Мобильная версия
   

Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»


Александр Дюма Граф Монте-Кристо
УвеличитьУвеличить

XIV. МАТЬ И СЫН 

   Граф Монте-Кристо с печальной и полной достоинства улыбкой откланялся молодым людям и сел в свой экипаж вместе с Максимилианом и Эмманюелем.

   Альбер, Бошан и Шато-Рено остались одни на поле битвы.

   Альбер смотрел на своих  секундантов  испытующим  взглядом,  который, хоть и не выражал робости, казалось, все же спрашивал их мнение  о  том, что произошло.

   - Поздравляю, дорогой друг, - первым заговорил Бошан, потому ли,  что он был отзывчивее других, потому ли, что в нем было меньше  притворства, - вот совершенно неожиданная развязка неприятной истории.

   Альбер ничего не ответил.

   Шато-Рено похлопывал по ботфорту своей гибкой тросточкой.

   - Не пора ли нам ехать? - прервал он, наконец, неловкое молчание.

   - Как хотите, - отвечал Бошан, - разрешите мне только выразить Морсеру свое восхищение; он выказал сегодня  рыцарское  великодушие...  столь редкое в наше время!

   - Да, - сказал Шато-Рено.

   - Можно только удивляться такому самообладанию, - продолжал Бошан.

   - Несомненно; во всяком случае я был бы на это не способен, -  сказал Шато-Рено с недвусмысленной холодностью.

   - Господа, - прервал Альбер, - мне кажется, вы не поняли,  что  между графом Монте-Кристо и мной произошло нечто не совсем обычное...

   - Нет, нет, напротив, - возразил Бошан, - но наши сплетники  едва  ли сумеют оцепить ваш героизм, и, рано  или  поздно,  вы  будете  вынуждены разъяснить им свое поведение, и притом столь энергично,  что  это  может оказаться во вред вашему здоровью и долголетию. Дать вам  дружеский  совет? Уезжайте в Неаполь, Гаагу или СанктПетербург - места спокойные, где более разумно смотрят на вопросы чести, чем в нашем сумасбродном Париже. А там поусерднее упражняйтесь в стрельбе из пистолета  и  в  фехтовании. Через несколько лет вас основательно забудут, либо слава о вашем  боевом искусстве дойдет до Парижа, и тогда мирно возвращайтесь во  Францию.  Вы согласны со мной, Шато-Рено?

   - Вполне разделяю ваше мнение, - сказал барон.  -  За  несостоявшейся дуэлью обычно следуют дуэли весьма серьезные.

   - Благодарю вас, господа, - сухо ответил Альбер, - я принимаю ваш совет, не потому, что вы мне его дали, но потому, что я  все  равно  решил покинуть Францию. Благодарю вас также за то, что вы согласились быть моими секундантами. Судите сами, как высоко я ценю эту услугу, если,  выслушав ваши слова, я помню только о ней.

   Шато-Рено и Бошан переглянулись. Слова  Альбера  произвели  на  обоих одинаковое впечатление, а тон, которым он высказал  свою  благодарность, звучал так решительно, что все трое очутились бы в  неловком  положении, если бы этот разговор продолжался.

   - Прощайте, Альбер! - заторопившись, сказал Бошан и небрежно протянул руку, но Альбер, по-видимому, глубоко задумался; во всяком случае он ничем не показал, что видит эту протянутую руку.

   - Прощайте, - в свою очередь сказал Шато-Рено, держа левой рукой свою тросточку и делая правой прощальный жест.

   - Прощайте! - сквозь зубы пробормотал Альбер. Но взгляд его был более выразителен: в нем была целая гамма сдержанного гнева, презрения,  негодования.

   После того как оба его секунданта сели в экипаж и уехали, он еще  некоторое время стоял неподвижно; затем стремительно отвязал  свою  лошадь от деревца, вокруг которого слуга замотал ее поводья,  легко  вскочил  в седло к поскакал к Парижу. Четверть часа спустя он уже входил в  особняк на улице Эльдер.

   Когда он  спешивался,  ему  показалось,  что  за  оконной  занавеской мелькнуло бледное лицо графа де Морсер; он со вздохом отвернулся и  прошел в свой флигель.

   С порога он окинул последним взглядом всю эту роскошь, которая с  самого детства услаждала его жизнь; он в последний раз  взглянул  на  свои картины. Лица на полотнах, казалось, улыбались  ему,  а  пейзажи  словно вспыхнули живыми красками.

   Затем он снял с дубового подрамника портрет своей  матери  и  свернул его, оставив золоченую раму пустой.

   После этого он привел в порядок свои прекрасные турецкие сабли,  свои великолепные английские ружья, японский фарфор, отделанные серебром  чаши, художественную бронзу с подписями Фешера и Бари;  осмотрел  шкафы  и запер их все на ключ; бросил в ящик стола,  оставив  его  открытым,  все свои карманные деньги, прибавив к ним множество драгоценных  безделушек, которыми были полны чаши, шкатулки, этажерки; составил точную опись всего и положил ее на самое видное место одного из столов,  убрав  с  этого стола загромождавшие его книги и бумаги.

