Глава II
ХОХОТУШКА
Луиза,
дочь гранильщика алмазов, отличалась удивительной, строгой красотой. Высокая и
стройная, она напоминала правильностью лица античную Юнону, а живостью и
гибкостью фигуры – Диану-охотницу. Несмотря на загар, несмотря на красные руки,
превосходные по форме, но огрубевшие от стирки и прочих домашних работ,
несмотря на бедную одежду, эта девушка сохраняла облик, полный благородства, и
Морель, даже в отцовском своем восхищении, не зря называл ее принцессой.
Мы не
станем и пытаться изобразить всю признательность и ошеломляющую радость этой
семьи, внезапно избавленной от горчайшей участи. В какой-то момент общего
опьянения все забыли даже о смерти маленькой девочки.
Поэтому
только Родольф заметил крайнюю бледность Луизы и мрачную озабоченность, которая
владела ею, несмотря на освобождение отца.
Чтобы
окончательно уверить Морелей в их будущем и объяснить им свое вмешательство,
которое могло разоблачить его инкогнито, Родольф, пока Хохотушка осторожно
готовила Луизу к известию о смерти ее сестры, вывел гранильщика на лестничную
площадку.
– Позавчера
к вам приходила молодая дама, – сказал он.
– Да,
и ее очень огорчило то, что она у нас увидела.
– Это
ее вы должны благодарить за все, а не меня.
– Как
же так?.. Эта молодая дама…
– И
есть ваша благодетельница, – закончил за него Родольф. – Я часто
относил к ней товар. А когда я снял здесь комнату на пятом этаже и узнал от
привратницы о всех ваших бедах, я сразу подумал о доброте этой дамы и
отправился к ней… Позавчера она была здесь, чтобы самой убедиться в тяжести
вашего положения. Ее оно взволновало до боли. Но, поскольку ваша нищета могла
быть следствием нерадивости, она поручила мне поскорее разузнать о вас все, что
можно, чтобы оказать вам помощь в соответствии с вашей порядочностью.
– Добрая,
милосердная дама! Я был прав, когда говорил…
– Когда
говорил Мадлен: «Если бы богатые знали», – не так ли?
– Откуда
вы знаете имя моей жены? Кто вам сказал, что я…
– Сегодня
с шести утра, – прервал его Родольф, – я прятался на маленьком
чердаке, который примыкает к вашей мансарде.
– Вы,
сударь?
– И
я все слышал, все. Вы превосходнейший и чистейший человек.
– Господи,
но как вы туда попали?
– К
добру или к худу, но я решил все разузнать о вас лично от вас самих. Я хотел
сам все увидеть и все услышать, не выдавая себя. Пипле говорил мне об этом
маленьком чердаке и соглашался уступить мне его под дрова. Сегодня утром я сказал
ему, что хочу осмотреть чердак, и я пробыл там больше часа и убедился, что
трудно сыскать человека более чистого, благородного и мужественного в беде, чем
вы.
– Господи,
в этом нет никаких заслуг, просто я таким родился и не могу поступать
по-другому.
– Я
это знаю, а потому не хвалю вас, а воздаю вам должное. Я хотел уже выйти из
своего тайника, чтобы избавить вас от приставов, но тут услышал голос вашей
дочери. Я намеревался предоставить ей удовольствие быть вашей спасительницей,
но, к несчастью, жадность судейских исполнителей лишила бедную Луизу этого
невинного удовольствия. И тогда пришлось выступить мне. Вчера мне вернули
кое-какие деньги, я мог, в виде аванса вашей благодетельнице, заплатить этот
ваш жалкий долг. Но ваши несчастья так велики и вы переносите их с таким честным
достоинством, что на этом ее благодеяния не остановятся, вы заслуживаете
большего. От имени вашего ангела-хранителя обещаю вам и вашей семье счастливое
и мирное будущее…
– Возможно
ли это? Но скажите хотя бы ее имя, сударь, как зовут этого ангела небесного.
Нашего ангела-хранителя, как вы сами сказали?..
– Да,
она ангел. Вы еще говорили, что у больших и малых свои беды.
– Неужели
эта дама несчастна?
– У
каждого свое горе… Но у меня нет причин скрывать ее имя… Ее зовут…
Но тут
Родольф подумал: Пипле знает, что г-жа д’Арвиль спрашивала майора, и может
проболтаться. Поэтому, чуть помолчав, он продолжал:
– Я
вам скажу ее имя при одном условии.
