родольфу, то он потеряв голову ринулся бы
вниз.
– Вы
ее убьете, – воскликнул эсквайр, удерживая принца.
– Она
лишь вчера встала после болезни. Во имя ее жизни будьте благоразумны, –
добавила Клеманс.
– Вы
правы, – едва сдерживаясь, произнес принц, – вы правы, я должен
успокоиться, видеть ее сейчас мне не следует, подожду, пока я приду в себя. Да,
это уж слишком, слишком, пережить все в один день!
Затем,
протянув руку маркизе, он обратился к ней с излиянием сердечной благодарности.
– Я
прощен… вы ангел моего искупления.
– Монсеньор,
вы спасли моего отца. Богу было угодно, чтобы я возвратила вам вашу дочь, –
ответила Клеманс. – Но я в свою очередь прошу простить меня за мою
растерянность. Новость меня потрясла. Признаюсь вам, у меня не хватает мужества
пойти к Марии, мой вид может ее испугать.
– Кто
же ее спас? – воскликнул Родольф. – Видите, какой я неблагодарный,
даже не спросил, как это произошло.
– Когда
она тонула, ее вытащила из воды смелая женщина.
– Вы
ее знаете?
– Завтра
она придет ко мне.
– Я
премного обязан ей, – сказал принц, – мы сумеем ее отблагодарить.
– Боже,
я правильно поступила, оставив Марию в карете, – сказала маркиза, –
эта сцена была бы для нее гибельной.
– Несомненно, –
ответил Мэрф, – провидению было угодно так поступить.
– Я
не знала, пожелает ли принц повидаться с ней, потому-то и решила вначале
испросить у него совета.
– Теперь, –
заявил принц, придя в себя и успокоив волнение, – уверяю вас, теперь я
владею собой. Мэрф, приведите мою дочь.
Слова – мою
дочь – были произнесены таким тоном, который мы не смогли бы выразить.
– Монсеньор,
вы уверены в себе? – спросила Клеманс. – Будьте осторожны.
– О,
не тревожьтесь, я знаю, что ей угрожает, и не стану подвергать ее опасности.
Мой добрый Мэрф, умоляю тебя, иди, иди же!
– Не
волнуйтесь, – сказал эсквайр, внимательно следивший за принцем, –
когда она появится, герцог поведет себя как надо.
– Ну
иди же, иди скорей, друг мой!
– Да,
монсеньор, позвольте побыть еще минуту, у меня не каменное сердце, –
произнес эсквайр, вытирая следы слез, – она не должна знать, что я плакал.
– Чудесный
человек, – сказал Родольф, пожимая руку Мэрфа.
– Полноте,
полноте… Я не хотел проходить через комнаты в слезах, как Магдалина.
Мэрф
направился к двери, но вдруг остановился:
– Монсеньор,
что я должен сказать ей?
– Да,
что он должен сказать? – спросил принц у Клеманс.
– Что
господин Родольф хочет ее видеть, я полагаю, больше ничего! Пусть так и скажет.
– Конечно,
самое правильное сказать ей эти слова, – продолжал эсквайр, взволнованный
так же, как маркиза. – Я просто скажу, что принц Родольф хочет ее видеть.
Ей не придется догадываться, что-либо предполагать, так будет правильно.
Мэрф
стоял неподвижно.
– Сэр
Вальтер, – обратилась к нему Клеманс, улыбаясь, – вы боитесь.
– Верно,
маркиза, несмотря на мой высокий рост и полноту, я все еще колеблюсь.
– Друг
мой, будь осторожен, – сказал Родольф, – если ты не уверен в себе, не
спеши.
– Нет,
нет, монсеньор, – сказал эсквайр, вытирая слезы. – Несомненно, в моем
возрасте эта слабость кажется смешной. Не бойтесь ничего.
И Мэрф
уверенной поступью, с бесстрашным лицом направился к карете.
Наступило
молчание.
Клеманс,
смущаясь, подумала о том, что она наедине с Родольфом. Принц приблизился к ней
и почти робко произнес:
– Я
хотел именно сегодня искренне признаться, потому что наступивший день весьма знаменателен.
