Глава 15. ДВА АНГЕЛОЧКА
Дорога
предстояла долгая, но д'Артаньяна это ничуть не тревожило: он знал, что его
лошади хорошо отдохнули у полных яслей владельца замка Брасье. Он спокойно
пустился в четырехдневный или пятидневный путь, который ему предстояло
проделать в сопровождении верного Планше.
Как мы
уже говорили, оба спутника, чтоб убить дорожную скуку, все время ехали рядом, переговариваясь
друг с другом. Д'Артаньян мало-помалу перестал держать себя барином, а Планше
понемногу сбросил личину лакея.
Этот
тонкий плут, превратившись в торговца, не раз с сожалением вспоминал былые пирушки
в пути, а также беседы и блестящее общество дворян. И, сознавая за собой
известные достоинства, считал, что унижает себя постоянным общением с грубыми
людьми.
Вскоре
он снова стал поверенным того, кого продолжал еще называть своим барином. Д'Артаньян
много лет уже не открывал никому своего сердца. Вышло так, что эти люди, встретившись
снова, отлично поладили между собой.
Да и
вправду сказать, Планше был неплохим спутником в приключениях.
Он был
человек сметливый; не ища особенно опасностей, он не отступал в бою, в чем д'Артаньян
не раз имел случай убедиться. Наконец, он был в свое время солдатом, а оружие
облагораживает. Но главное было в том, что если Планше нуждался в д'Артаньяне,
то и сам был ему весьма полезен. Так что они прибыли в Блуа почти друзьями.
В пути,
постоянно возвращаясь к занимавшей его мысли, д'Артаньян говорил, качая
головой:
– Я
знаю, что мое обращение к Атосу бесполезно и нелепо, но я обязан оказать это
внимание моему другу, имевшему все задатки человека благородного и
великодушного.
– Что
и говорить! Господин Атос был истинный дворянин! – сказал Планше.
– Не
правда ли? – подхватил д'Артаньян.
– У
него деньги сыпались, как град с неба, – продолжал Планше, – и шпагу
он обнажал, словно король. Помните, сударь, дуэль с англичанами возле монастыря
кармелиток? Ах, как хорош и великолепен был в тот день господин Атос, заявивший
своему противнику: «Вы потребовали, чтобы я назвал вам свое имя, сударь? Тем
хуже для вас, так как теперь мне придется вас убить». Я стоял около него и
слышал все слово в слово. А его взгляд, сударь, когда он пронзил своего
противника, как заранее предсказал, и тот упал, не успев и охнуть! Ах, сударь,
еще раз скажу: это был истинный дворянин!
– Да, –
сказал д'Артаньян, – это чистейшая правда, но один недостаток погубил все
его достоинства.
– Да,
помню, – сказал Планше, – он любил выпить, или, скажем прямо, изрядно
пил. Только и пил он не как другие. Его глаза ничего не выражали, когда он
подносил стакан к губам. Право, никогда молчание не бывало так красноречиво.
Мне так и казалось, что я слышу, как он бормочет:
«Лейся,
влага, и прогони мою печаль!» А как он отбивал ножки у рюмок или горлышки у бутылок!
В этом с ним никто бы не мог потягаться.
– Какое
грустное зрелище нас ждет сегодня! – продолжал д'Артаньян. –
Благородный дворянин с гордой осанкой, прекрасный боец, так блестяще
проявлявший себя на войне, что все дивились, почему он держит в руке простую
шпагу, а не маршальский жезл, явится нам согбенным стариком с красным носом и
слезящимися глазами. Мы найдем его где-нибудь на лужайке в саду; он взглянет на
нас мутными глазами и, может быть, даже не узнает нас. Бог свидетель, Планше, я
охотно избежал бы этого грустного зрелища, – продолжал д'Артаньян, –
если бы не хотел доказать свое уважение славной тени доблестного графа де Ла
Фер, которого мы так любим.
Планше
молча кивнул головой; видно было, что он разделяет все опасения своего
господина.
– Вдобавок
ко всему, – продолжал д'Артаньян, – дряхлость, ведь Атос теперь уже
стар. Может быть, и бедность, потому что он не берег того немногого, что имел.
И засаленный Гримо, еще более молчаливый, чем раньше, и еще более горький
пьяница, чем его хозяин… Ах, Планше, все это разрывает мне сердце!
– Мне
кажется, что я уже так и вижу, как он пошатывается, едва ворочая языком, –
с состраданием сказал Планше.
– Признаюсь,
я побаиваюсь, как бы Атос, охваченный под пьяную руку воинственным пылом, не
принял бы мое предложение. Это будет для нас с Портосом большим несчастьем, а
главное, просто помехой; но мы его бросим после первой же попойки, вот и все.