– Я
согласен на все, говорите!
– При
условии, что вы не откроете его никому. Понимаете? Никому!
– Клянусь
вам!.. Но могу ли я хотя бы поблагодарить эту заступницу бедняков?
– Я
спрошу об этом у самой маркизы д’Арвиль и думаю, она не станет возражать.
– Значит,
эта дама?..
– Маркиза
д’Арвиль.
– О,
я никогда не забуду это имя! Она будет моей святой, я буду ей молиться. Когда
только подумаю, что благодаря ей моя жена, мои дети спасены!.. Увы, не все, не
все… Бедная крошка Адель, ее больше нет… О господи, но мы бы все равно ее
потеряли, раньше или позже, потому что она была обречена.
Морель
вытер слезы.
– Но
следует отдать последний долг этой бедняжке, и я бы на вашем месте… Впрочем, послушайте:
я еще не въехал в свою комнату; она просторная, чистая, проветренная. Там уже
есть кровать, а все остальное можно перенести, чтобы вы с семьей могли
устроиться в этой комнате, пока госпожа д’Арвиль не подыщет вам подходящее
жилище. Тело вашей дочери останется на ночь в мансарде, над ним, как
полагается, священник будет читать молитвы. Я попрошу господина Пипле заняться
этими печальными делами.
– Но,
сударь, как можно лишать вас вашей комнаты! Стоит ли? Теперь, когда все успокоились,
когда мне больше не грозит тюрьма, наша бедная каморка покажется мне дворцом,
особенно если Луиза останется с нами и все приберет, как в былые времена…
– Ваша
Луиза вас больше не покинет. Вы говорили, что ее присутствие для вас великая радость,
так пусть оно будет вашим вознаграждением.
– Господи,
возможно ли это? Мне кажется, я сплю и вижу сны… Я никогда не был особенно
благочестивым, но такое чудо провидения… эта помощь, ниспосланная свыше, любого
заставит уверовать…
– Ну
и верьте на здоровье… Чем вы рискуете?
– Да,
правда, – наивно ответил Морель. – Чем я рискую?
– Если
бы можно было утешить горе отца, я бы сказал вам: вы лишились одной дочери, зато
другая вернулась к вам.
– Да,
это так. Теперь Луиза будет с нами.
– Надеюсь,
вы займете мою комнату, не так ли? Иначе где установят гроб для ночного бдения?
Подумайте о вашей жене… У нее и так с головой не все в порядке, и оставить ее
на целые сутки рядом с мертвой дочерью – это слишком жестоко!
– Вы
обо всем подумали, обо всем! Как вы добры, сударь.
– Благодарите
за все вашего ангела-хранителя, это она меня вдохновляет. Я говорю то, что
сказала бы она сама, и уверен, она меня одобрит. А теперь скажите мне, кто
такой Жак Ферран?..
Лицо
Мореля сразу омрачилось.
– Это
тот самый Жак Ферран? – продолжал Родольф. – Нотариус, который живет
на Пешеходной улице?
– Да,
сударь. Вы его знаете?
Тут
новые опасения за Луизу охватили Мореля, и он воскликнул:
– Если
вы его знаете, сударь, скажите, имею ли я право его ненавидеть?.. Потому что
он… кто знает?.. Моя дочь, Луиза…
И он
спрятал лицо в ладонях, не закончив фразы.
Но
Родольф понял его страхи.
– Само
поведение нотариуса должно вас успокоить, – сказал он. – Ферран хотел
посадить вас в тюрьму наверняка из мести, чтобы наказать вашу дочь за ее
гордость. Да вообще, у меня все основания думать, что он бесчестный человек. А
если это так, – добавил Родольф после мгновенной паузы, – пусть
покарает его провидение!
– Он
очень богатый и очень двуличный, сударь.
– Вы
были очень бедны и очень несчастны, – оставило вас провидение?
– О
нет, слава богу!.. Не подумайте, я так благодарен.
– Ангел-хранитель
пришел к вам, неумолимый мститель настигнет однажды нотариуса… если он виновен.
В этот
момент из двери мансарды вышла Хохотушка, утирая слезы.
Родольф
сказал ей:
– Вы
слышали, соседка? Я просил Мореля с семьей на время перебраться в мою комнату,
пока его благодетель, от имени которого я действую, не найдет ему подходящего
жилья.
