«Я знаю,
что значит — безумно рыдать…»
Я знаю, что значит —
безумно рыдать,
Вокруг себя видеть пустыню
бесплодную,
Что значит — с отчаяньем в зиму
холодную
Напрасно весны ожидать.
Но знаю я также, что гимн
соловья
Лишь тем и хорош, что похож на
рыдание,
Что гор снеговых вековое
молчание
Прекрасней, чем лепет ручья.
У
Скандинавских скал
Дремлют гранитные скалы,
викингов приют опустевший,
Мрачные сосны одели их твердую
темную грудь
Скорбь в небесах разлита, точно
грусть о мечте отлетевшей,
Ночь без Луны и без звезд
бесшумно свершает свой путь.
Ластится к берегу Море
волной шаловливо-беспечной,
Сердце невольно томится
какою-то странной тоской:
Хочется слиться с Природой,
прекрасной, гигантской, и вечной,
Хочется капелькой быть в
безграничной пучине морской.
Призрак
Где бы ни был я, везде,
как тень, со мной —
Мой милый брат, отшедший в
жизнь иную,
Тоскующий, как ангел неземной,
В своей душе таящий скорбь
немую, —
Так явственно стоит он предо
мной
И я, как он, и плачу, и
тоскую,
Но плачу ли, смеюсь ли, —
дух родной, —
Он никогда меня не покидает,
Со мной живет он жизнию одной.
Лишь иногда в тревожный
час ночной,
Невольно ум в тоске изнемогает,
И я его спрошу «В стране иной,
За темною загадочной могилой,
Увидимся ль с тобой, о, брат
мой милый?»
В его глазах тогда
мелькает тень,
И слезы он блестящие роняет,
И как пред ночью тихо гаснет
день,
Так от меня он тихо улетает.
|