Он проспится и поймет.
– Во
всяком случае, сударь, – сказал Планше, – скоро все выяснится. Мне
кажется, вон те высокие стены, красные от лучей заходящего солнца, это уже
Блуа.
– Возможно, –
ответил д'Артаньян, – а эти островерхие, резные колоколенки, что виднеются
там в лесу налево, напоминают, по рассказам, Шамбор.
– Мы
въедем в город?
– Разумеется,
чтоб навести справки.
– Советую
вам, сударь, если мы будем в городе, отведать там сливок в маленьких горшочках:
их очень хвалят; к сожалению, в Париж их возить нельзя, и приходится пить
только на месте.
– Ну
так мы их отведаем, будь спокоен, – отвечал д'Артаньян.
В эту
минуту тяжелый, запряженный волами воз, на каких обычно возят к пристаням на Луаре
срубленные в тамошних великолепных лесах деревья, выехал с изрезанного колеями
проселка на большую дорогу, по которой скакали наши всадники. Воз сопровождал
человек, державший в руках длинную жердь с гвоздем на конце, этой жердью он
подбадривал своих медлительных животных.
– Эй,
приятель! – окликнул Планше погонщика.
– Что
угодно вашей милости? – спросил крестьянин на чистом и правильном языке,
свойственном жителям этой местности и способном пристыдить парижских блюстителей
грамматики с Сорбоннской площади и Университетской улицы.
– Мы
разыскиваем дом графа де Ла Фер, – сказал д'Артаньян. – Приходилось
вам слышать это имя среди имен окрестных владельцев?
Услыша
эту фамилию, крестьянин снял шляпу.
– Бревна,
что я везу, ваша милость, – ответил он, – принадлежат ему. Я вырубил
их в его роще и везу в его замок.
Д'Артаньян
не желал расспрашивать этого человека. Ему было бы неприятно услышать от
постороннего то, о чем он говорил Планше.
«Замок! –
повторил про себя Д'Артаньян. – Замок! А, понимаю. Атос шутить не любит;
наверно, он, как Портос, заставил крестьян величать себя монсеньером, а свой
домишко – замком. У милейшего Атоса рука всегда была тяжелая, в
особенности когда он выпьет».
Волы шли
медленно. Д'Артаньян и Планше ехали позади воза. Наконец такой аллюр им
наскучил.
– Так,
значит, эта дорога ведет в замок, – спросил Д'Артаньян погонщика, – и
мы можем ехать по ней без риска заблудиться?
– Конечно,
сударь, конечно, – отвечал тот, – можете ехать прямо, вместо того чтоб
скучать, плетясь за такими медлительными животными. Не проедете и полумили, как
увидите справа от себя замок; отсюда не видно: тополя его скрывают. Этот замок
еще не Бражелон, а Лавальер. Поезжайте дальше. В трех мушкетных выстрелах
оттуда будет большой белый дом с черепичной крышей, построенный на холме под
огромными кленами, – это и есть замок графа де Ла Фер.
– А
как длинна эта полумиля? – спросил Д'Артаньян. – В нашей прекрасной
Франции бывают разные мили.
– Десять
минут хода для проворных ног вашей лошади, сударь.
Д'Артаньян
поблагодарил погонщика и дал шпоры коню. Потом, невольно взволнованный при
мысли, что снова увидит этого странного человека, который его так любил,
который так помог своим словом и примером воспитанию в нем дворянина, он
мало-помалу стал сдерживать лошадь и продолжал путь шагом, опустив в раздумье
голову.
Встреча
с крестьянином и его поведение дали и Планше повод к серьезным размышлениям.
Никогда еще, ни в Нормандии, ни во Фрапш-Копте, ни в Артуа, ни в
Пикардии, – областях, где он больше всего живал, – не встречал он у
крестьян такой простоты в обращении, такой степенности, такой чистоты языка. Он
готов был думать, что встретил какого-нибудь дворянина, фрондера, как и он,
который по политическим причинам был вынужден, тоже как он, переменить обличие.
Возчик
сказал правду: вскоре за поворотом дороги глазам путников предстал замок Лавальер;
а вдали, на расстоянии примерно с четверть мили, в зеленой рамке громадных
кленов, на фоне густых деревьев, которые весна запушила снегом цветов, выделялся
белый дом. Увидев все это, Д'Артаньян, которого нелегко было растрогать, ощутил
в сердце своем странный трепет: такую власть имеют над нами в течение всей
пашей жизни впечатления молодости.