Хохотушка
посмотрела на Родольфа с удивлением.
– Как,
вы настолько великодушны!..
– Да,
но при одном условии… Тут все зависит от вас, моей соседки.
– От
меня?
– Мне
надо срочно подготовить отчет для моего хозяина, за ним скоро придут… Бумаги
мои у меня внизу… Если вы, как соседка, позволите мне заняться отчетом у вас,
где-нибудь на краешке вашего стола, пока вы шьете… Я не буду вам мешать, а
семья Мореля сможет сразу перебраться ко мне с помощью супругов Пипле.
– О,
если только это, конечно, я согласна! Соседи должны помогать друг другу. Вы
первый подали пример, пригласив к себе бедного Мореля. Так что к вашим услугам,
сударь.
– Называйте
меня просто соседом, иначе я буду стесняться и не смогу принять ваше предложение, –
с улыбкой сказал Родольф.
– За
этим дело не станет! Я давно могла называть вас соседом, потому что вы и есть
мой сосед!
– Папа,
мама тебя зовет! Иди скорее! – крикнул один из мальчиков, выбегая на
лестницу.
– Ступайте,
дорогой Морель, когда комната будет готова, вас предупредят.
Гранильщик
поспешно ушел к себе.
– А
теперь, соседка моя, – обратился Родольф к Хохотушке, – я попрошу еще
об одной услуге.
– Заранее
согласна, сосед мой… Все, что смогу.
– Я
уверен. Вы превосходная хозяюшка. Речь идет о том, чтобы немедленно купить для
Морелей все необходимое: постель, одежду, мебель, потому что у меня там самая
скромная обстановка – стол, стул да холостяцкая койка. Как раздобыть поскорее
все, что может понадобиться Морелям?
Хохотушка
минуту подумала и ответила:
– До
двух часов у вас будет все, что вам нужно: готовая прочная одежда, теплая и чистая,
белое постельное белье на всю семью, две маленьких кроватки для детей, одна –
для их бабки, в общем – все, что надо… Но ведь все это стоит кучу денег!
– Сколько?
– Самое
малое… пятьсот – шестьсот франков.
– За
все?
– Увы,
сами видите, какие большие деньги! – сказала Хохотушка, сделав большие
глаза и качая головой.
– И
у нас будет все это?..
– До
двух часов!
– Может
быть, вы фея-волшебница, а, соседка?
– Да
нет же, все очень просто… Тампль отсюда в двух шагах, и там мы найдем все, что
нужно.
– Тампль?
– Да,
Тампль.
– А
что это такое?
– Как,
сосед, вы не знаете, что такое Тампль?
– Нет,
соседка.
– Но
ведь там всегда покупают одежду и мебель такие люди, как мы с вами, когда
удается что-нибудь сэкономить. Там все не хуже, чем в других местах, зато
гораздо дешевле…
– В
самом деле?
– Я-то
знаю… Ну вот, к примеру, сколько вы заплатили за ваш редингот?
– Право,
не могу вам сказать.
– Как,
сосед, вы не знаете, сколько стоит ваш редингот?
– Признаюсь
вам по секрету, соседка, – с улыбкой сказал Родольф, – мне его
подарили… Так что, сами понимаете, откуда мне знать?..
– Ах,
сосед, сосед, похоже, вы не очень-то привыкли к точности и порядку.
– Увы,
это правда.
– Придется
исправиться, если вы хотите, чтобы мы стали добрыми друзьями, а мы будем
друзьями, я чувствую, ведь вы такой добрый! Вы не пожалеете, что у вас такая
соседка, вот увидите. Вы будете мне помогать, а я вам все чинить и штопать –
по-дружески, по-соседски. Я, конечно, буду стирать вам белье, а вы помогать
мне, когда понадобится натереть полы… Я встаю рано и могу вас будить, чтобы вы
не опаздывали в свой магазин. Я буду стучать вам в перегородку, пока вы не
скажете в ответ: «С добрым утром, соседка!»
– Значит,
договорились, вы меня будите по утрам, стираете мое белье, а я – натираю полы в
вашей комнате…
– И
вы будете следить за порядком?
– Разумеется!
