Увеличить |
Глава VIII
ПОДАРОК
Прошло
полтора месяца. В конце июня, когда почти весь луг был уже скошен, после дождливой
недели выдалось великолепное солнечное утро, и я решил всемерно использовать
перемену погоды, чтобы просушить сено. Собрав на лугу всех работников, я в
одной рубашке и соломенной шляпе усердно трудился во главе их, подхватывал
охапки сырой душистой травы и рассыпал ее в твердом намерении проработать так
до самого вечера, с усердием и прилежностью, каких только мог требовать от
других, чтобы воодушевить или пристыдить нерадивых своим примером. Но –
увы! – моим благим намерениям вскоре был положен конец потому лишь, что на
луг прибежал мой брат и вложил мне в руку сию минуту доставленный из Лондона
пакет, которого я давно с нетерпением ожидал. Я сорвал с него обертку и увидел
изящный томик, содержавший «Мармион» сэра Вальтера Скотта.
– А
я знаю, для кого это! – заметил Фергес, наблюдая, как я с гордостью
перелистываю золотообрезные страницы. – Для мисс Элизы, э?
В его
голосе была такая ехидная многозначительность, что я с удовольствием поставил
его на место.
– Ошибаешься,
мой милый! – сказал я, поднял сюртук, положил томик в карман, а затем
надел его (то есть сюртук). – Ну-ка, лентяй, принеси разочек хоть какую-то
пользу! Снимай куртку и повороши за меня сено, пока я не вернусь.
– Пока
ты вернешься… А куда это ты идешь, скажи на милость?
– «Куда»,
тебе знать необязательно. Тебя касается только «когда». А до обеда я так или иначе
возвращусь.
– Ого!
А я, значит, до обеда надрывайся? Следи, чтобы эти молодцы не бездельничали?
Ну-ну! Впрочем, один раз куда ни шло. А ну, ребята, пошевеливайтесь! Теперь вам
буду помогать я, и горе тому – или той! – кто хоть на минуту остановится,
чтобы оглядеться по сторонам, почесать в затылке или высморкаться. Никаких
причин я не приму. Надо работать, работать, работать в поте лица своего…
Ну и так
далее.
Оставив
Фергеса воодушевлять работников, которые, впрочем, слушали его, посмеиваясь, я
вернулся домой, привел себя в порядок и поспешил в Уайлдфелл-Холл с «Мармионом»
в кармане, ибо он предназначался для книжного шкафа миссис Грэхем.
«Ах, вы,
значит, уже настолько близко познакомились, что начали обмениваться подарками?»
Нет-нет,
старина, не совсем так. Это была моя первая попытка, и я с большой тревогой ожидал
ее результата.
Со
времени пикника в… бухте мы виделись несколько раз, и я обнаружил, что мое
общество ей даже приятно – если разговор велся на общие интересные для нас
обоих темы. Но стоило мне коснуться области чувств, сказать комплимент или даже
позволить себе нежный взгляд, как я не только тут же карался ледяной
холодностью, но и в следующий раз она если вовсе не отказывалась меня видеть,
то держалась с сухой неприступностью. Однако это меня не слишком обескураживало,
так как я объяснял подобные перемены в ней не неприязнью к моей скромной особе,
но твердым намерением не вступать во второй брак, то ли из-за горячей любви к
покойному мужу, то ли потому, что первого опыта ей оказалось более чем
достаточно. Ведь вначале ей словно доставляло удовольствие терзать мое
самолюбие и уязвлять мое тщеславие, безжалостно обрывая их ростки, едва они пробивались
на свет. Признаюсь, ранило это меня очень глубоко. Но одновременно толкало
искать мести. Однако в конце концов убедившись, что я не тот пустоголовый хлыщ,
каким ей казался, она теперь прекращала мои робкие поползновения в совсем иной
манере – с серьезным, почти печальным неудовольствием, и я скоро научился
старательно его избегать.
«Сначала
мне надо укрепить мое положение в ее доме, – думал я, – как
покровителя и товарища игр ее сына, надежного, благоразумного, прямодушного
друга ее самой. И вот, когда я стану ей необходимой опорой, привычным
источником развлечений и радостей, скрашивающих одинокую жизнь (а я не
сомневался, что это в моей власти), вот тогда мы поглядим, каким будет следующий
шаг».
Поэтому
мы беседовали о живописи, поэзии и музыке, о богословии, геологии и философии.
Раза два я одалживал ей книги, а один раз она отплатила мне той же любезностью.
Я попадался ей навстречу во время ее прогулок как мог чаще. Первым предлогом
для вторжения в священные пределы ее жилища был толстенький щенок, сын Санчо,
от которого Артур пришел в совершенный восторг, что не могло не доставить
удовольствия материнскому сердцу. Затем я подарил ему книгу, которую выбирал
очень тщательно, зная взыскательность его матери, и сначала тайно показал ей
для одобрения. Затем я принес саженец от имени моей сестры, предварительно
уговорив Розу сделать ей такой подарок. И каждый раз я справлялся, как
продвигается картина, которую она писала по этюду, сделанному на обрыве, и меня
допускали в мастерскую, и спрашивали моего мнения, а порой и просили совета. И
наконец, я побывал у нее, чтобы вернуть прочитанную книгу. Вот тогда-то,
заговорив о стихотворениях сэра Вальтера Скотта, она и упомянула о своем
желании прочесть «Мармиона», а я задумал дерзновенный план преподнести ей его в
подарок и, едва вернувшись домой, поспешил выписать из Лондона тот самый томик,
который сейчас прибыл. Но я все еще нуждался в предлогах, чтобы вторгаться в
обитель суровой отшельницы, а потому запасся голубым ошейником из дорогой кожи
для щенка. Незамысловатый подарок вызвал куда больше радости и благодарности,
чем он того стоил, не говоря уж об эгоистичных замыслах дарителя. Я робко
осведомился у миссис Грэхем, нельзя ли мне опять взглянуть на картину, если она
еще здесь.