Впервые повстречавшись с вами, я полюбил вас. Я должен был скрывать свое чувство
и скрывал его. Вы сегодня возвратили мне дочь, теперь решите, хотите ли вы
стать ее матерью?
– Я,
монсеньор? – ответила госпожа д’Арвиль. – Что вы говорите?
– Умоляю
вас, не отвергайте меня; пусть этот момент станет счастливейшим в моей жизни, –
искренне произнес принц.
Клеманс
издавна страстно любила Родольфа, ей казалось, что это сон; признание Родольфа,
признание, столь простое и трогательное, выраженное при таких обстоятельствах,
доставило ей глубокую радость, но, смущаясь, она ответила:
– Монсеньор,
я должна вам напомнить о различии званий, об интересах вашего княжества.
– Позвольте
мне прежде всего считаться с интересами моего сердца, соблюдать интересы моей
дочери, осчастливьте нас, да, осчастливьте ее и меня, сделайте, чтобы я,
находившийся в одиночестве, без семьи, смог бы сказать… моя жена, моя дочь;
наконец, сделайте так, чтобы и бедное дитя, не имевшее семьи, смогло бы
сказать… мой отец, моя мать, моя сестра, ведь у вас есть дочь, она станет и
моей дочерью.
– Ах,
сеньор, на столь благородные слова можно ответить лишь слезами
благодарности, – воскликнула Клеманс.
Затем,
сдержавшись, она добавила:
– Монсеньор,
сюда идут… ваша дочь!
– О,
не отказывайте мне, – взмолился Родольф, – во имя моей любви,
скажите… наша дочь.
– Хорошо,
пусть будет наша дочь, – прошептала Клеманс в тот момент, когда Мэрф, открыв
дверь, ввел Лилию-Марию в кабинет принца.
Девушка,
выйдя из кареты маркизы, стоявшей у подъезда огромного особняка, прошла переднюю,
полную выездных лакеев в нарядных ливреях, затем зал ожидания, где толпились слуги,
миновала комнату, занятую охраной, и, наконец, оказалась в приемной, где находились
камердинер и адъютанты принца в парадной форме. Можно представить себе
удивление бедной девушки, не знавшей ничего более роскошного, нежели ферма в
Букевале, когда она проходила по королевским апартаментам, сверкающим золотом,
украшенным зеркалами, картинами.
Как
только она появилась, госпожа д’Арвиль подбежала к ней, взяла за руку и, обняв,
словно поддерживая, повела к Родольфу, который стоял подле камина не в силах
пошевельнуться.
Мэрф,
поручив Марию госпоже д’Арвиль, поспешил исчезнуть за портьерой огромного окна,
чувствуя, что недостаточно уверен в себе.
При виде
своего благодетеля, своего спасителя, своего бога… созерцавшего ее в безмолвном
экстазе, Лилию-Марию, тоже потрясенную, охватила дрожь.
– Успокойтесь…
дитя мое, – сказала ей маркиза, – вот ваш друг… господин Родольф, который
ждал вас с нетерпением… Он очень тревожился за вас…
– О
да, да… очень… очень… тревожился, – пробормотал Родольф, все еще не
двигаясь с места; сердце его обливалось слезами при виде бледного и нежного
лица дочери.
Вот
почему, несмотря на свою решимость, принц вынужден был на мгновение
отвернуться, чтобы скрыть, что он глубоко растроган.
– Послушайте,
дитя мое, вы еще очень слабы, садитесь сюда, – сказала Клеманс, чтобы отвлечь
внимание Марии; и она отвела ее к большому креслу из позолоченного дерева, в
которое Певунья осторожно села.
Ее
смущение все более и более усиливалось; она была подавлена, голос у нее пропал,
она огорчалась потому, что до сих пор не могла вымолвить ни одного слова
благодарности Родольфу.
Наконец:
по знаку госпожи д’Арвиль, облокотившейся на кресло Марии и державшей ее руку в
своей, принц тихонько приблизился к ним. Овладев собою, он обратился к Марии,
повернувшей к нему свое очаровательное лицо:
– Наконец-то
вы навеки соединены с вашими друзьями!.. Вы их теперь уже не покинете!.. Сейчас
важно забыть все то, что было тяжелого в вашей жизни.