– А
когда вам нужно будет что-нибудь купить, вы пойдете в Тампль, потому что, к
примеру, ваш редингот стоил вам, наверное, франков восемьдесят, не правда ли? А
на бульваре Тампль вы купили бы такой же за тридцать франков.
– Да
это же чудесно! Значит, вы думаете, что за пятьсот – шестьсот франков эти
бедняги Морели…
– Обуются,
оденутся, и некоторые надолго!
– Соседушка,
у меня есть мысль!
– Послушаем,
что за мысль.
– Вы
понимаете, что нужно в хозяйстве?
– Как
будто понимаю, – ответила Хохотушка с насмешкой.
– Тогда
возьмите меня под руку, и пойдем в этот Тампль, чтобы купить Морелям все, что
им нужно. Идем?
– А
деньги?
– У
меня хватит.
– Пятьсот
франков?
– Благодетель
Морелей дал мне право не стесняться в расходах, лишь бы у этих добрых людей
было все, что нужно. И если мы найдем что-нибудь получше, чем в Тампле…
– Да
нигде мы не найдем получше, а главное – в Тампле все готовое – и для детишек, и
для матери.
– Тогда
вперед, соседка, идем в Тампль!
– Да,
но боже мой!
– Что
еще случилось?
– Да
ничего… Но, понимаете, я уже и так потеряла время – час туда, час сюда, эта
бедная госпожа Морель, за которой пришлось ухаживать, вот и вылетел весь день,
а это тридцать сантимов, а когда за день ничего не заработаешь, на что же потом
жить… Ну да ладно, как-нибудь устроюсь! Ночью наверстаю… Удовольствия теперь в
редкость, но на этот раз я уж навеселюсь! С вами я буду воображать, что я такая
богатая-разбогатая и что я на свои денежки покупаю все эти вещи для бедняков
Морелей… Погодите минуту, только накину шаль и надену чепчик – и, я с вами,
сосед!
– Если
вам нужно надеть только это, соседка, может быть, в это время я перенесу к вам
свои документы?
– Пожалуйста,
заодно увидите мою комнату, – ответила с гордостью Хохотушка. – Я уже
прибралась, я же говорила, что встаю поутру, а если вы соня и лентяй, тем хуже
для вас, я буду вам беспокойной соседкой!
И,
легкая, как птичка, Хохотушка сбежала по лестнице. Родольф последовал за ней,
чтобы стряхнуть с себя пыль и паутину, налипшую на него на чердаке.
Мы
расскажем позднее, почему Родольфа не известили о похищении Лилии-Марии близ
фермы Букеваль, которое произошло накануне, и почему он не пришел к Морелям
сразу же после разговора с маркизой д’Арвиль.
Напомним
также читателю, что только мадемуазель Хохотушка знала новый адрес Франсуа
Жермена, сына г-жи Жорж, и Родольфу было очень важно раскрыть эту тайну.
Прогулка
на бульвар Тампль, надеялся он, расположит к нему гризетку, сделает подоверчивее
и в то же время отвлечет его от грустных мыслей, навеянных смертью дочери
Мореля.
Ребенок
Родольфа, о котором он горько сожалел, умер, наверное, в том же возрасте…
Именно в
этом возрасте Лилия-Мария была отдана Сычихе экономкой нотариуса Жака Феррана.
Зачем и
при каких обстоятельствах, об этом мы расскажем позднее.
С
огромным свертком бумаг, чтобы не выдать себя, на всякий случай Родольф вошел в
комнату Хохотушки.
Хохотушка
была примерно того же возраста, что и Певунья, ее соседка по тюремной камере.
Между
этими двумя девушками была та же разница, как между смехом и слезами; между
веселой беззаботностью и печальной мечтательностью; между самой бесшабашной
дерзостью и нескончаемыми грустными раздумьями о будущем; между деликатной,
изысканной, возвышенной и поэтической душой, болезненно чувствительной и смертельно
раненной угрызениями совести, и, с другой стороны, – характером веселым,
живым, подвижным, прозаическим и не обремененным размышлениями, хотя в то же
время добрым и милосердным.
Хохотушка
вовсе не была эгоисткой, но у нее не было своих печалей; она болела только за
других, отдавалась душой тем, кто страждет, но забывала о них, едва
отвернувшись; как грубо говорят: с глаз долой – из сердца вон.
Частенько
она переставала хохотать, чтобы так же искренне заплакать, и утирала слезы,
чтобы расхохотаться еще звонче.
