59
Уинтончестер,
красивый древний город, бывшая столица Уэссекса, расположенный на холмистой
равнине, купался в ярких и теплых утренних лучах июльского солнца. На домах из
кирпича, черепицы и известняка почти высох покрывающий их мох, ручьи в долинах
обмелели, а на Хай-стрит, от Западных ворот до средневекового креста и от
средневекового креста до моста, лениво подметали улицу, что обычно предшествует
базарному дню.
Как
известно каждому жителю Уинтончестера, у Западных ворот начинается длинная
прямая дорога, поднимающаяся на протяжении мили в гору и постепенно уводящая от
домов. По этой дороге шли из города два человека, шли быстро, словно не замечая
трудного подъема, – но не избыток сил был тому причиной, а глубокая
сосредоточенность. Вышли они на эту дорогу из узкой калитки в высокой стене.
Казалось, они хотели уйти подальше от домов и людей и потому избрали этот путь.
Хотя оба были молоды, но шли понурившись, а солнце безжалостно улыбалось, освещая
скорбную пару.
Это были
Энджел Клэр и юная девушка, полуребенок-полуженщина, живое подобие Тэсс,
тоньше, чем она, но с такими же чудесными глазами, – Лиза Лу, свояченица
Клэра. Их бледные лица казались осунувшимися; они шли, держась за руки, в
глубоком молчании, а склоненные их головы приводили на память картину Джотто
«Два апостола».
Они
почти достигли вершины Западного холма, когда на городских часах пробило
восемь. Оба вздрогнули и, сделав еще несколько шагов, подошли к первому
придорожному столбу, белевшему на зеленом фоне травы, так как здесь дорога не
отделялась изгородью от поля. Они ступили на траву и, повинуясь непреодолимой
силе, замедлили шаги, остановились у столба, повернулись и оцепенели в
ожидании.
Вид с
этой вершины открывался необозримый. Внизу, в долине, лежал город, который они
только что покинули, и самые высокие здания напоминали изометрический чертеж;
массивная колокольня собора с ее нормандскими окнами, его длинные боковые
приделы и неф, шпили церкви св.Фомы, остроконечная башня колледжа, а правее –
башня и крыша древнего странноприимного дома, где странник и по сей день может
получить кусок хлеба и кружку эля. За городом поднимался куполообразный холм
св.Екатерины, а за ним громоздились другие холмы, теряясь в залитой
ослепительным блеском дали.
На фоне
этого пейзажа и впереди других городских построек высилось большое кирпичное
здание с плоской серой крышей и рядами низких, защищенных решетками окон,
наводивших на мысль о заточении; своим казенным видом это строение резко
отличалось от причудливых готических зданий. Со стороны дороги его заслоняли
тисовые деревья и вечнозеленые дубы, но с вершины холма оно было хорошо видно.
Калитка, из которой они недавно вышли, находилась в стене этого здания. В
центре здания поднималась уродливая восьмиугольная башня с плоской крышей,
обращенная затененной стороной к холму. Если смотреть на нее отсюда, против
солнца, она казалась единственным пятном на прекрасном облике города. И,
однако, не его живописная красота, а именно это пятно притягивало взгляды двух
путников.
К
карнизу башни был прикреплен длинный шест. С него не спускали они глаз. Спустя
несколько минут после того, как пробили часы, что-то медленно поползло вверх по
шесту и развернулось, подхваченное ветром. Это был черный флаг.
«Правосудие»
свершилось, и «глава бессмертных» (по выражению Эсхила) закончил игру свою с
Тэсс. А рыцари и дамы из рода д'Эрбервиллей спали, ничего не ведая, в своих
гробницах. Два молчаливых путника склонились до земли, словно в молитве, и
долго оставались неподвижными. В полной тишине развевался флаг. Как только
вернулись к ним силы, они выпрямились, снова взялись за руки и пошли дальше.
[1]
Чем больше умнеешь, тем больше находишь оригинальных людей. Человек заурядный
не замечает различия в людях. (фр.)
[2]
домашним яствам (лат.)
[4]
компания из четырех человек (фр.)
[5]
праведная жизнь (лат.)
[6]
«Философский словарь» (фр.)
[7]
усыпальница древнего рода д'Эрбервиллей (лат.)
|