– Да,
дитя мое, – добавила Клеманс, – лучший способ доказать, что вы нас
любите, – забыть печальное прошлое.
– Верьте
мне, господин Родольф… и вы тоже, если я невольно и вспоминаю прошлое, то лишь
для того, чтобы сказать себе, что без вас… я по-прежнему была бы несчастной.
– Да,
но мы сделаем так, чтобы у вас не возникали эти мрачные мысли. Вы будете окружены
заботой, у вас не будет времени предаваться воспоминаниям, моя дорогая
Мария, – продолжал Родольф, – вы ведь знаете, что это имя дал вам я…
на ферме.
– Да,
господин Родольф. А госпожа Жорж, которая позволила мне называть ее… моей матерью…
как она поживает?
– Очень
хорошо, дитя мое… Но я должен сообщить вам удивительную новость.
– Мне,
господин Родольф?
– После
того как я встретился с вами… выяснилось важное обстоятельство о… вашем происхождении.
– О
моем происхождении?
– Стало
известно, кто были ваши родители. Знают имя вашего отца.
Родольф
произносил эти слова сквозь слезы. Мария, весьма взволнованная, обратила свой
взор к нему, и принц смутился.
Другой
случай, на этот раз комический, рассеял внимание Певуньи и помешал ей заметить
взволнованность принца: почтенный эсквайр, все время не выходивший из-за
портьеры и, казалось, внимательно рассматривавший сад, не мог удержаться и
громко чихнул, потому что он плакал как ребенок.
– Да,
моя дорогая Мария, – поспешила сказать Клеманс, – вашего отца знают,
он здоров.
– Мой
отец, – воскликнула Певунья с таким выражением, которое подвергло мужество
Родольфа новому испытанию.
– И
в один прекрасный день… – продолжала Клеманс, – быть может, скоро, вы
его увидите. Вас, конечно, удивит его высокое положение и знатный род.
– А
моя мать, увижу ли я ее?
– Ваш
отец ответит на этот вопрос, дитя мое… будете ли вы рады увидеть его?
– О
да, конечно, – сказала Мария, опустив глаза.
– О,
как вы будете любить своего отца, когда узнаете его! – сказала маркиза.
– С
того дня… для вас начнется новая жизнь, не так ли, Мария? – заметил принц.
– Нет,
господин Родольф, – искренне ответила Певунья. – Моя новая жизнь
началась с того дня, когда вы пожалели меня, отправили на ферму.
– Но
ваш отец… вас обожает, – сказал принц.
– Его
я не знаю… я всем обязана вам.
– Значит…
вы… меня любите… столько же, быть может, даже больше, чем любили бы вашего
отца?
– Я
вас благословляю, и я вас чту как бога, господин Родольф, потому что вы сделали
для меня столько, сколько может сделать один лишь бог! – взволнованно
ответила Певунья, забыв свою обычную робость. – Когда эта дама заговорила
со мной в тюрьме, я ей сказала то, что говорю всем… да, господин Родольф;
встречая очень несчастных людей, я говорила им: надейтесь, господин Родольф
помогает несчастным. Тем, кто колебался между добром и злом, я говорила:
мужайтесь, будьте добрыми, господин Родольф вознаграждает добрых. Злым я
говорила: берегитесь, господин Родольф наказывает злых. Наконец, когда я
решила, что умираю, я подумала: бог смилостивится надо мной, если господин
Родольф нашел меня достойной его внимания.
Лилия-Мария,
увлеченная порывом благодарности к своему благодетелю, преодолела страх, легкий
румянец окрасил ее лицо, а ее прекрасные голубые глаза, обращенные к небесам
как будто в молитве, сияли нежным блеском.
За
возвышенными словами Марии на несколько минут наступило молчание; глубокое волнение
охватило актеров этой драмы.
– Вижу,
дитя мое, – заговорил Родольф, едва сдерживая свою радость, – что в
вашем сердце я почти занял место вашего отца.