Настоящее
дитя Парижа, Хохотушка предпочитала опьянение покою, движение – отдыху, резкие
и громкие мелодии, оркестров на балах в Шартрез или в Колизее – нежному шепоту
ветра в листве или журчанию ручейка.
Оглушительную
толкотню парижских перекрестков – одиночеству полей…
Ослепительные
огни фейерверков, вспышки и грохот ракет – безмятежной красоте ночей, полных
звезд, теней и безмолвия.
Увы,
будем искренни! Эта добрая девушка откровенно предпочитала черную грязь столичных
улиц зелени цветущих лугов; скользкие или раскаленные мостовые – свежим
бархатистым мхам лесных тропинок, овеянных запахом фиалок; удушающую пыль
парижских застав или бульваров – золотым пшеничным полям, расцвеченным
багрянцем диких маков и лазурью васильков…
Хохотушка
покидала свою комнатку лишь по воскресеньям, да еще каждый день по утрам, на
минутку, только чтобы купить немножко хлеба, молока и проса, – для себя и
своих двух птичек, как говорила г-жа Пипле; но она жила в Париже ради Парижа. И
пришла бы в отчаяние, если бы ей пришлось покинуть столицу.
И еще
была в ней одна странность; несмотря на любовь к парижским развлечениям, несмотря
на полную свободу или, вернее, полное отсутствие опеки, Хохотушка была
одна-одинешенька… Несмотря на сказочную бережливость в расходах, которую ей
приходилось проявлять, чтобы жить примерно на тридцать су в день, несмотря на
свою самую пикантную, самую озорную и самую прелестную в мире мордашку,
Хохотушка выбирала своих возлюбленных – мы не станем называть их любовниками, и
будущее покажет правоту г-жи Пипле, которая утверждала, что все намеки соседей
гризетки не более чем клевета и сплетни, – так вот, Хохотушка выбирала
своих возлюбленных только из своей среды, то есть среди своих соседей, и это
равенство перед домовладельцем было для нее решающим.
Один
богатый и знаменитый художник, так сказать современный Рафаэль, наставник нашего
Кабриоиа, увидел однажды портрет Хохотушки с натуры, где она была отнюдь не
прикрашена. Пораженный прелестью юной девушки, мэтр упрекнул молодого художника
в том, что тот поэтизировал, так сказать, идеализировал свою натурщицу.
Однако
Кабрион, гордясь своей прелестной соседкой, предложил своему учителю на пари
показать ее как «предмет искусства» на одном из воскресных балов в Эрмитаже.
Очарованный озорной грацией Хохотушки, «Рафаэль» на этом балу сделал все, чтобы
оттеснить Кабриона. Нашей гризетке посыпались самые соблазнительные, самые
щедрые предложения, но она героически отвергла их все, а на следующее
воскресенье спокойно и весело приняла приглашение своего скромного соседа
поужинать вместе в «Меридьян» – кабаре на бульваре Тампль, – а потом
посидеть с ним на галерке в театрике Ла Гетэ или Амбигю.
Подобные
интимные связи могли бы скомпрометировать Хохотушку и заставить усомниться в ее
добродетели.
Не
станем объясняться по этому поводу, но заметим пока, что есть тайны и бездны, к
которым следует приближаться очень осторожно.
Еще
несколько слов о нашей гризетке, и мы введем ее соседа Родольфа в ее комнату.
Хохотушке
едва исполнилось восемнадцать; она была среднего роста, пожалуй, даже чуть ниже
среднего, но фигурка у нее была такая изящная, такая стройная и гордая, с
такими соблазнительными округлостями, что при ее легкой и стремительной походке
она казалась совершенством. Чуть-чуть прибавить, чуть-чуть убавить, и она бы
все потеряла, настолько совершенным был весь ее грациозный облик.
У нее
были маленькие ножки, и она всегда носила безупречные ботиночки из черного казимира
с невысоким каблучком; от этого ее быстрая, задорная и в то же время сдержанная
походка напоминала перепелку или трясогузку; казалось, что она не идет, а лишь
слегка касается мостовой, быстро скользит над ее поверхностью.
Эту
особенную походку гризетки, быструю, завлекающую и вроде бы испуганную, пожалуй,
можно объяснить тремя причинами: им хочется нравиться; им не хочется, чтобы им
выражали восхищение… слишком откровенно; у них слишком мало времени, чтобы
терять его, когда они спешат по своим делам.
