Stances
Avez-vous vu la
tendre rose,
L'aimable fille d'un
beau jour,
Quand au printemps àpeine
éclose,
Elle est l'image de
l'amour?
Telle ànos yeux,
plus belle encore.
Parut Eudoxie
aujourd'hui;
Plus d'un printemps
la vit éclore,
Charmante et jeune
comme lui.
Mais, hélas! les
vents, les tempêtes,
Ces fougueux enfants
de l'Hiver.
Bientôt vont gronder
sur nos têtes,
Enchainer l'eau, la
terre et l'air.
Et plus de fleurs,
et plus de rose!
L'aimable fille des
amours
Tombe fanée, àpeine éclose;
Il a fui, le temps
des beaux jours!
Eudoxie! airnez, le
temps presse;
Profitez de vos
jours heureux!
Est-ce dans la
froide vieillesse
Que de l'amour on
sent les feux?
Перевод
Видали ль вы нежную розу,
Любезную дочь ясного дня,
Когда весной, едва расцветши,
Она являет образ любви?
Такою глазам нашим, еще прекраснее,
Ныне явилась Евдокия:
Не раз видела весна, как она
расцветала,
Прелестная и юная, подобная ей самой.
Но увы! ветры и бури,
Эти лютые дети Зимы,
Скоро зареву над нашими головами,
Окуют воду, землю и воздух.
И нет более цветов, и нет более розы!
Любезная дочь любви,
Завянув, падает, едва расцветшая:
Миновала пора ясных дней!
Евдокия! любите! Время не терпит:
Пользуйтесь вашими счастливыми днями?
В хладной ли старости
Дано нам ведать пыл любви?
|