– Это
не моя вина, господин Родольф, быть может, это скверно с моей стороны… но я сказала
вам, что вас я знаю, но не знаю своего отца, – и она, смутившись, опустила
голову, – к тому же вам известно мое прошлое… господин Родольф… несмотря
на это вы облагодетельствовали меня; но мой отец ничего не знает… о моем
прошлом. Быть может, он будет сожалеть, что нашел меня, – с содроганием
заметила несчастная девушка, – и раз он, как вы сказали, такого высокого
происхождения… он, конечно, будет стыдиться, краснеть за меня.
– Краснеть
за вас! – воскликнул Родольф, выпрямившись и гордо подняв голову. –
Успокойтесь, бедное дитя, ваш отец создаст вам такое блестящее положение, такое
высокое, что даже самые избранные среди великосветских аристократов будут
отныне относиться к вам с глубоким уважением. Стыдиться вас!.. Нет… нет. Вслед
за королевами, которым вы близки по крови… вы пройдете как равная среди самых
благородных принцесс Европы!
– Монсеньор! –
воскликнули одновременно Мэрф и Кле-манс, испуганные возбуждением Родольфа и
возрастающей бледностью Марии, изумленно смотревшей на своего отца.
– Краснеть
за тебя! – продолжал он. – О, если я когда-либо был счастлив и горд
своим титулом принца, то только потому, что благодаря моему положению я могу
возвысить тебя настолько, насколько ты была унижена… понимаешь ли ты, моя
дорогая, моя обожаемая дочь?.. Потому что ведь это я твой отец!
И принц,
не в силах более укротить свое волнение, упал на колени к ногам Марии, заливаясь
слезами.
– Благодарение
богу! – воскликнула Мария, сложив руки. – Мне было дозволено любить
моего благодетеля так, как я любила его… Это мой отец… я могу обожать его без
угрызений совести… будьте благословенны, мой…
Она не
смогла договорить… Потрясение было слишком сильным: Мария потеряла сознание,
упав на руки принца.
Мэрф
бросился к дверям передней и, открыв их, закричал:
– Доктора
Давида… сейчас же… к его королевскому высочеству… там с кем-то плохо!
– Будь
я проклят! Я убил ее, – восклинул Родольф, рыдая на коленях перед своей
дочерью. – Мария… дитя мое… послушай меня, я твой отец… Прости меня, о,
прости… я не смог больше хранить эту тайну. Я убил мою дочь… Господи! Я убил
ее!
– Успокойтесь, –
сказала Клеманс, – нет никакой опасности. Посмотрите, щеки розовые… это
обморок, всего лишь обморок.
– Но
ведь она едва оправилась… приступ может ее убить… Какое несчастье, о, горе мне!
В это
время Давид, доктор-негр, поспешно вошел в комнату, держа в руке небольшую шкатулку
и письмо, которое он вручил Мэрфу.
– Давид…
моя дочь умирает… Я спас тебе жизнь… ты должен спасти мое дитя! – воскликнул
Родольф.
Хотя и
изумленный тем, что принц говорит о своей дочери, доктор бросился к Марии, которую
г-жа д’Арвиль держала в объятиях, пощупал пульс девушки, положил ей руку на лоб
и, повернувшись к Родольфу, который ждал приговора врача, сказал:
– Никакой
опасности… Ваше высочество, успокойтесь.
– Ты
говоришь правду… никакой опасности?..
– Да,
монсеньор. Несколько капель эфира, и мадемуазель придет в себя.
– О
боже… – воскликнул ошеломленный принц, на которого с изумлением смотрела
Клеманс, еще не понимая, в чем дело.
– Монсеньор, –
сказал Давид, все еще занятый возле Марии, – ее состояние не внушает
тревоги… Но свежий воздух ей крайне необходим, следовало бы перенести кресло на
террасу, открыть дверь в сад, обморок пройдет.
Мэрф
тотчас побежал открыть застекленную дверь, выходившую на огромное крыльцо,
образующее террасу; затем вместе с Давидом они осторожно перенесли кресло, в
котором без чувств находилась Певунья.
Родольф
и Клеманс остались одни.
|