Родольф
видел Хохотушку только в полумраке мансарды Мореля или на столь же сумрачной
лестнице, а потому был просто ослеплен изумительной свежестью девушки, когда
тихонько вошел в комнату, залитую светом двух больших окон с квадратами
переплетов. На мгновение он замер, пораженный прелестной картиной, представшей
его глазам.
– Стоя
перед зеркалом, поставленным на камине, Хохотушка завязывала под подбородком
ленты чепчика из вышитого тюля, обрамленного цветочками вишневого цвета; этот
чепчик, посаженный очень плотно и сдвинутый почти на затылок, открывал два
густых и блестящих, черных как смоль завитка, почти закрывавших лоб; ее тонкие,
разлетистые брови, словно нарисованные тушью, закруглялись над огромными
черными глазами, блестящими и озорными; на упругих и полных щечках играл свежий
румянец, такой свежий, что хотелось притронуться, как к румяному персику, еще прохладному
от утренней росы.
Ее
маленький носик, чуть вздернутый, озорной и чуть-чуть нахальный, мог бы
принести целое состояние какой-нибудь Лизетте или Мартон; рот казался немного
широковатым, но розовые, влажные губы, жемчужно-белые ровные зубки и веселая,
насмешливая улыбка заставляла обо всем забывать. Три очаровательные ямочки
придавали ее лицу дерзкую привлекательность: две на щеках, а третья – на
подбородке, чуть ниже черной родинки, замершей как неотразимая мушка в углу ее
рта.
Между
вышитым широко открытым воротом платья и нижним краем чепчика, окантованного
вишневой лентой, виднелась грациозная шейка; густые волосы над ней были так
аккуратно и туго подобраны, что корни их казались точками китайской туши на
слоновой кости.
Шерстяное
платье цвета коринфского винограда, с облегающей спинкой и обуженными
рукавами, – Хохотушка любовно сшила его своими руками! – сидело на
ней как влитое и свидетельствовало, что девушка никогда не носила корсета… из
экономии. Гибкость и необычная естественность в каждом повороте ее плеч и
стана, напоминавшие мягкие движения кошки, выдавали ее секрет.
Представьте
себе такое платье, плотно облегающее округлые и полированные формы мраморной
статуэтки, и поймете, Почему Хохотушка обходилась без вышеупомянутой принадлежности
дамского туалета. Вместо корсета маленький фартучек из темно-зеленого левантина
опоясывал ее талию, которую можно было охватить двумя ладонями.
Полагая,
что она одна, – ибо Родольф по-прежнему незаметно и неподвижно стоял у дверей, –
Хохотушка пригладила локоны на лбу ладонью своей белой, маленькой и ухоженной руки,
поставила ножку на стул и нагнулась, чтобы затянуть шнурки полусапожка. Этот
интимный жест невольно показал нескромному Родольфу краешек белоснежного чулка
и стройную ножку безупречной и чистой линии.
После
этого столь подробного рассказа о туалете Хохотушки читатель легко поймет, что
она сегодня выбрала свой самый красивый чепчик и самый красивый передничек,
чтобы сделать честь своему соседу на прогулке по бульвару Тампль.
Ей
пришелся по душе милый коммивояжер, ей очень нравилось его лицо, такое добродушное
и в то же время гордое и смелое. И к тому же он выказал такую доброту к
Морелям, великодушно уступив им свою комнату! И благодаря этому великодушию, а
может быть, и благодаря своей приятной внешности Родольф, сам того не ведая,
сразу завоевал доверие маленькой портнишки.
А та,
пораздумав практично о вынужденной интимности и взаимных обязанностях столь
близкого соседства, искренне решила, что ей просто повезло, поскольку такой
сосед, как Родольф, занял место коммивояжера, Кабриона и Франсуа Жермена. К
тому же ей казалось, что соседняя комната слишком долго оставалась пустой, а
она боялась, что в ней поселится не очень-то желательный постоялец.
Пользуясь
тем, что его не видят, Родольф с любопытством осмотрел комнатку, которая показалась
ему выше всех похвал мамаши Пипле, объяснявших эти достоинства только необычайной
чистоплотностью скромной портнихи.
Трудно
представить что-либо более веселое и ухоженное, чем эта бедная комнатушка.