Планше,
не имевший поводов так волноваться и удивленный возбуждением своего барина,
поглядывал то на д'Артаньяна, то на дом.
Мушкетер
проехал еще несколько шагов и очутился перед решеткой, сделанной с большим
вкусом, который отличает металлические изделия того времени.
За
решеткой виднелись отличные огороды и довольно просторный двор, где лакеи в
разнообразных ливреях держали под уздцы горячих верховых лошадей и стояла
карета, запряженная парой лошадей местной породы.
– Мы
сбились с дороги, или тот человек обманул нас, – сказал Д'Артаньян. –
Не может быть, чтобы здесь жил Атос. Боже мой, неужели он умер и это имение
перешло к какому-нибудь из его родственников! Сойди с лошади, Планше, и пойди
разузнай. Признаюсь, у меня не хватает храбрости.
Планше
соскочил с лошади.
– Ты
скажешь, – продолжал д'Артаньян, – что один дворянин, находящийся
здесь проездом, желает засвидетельствовать свое почтение графу де Ла Фер, и
если ответ будет благоприятный, тогда можешь назвать мою фамилию.
Планше,
ведя лошадь под уздцы, подошел к воротам и позвонил. На звонок тотчас же вышел
седой лакей, несмотря на свой возраст державшийся вполне прямо.
– Здесь
живет граф де Ла Фер? – спросил Планше.
– Да,
здесь, сударь, – ответил слуга, так как Планше не бы и одет в ливрею.
– Отставной
военный, не так ли?
– Совершенно
верно.
– У
которого был лакей по имени Гримо? – расспрашивал Планше, с обычной своей
осторожностью считавший, что лишняя справка не помешает.
– Господин
Гримо сейчас в отъезде, – ответил лакей, не привыкший к подобным допросам
и начинавший уже оглядывать Планше с головы до ног.
– В
таком случае, – сказал радостно Планше, – я вижу, что это тот самый
граф де Ла Фер, которого мы ищем. Откройте мне, пожалуйста, я хотел бы доложить
графу, что мой господин, его друг, приехал сюда и желает его видеть.
– Что
же вы раньше этого не сказали? – ответил лакей, отворяя ворота.
– Но
где же ваш господин?
– Он
едет за мной.
Лакей
отворил ворота и пропустил Планше. Тот сделал знак д'Артаньяну, который въехал
во двор, испытывая небывалое волнение.
Взойдя
на крыльцо, Планше услыхал, как кто-то говорил в нижней зале:
– Где
же этот дворянин? Отчего вы не проведете его сюда?
Этот
голос, донесшийся до д'Артаньяна, пробудил в его сердце тысячу ощущений, тысячу
забытых воспоминаний. Он поспешно соскочил с лошади, между тем как Планше, с
улыбкой на губах, уже подходил к хозяину дома.
– Да
ведь я знаю этого молодца! – сказал Атос, появляясь на пороге.
– О
да, господин граф, вы меня знаете, и я также вас хорошо знаю. Я Планше,
господин граф. Планше, помните ли…
Но тут
честный слуга запнулся, пораженный наружностью Атоса.
– Что?
Планше? – вскричал Атос. – Неужели д'Артаньян здесь?
– Я
здесь, мой друг! Я здесь, дорогой Атос! – пробормотал, чуть не шатаясь,
д'Артаньян.
Теперь и
прекрасное, спокойное лицо Атоса изобразило сильное волнение. Не спуская глаз с
д'Артаньяна, он сделал два быстрых шага к нему навстречу и нежно обнял его.
Д'Артаньян, оправившись от смущения, в свою очередь, сердечно, со слезами на
глазах, обнял друга.
Тогда
Атос, взяв его за руку и крепко сжимая ее в своей, ввел д'Артаньяна в гостиную,
где находилось несколько гостей. Все встали.
– Позвольте
вам представить, господа, – сказал Атос, – шевалье д'Артаньяна,
лейтенанта мушкетеров его величества, моего искреннего друга и одного из
храбрейших и благороднейших дворян, каких я знаю.
Д'Артаньян,
как водится, выслушал приветствия присутствующих, ответил на них, как умел, и
присоединился к обществу, а когда прерванный на минуту разговор возобновился,
принялся рассматривать Атоса.
Странное
дело! Атос почти не постарел. Его прекрасные глаза, без темных кругов от бессонницы
и пьянства, казалось, стали еще больше и еще яснее, чем прежде. Ею овальное
лицо, утратив нервную подвижность, стало величавее. Прекрасные и по-прежнему
мускулистые, хотя и тонкие руки, в пышных кружевных манжетах, сверкали
белизной, как руки на картинах Тициана и Ван-Дейка. Он стал стройней, чем
прежде; его широкие, хорошо развитые плечи говорили о необыкновенной силе.