– Разумеется.
Пойдемте же! (Я застал их в саду.) Она закончена, вставлена в раму и готова к
отправке, но все-таки выскажите свое мнение, и если оно окажется полезным для
нее, то во всяком случае будет принято и взвешено.
Картина
была поразительно хороша. Пейзаж словно перенесся на холст силой волшебства. Но
я выразил свое одобрение коротко и осторожно, боясь ее рассердить. Она, однако,
внимательно следила за моим лицом, и, несомненно, восхищение в моих глазах
должно было польстить гордости художницы. Но пока я глядел, меня все время мучила
мысль о книге – как я осмелюсь ее подарить? Мужество мне изменило, но я не мог
уйти, не сделав даже попытки. Ждать подходящей минуты было бесполезно, как и
придумывать заранее речь, подходящую для такого случая. Чем проще и безыскуснее
удастся мне обставить это, тем будет лучше. А потому я отошел к окну, чтобы
собраться с духом, вынул книгу из кармана, повернулся и вложил ее в руку миссис
Грэхем, сказав только:
– Вы
хотели прочесть «Мармиона», миссис Грэхем, так вот он, если вы будете столь
любезны, что согласитесь его принять.
На
мгновение она покраснела – быть может, это была краска сочувственного стыда за
мою неуклюжесть, – внимательно осмотрела переплет с обеих сторон, затем
молча полистала страницы, задумчиво хмурясь, наконец закрыла книгу, перевела
взгляд на меня и спокойно спросила, сколько она стоит. Кровь бросилась мне в
голову.
– Мне
жаль, если я вас обидела, мистер Маркхем, – сказала она, – но если я
не заплачу за книгу, принять ее я не смогу.
– Но
почему?
– Да
потому что… – Она умолкла и опустила взгляд на ковер.
– Так
почему же? – повторил я с таким раздражением, что она снова подняла на
меня глаза.
– Потому
что я не люблю обязываться, если не могу отплатить тем же. Я и так уже в долгу
перед вами за доброту к моему сыну. Но за нее вас хотя бы вознаграждает его
горячая привязанность к вам, ну и радость, которую вы получаете, балуя его.
– Вздор! –
вскричал я.
Она
посмотрела на меня удивленно и с каким-то спокойным сожалением, которое, хотела
она того или нет, мне показалось упреком.
– Значит,
вы не возьмете книгу? – спросил я уже гораздо мягче.
– Возьму
с большим удовольствием, если вы разрешите мне заплатить за нее.
Я назвал
ей цену и стоимость доставки, стараясь говорить самым спокойным голосом, хотя
готов был расплакаться от разочарования и досады.
Она
достала кошелек и невозмутимо отсчитала требуемую сумму, но заколебалась и,
внимательно глядя на меня, сказала очень ласково:
– Вы
чувствуете себя оскорбленным, мистер Маркхем. Ах, если бы вы могли понять, что
мне… что я…
– Я
все прекрасно понимаю! – перебил я. – Вы думаете, что, приняв от меня
этот пустячок, дадите мне повод и в дальнейшем позволять себе… Но вы
ошибаетесь. Если только вы будете так любезны и возьмете его, даю вам слово, я
не построю на этом никаких ложных надежд и не истолкую вашу снисходительность
как разрешение и дальше ею злоупотреблять. А говорить, будто это вас как-то
обяжет, – чистейший вздор! Ведь вы прекрасно знаете, что обязан вам буду
я, а любезность мне окажете вы!
– Ну,
хорошо, ловлю вас на слове, – сказала она с небесной улыбкой и положила
мерзкие деньги назад в кошелек. – Но помните!
– Я
буду помнить то, что я сказал. Только не карайте меня за дерзость, не отнимайте
у меня вашу дружбу вовсе и не требуйте, чтобы я искупил свою вину, держась с
этих пор на более почтительным расстоянии, – сказал я, протягивая руку,
чтобы попрощаться, потому что боялся остаться дольше, столь велико было мое
волнение.
– Ну,
хорошо! Пусть все будет, как было, – ответила она, дружески вкладывая свою
руку в мою, и я, пожимая ее, лишь с трудом удержался от того, чтобы не прижать
ее к своим губам, но это было бы самоубийственным безумием. Я и так уже
излишней смелостью и необдуманной торопливостью чуть-чуть не погубил все свои
надежды.
Домой я
почти бежал, не замечая палящего полуденного солнца, такой огонь сжигал мое
сердце и мозг. Я забыл обо всем и обо всех, кроме той, с кем сейчас расстался;
сожалел только о ее неприступности, собственной поспешности и неделикатности;
страшился только ее суровой решимости и своей неспособности смягчить ее; ни на
что не надеялся, кроме… Но довольно! Я не стану докучать тебе рассказом о
борении моих надежд и страхов, о моих размышлениях и о клятвах, которые я себе
давал.
|