Стены
были оклеены светло-серыми обоями с зелеными букетами; половицы сочного
красного цвета сверкали как зеркало. В камине стояла белая фаянсовая печурка,
по бокам которой симметрично лежали стопки дров, таких тонких и коротеньких,
что их можно было без особого преувеличения сравнить с большими спичками.
Полку
камина, имитацию серого мрамора, украшали две дешевенькие вазы веселого изумрудного
цвета: с начала весны в них всегда стояли самые простые, но ароматные цветы; и
маленькие часы в позолоченном футляре с серебряным циферблатом вместо
громоздких напольных часов с маятником. Там же стоял с одной стороны медный
подсвечник с огарком свечи, сверкавший, как золотой, а с другой стороны – такая
же начищенная до блеска лампа, цилиндр с медным рефлектором на стальной ножке и
на свинцовом основании. Довольно большое квадратное зеркало в раме из черного
дерева висело над камином.
Ситцевые
занавески серо-зеленого цвета были обшиты шерстяной бахромой; их выкроила,
сшила и отделала сама Хохотушка. И она же развесила их на легких рейках из
почерненного железа на окнах и вокруг кровати с таким же покрывалом. Два
застекленных шкафчика белого цвета стояли по бокам алькова; наверное, в них
была всякая хозяйственная утварь – переносная печурка, посуда, умывальник,
веник и прочее и тому подобное, – ибо ни один из этих предметов не нарушал
кокетливого стиля маленькой комнаты.
Отполированный
до блеска комод орехового дерева с красивыми прожилками, четыре стула того же
дерева, большой рабочий стол для глажки и раскройки, покрытый куском зеленого сукна,
какое еще можно найти где-нибудь в деревенском доме, соломенное кресло с таким
же табуретом, на котором обычно сидела портниха за шитьем, – вот и вся
скромная обстановка комнаты.
И
наконец, в амбразуре одного из окон стояла клетка с двумя чижиками, верными
друзьями и нахлебниками Хохотушки.
С
изобретательностью, свойственной лишь беднякам, Хохотушка поместила эту клетку
в большой деревянный ящик глубиною с треть метра на особой подставке, а вокруг
нее насыпала земли и назвала это садом чижей; зимой его выстилал мох, а весной
Хохотушка засевала его травкой и ранними цветочками.
Родольф
разглядывал этот маленький мирок с интересом и любопытством; теперь он прекрасно
понимал жизнерадостный характер его хозяйки.
Он
представлял себе, как она сидит здесь и шьет, беззаботно распевая вместе со
своими чижами; летом она наверняка работала возле окна, наполовину затененного
зеленой завесой розового душистого горошка, оранжевых настурций и синих и белых
вьюнков; а зимой – рядом с маленькой печью при мягком свете своей лампы.
По
воскресеньям она отвлекалась от трудовых будней, вознаграждая себя безудержным
весельем и наслаждениями вместе с каким-нибудь молоденьким соседом, таким же
веселым, влюбленным и беззаботным, как она… (В то время у Родольфа не было
никаких причин верить в добродетель юной гризетки).
А в
понедельник она вновь принималась за работу, вспоминая об удовольствиях прошедшего
дня, мечтая о будущих. Родольф сейчас почувствовал особенно остро всю прелесть
этих простеньких куплетов о Лизетте-простушке и ее комнатушке, о безумных и
беззаботных страстях, которые пылают на бедных мансардах, ибо эта поэзия
приукрашала все и превращала жалкий чердак в веселое гнездышко влюбленных, где
смеялась и радовалась зеленая и свежая юность… И никто не мог представить себе
лучше Родольфа эту очаровательную богиню.
Родольф
был весь во власти этих сентиментальных размышлений, когда взгляд его невольно
остановился на двери и он вдруг увидел огромный засов…
Такой
засов вполне подошел бы к дверям тюрьмы…
Этот
засов заставил его задуматься.
Он имел
двойное значение и мог служить двум разным целям: закрывать дверь от влюбленных…
закрывать дверь за влюбленными.
Одна из
этих целей полностью опровергала домыслы г-жи Пипле.
Другая
их подтверждала.
Родольф
мучительно пытался разгадать эту загадку, когда Хохотушка повернула голову,
увидела его и, не меняя позы, воскликнула:
– Смотри-ка,
сосед, вы уже здесь?
|