Длинные черные волосы с чуть пробивающейся сединой, волнистые от природы,
красиво падали на плечи.
Голос
был по-прежнему свеж, словно Атосу было все еще двадцать пять лет.
Безупречно
сохранившиеся прекрасные белые зубы придавали невыразимую прелесть улыбке.
Между
тем гости, почувствовав по чуть приметной холодности разговора, что друзья сгорают
желанием остаться наедине, стали с изысканной вежливостью того времени один за
другим подниматься – прощанье с хозяином всегда было важным делом у людей
высшего общества. Но тут со двора послышался громкий лай собак, и несколько
человек в один голос воскликнули:
– Вот
и Рауль вернулся!
При
имени Рауля Атос взглянул на д'Артаньяна, как бы желая подметить любопытство, которое
должно было возбудить в том это повое имя. Но Д'Артаньян был так поражен всем
виденным, что ничего еще толком не понимал; поэтому он довольно безразлично
обернулся, когда в гостиную вошел красивый юноша лет пятнадцати, просто, но со
вкусом одетый, и изящно поклонился, сняв шляпу с длинными красными перьями.
Тем не
менее приход этого нового, совершенно неожиданного лица поразил д'Артаньяна.
Множество мыслей зародилось у него в уме, подсказывая ему объяснение перемены в
Атосе, казавшейся ему до сих пор необъяснимой.
Поразительное
сходство Атоса с молодым человеком проливало свет на тайну его перерождения.
Д'Артаньян стал выжидать, присматриваясь и прислушиваясь.
– Вы
уже вернулись, Рауль? – сказал граф.
– Да,
сударь, – почтительно ответил молодой человек, – я исполнил ваше
поручение.
– Но
что с вами, Рауль? – заботливо спросил Атос. – Вы бледны и как будто
взволнованы.
– Это
потому, что с нашей маленькой соседкой случилось несчастье.
– С
мадемуазель Лавальер? – живо спросил Атос.
– Что
такое? – раздалось несколько голосов.
– Она
гуляла со своей Марселиной в лесу, где дровосеки обтесывают бревна; я увидел
ее, проезжая мимо, и остановился. Она тоже меня увидела, хотела спрыгнуть ко
мне с кучи бревен, на которую взобралась, но оступилась, бедняжка, упала и не
могла подняться. Мне кажется, она вывихнула себе ногу.
– О,
боже мой! – воскликнул Атос. – А госпожа де Сен-Реми, ее мать, знает
об этом?
– Нет,
госпожа де Сен-Реми в Блуа, у герцогини Орлеанской. Я побоялся, что девочке недостаточно
хорошо оказали первую помощь, и прискакал спросить вашего совета.
– Пошлите
кого-нибудь в Блуа, Рауль! Или лучше садитесь на коня и скачите туда сами.
Рауль
поклонился.
– А
где Луиза? – продолжал граф.
– Я
доставил ее сюда, граф, и положил у жены Шарло, которая покамест заставляет ее
держать ногу в воде со льдом.
Это
известие послужило гостям предлогом для ухода. Они поднялись и стали прощаться
с Атосом. Один только старый герцог до Барбье, двадцать лет бывший в дружбе с
семьей Лавальер, пошел навестить маленькую Луизу, которая заливалась слезами;
но, увидев Рауля, она отерла свои прелестные глазки и сейчас же улыбнулась.
Герцог
предложил отвезти ее в Блуа в своей карете.
– Вы
правы, сударь, – согласился Атос, – ей лучше поскорее ехать к матери;
но я уверен, Рауль, что во всем повинно ваше безрассудство.
– Нет,
сударь, клянусь вам! – воскликнула девочка, между тем как юноша побледнел
от мысли, что, быть может, он виновник такой беды.
– Уверяю
вас, сударь… – пролепетал Рауль.
– Тем
не менее вы отправитесь в Блуа, – добродушно продолжал граф, – и
попросите у госпожи де Сен-Реми прощения и себе и мне, а потом вернетесь
обратно.
Румянец
снова выступил на щеках юноши. Он спросил взглядом разрешения у Атоса, приподнял
уже юношески сильными руками заплаканную и улыбающуюся девочку, которая прижалась
к его плечу своей головкой, и осторожно посадил ее в карету; затем он вскочил
на лошадь с ловкостью и проворством опытного наездника и, поклонившись Атосу и
д'Артаньяну, поскакал рядом с каретой, не отрывая глаз от ее окна.
|