   В начале этой работы его камердинер, вопреки  приказанию  Альбера  не беспокоить его, вошел в комнату.

   - Что вам нужно? - спросил его Альбер, скорее грустно, чем сердито.

   - Прошу прощения, сударь, - отвечал камердинер, - правда, вы запретили мне беспокоить вас, но меня зовет граф де Морсер.

   - Ну так что же? - спросил Альбер.

   - Я не посмел отправиться к графу без вашего разрешения.

   - Почему?

   - Потому что граф, вероятно, знает, что я сопровождал  вас  на  место дуэли.

   - Возможно, - сказал Альбер.

   - И он меня зовет, наверное, чтобы узнать,  что  там  произошло.  Что прикажете ему ответить?

   - Правду.

   - Так я должен сказать, что дуэль не состоялась?

   - Вы скажете, что я извинился перед графом МонтеКристо; ступайте.

   Камердинер поклонился и вышел.

   Альбер снова принялся за опись.

   Когда он уже заканчивал свою работу, его внимание привлек топот копыт во дворе и стук колес, от которого задребезжали стекла; он подошел к окну и увидел, что его отец сел в коляску и уехал.

   Не успели ворота особняка закрыться за графом, как Альбер  направился в комнаты своей матери; не найдя никого, чтобы доложить о себе, он  прошел прямо в спальню Мерседес и остановился на пороге, взволнованный тем, что он увидел.

   Словно у матери и сына была одна душа: Мерседес была занята  тем  же, чем только что был занят Альбер.

   Все было убрано; кружева, драгоценности, золотые вещи, белье,  деньги были уложены по шкафам, и Мерседес тщательно подбирала к ним ключи.

   Альбер увидел эти приготовления; он все понял и, воскликнув: "Мама!", кинулся на шею Мерседес.

   Художник, который сумел бы передать выражение их лиц  в  эту  минуту, создал бы прекрасную картину.

   Готовясь к смелому шагу, Альбер не страшился за себя, но  приготовления матери испугали его.

   - Что вы делаете? - спросил он.

   - А что делал ты? - ответила она.

   - Но я - другое дело! - воскликнул Альбер, задыхаясь от  волнения.  Не может быть, чтобы вы приняли такое же решение, потому что  я  покидаю этот дом... я пришел проститься с вами.

   - И я тоже, Альбер, - отвечала Мерседес, - я тоже уезжаю.  Я  думала, что мой сын будет сопровождать меня, - неужели я ошиблась?

   - Матушка, - твердо сказал Альбер, - я не могу позволить  вам  разделить ту участь, которая ждет меня; отныне у меня не будет ни  имени,  ни денег; жизнь моя будет трудная, мне придется вначале принять помощь  когонибудь из друзей, пока я сам не заработаю свой кусок хлеба. Поэтому  я сейчас иду к Францу и попрошу его ссудить меня той небольшой суммой, которая, по моим расчетам, мне понадобится.

   - Бедный мальчик! - воскликнула Мерседес, - ты - и нищета, голод!  Не говори этою, ты заставишь меня отказаться от моего решения!

   - Но я не откажусь от своего, - отвечал Альбер. - Я молод, я силен и, надеюсь, храбр; а вчера я узнал, что значит твердая воля. Есть люди, которые безмерно страдали - и они не умерли, по построили себе новую жизнь на развалинах того счастья, которое им сулило небо,  на  обломках  своих надежд! Я узнал это, матушка, я видел этих людей; я знаю, что из глубины той бездны, куда их бросил враг, они поднялись полные такой силы и окруженные такой славой, что восторжествовали над своим победителем  и  сами сбросили его в бездну. Нет, отныне я рву со своим прошлым  и  ничего  от него не беру, даже имени, потому что, - поймите меня, - ваш сын не может носить имени человека, который должен краснеть перед людьми.

   - Альбер, сын мой, - сказала Мерседес, - будь я сильнее духом, я сама бы дала тебе этот совет; мой слабый голос молчал, но твоя совесть  заговорила. Слушайся голоса твоей совести, Альбер. У  тебя  были  друзья,  порви на время с ними; но, во имя твоей матери, не  отчаивайся!  В  твои годы жизнь еще прекрасна, и так как человеку с таким чистым сердцем, как твое, нужно незапятнанное имя, возьми себе имя моего отца; его звали Эррера. Я знаю тебя, мой Альбер; какое бы поприще ты ни избрал,  ты  скоро прославишь это имя. Тогда, мой друг, вернись  в  Париж,  и  перенесенные страдания еще больше возвеличат тебя. Но если, вопреки моим чаяниям, тебе это не суждено, оставь мне  по  крайней  мере  надежду;  только  этой мыслью я и буду жить, ибо для меня нет будущего, и за порогом этого дома начинается моя смерть.

   - Я исполню ваше желание, матушка, - сказал Альбер, - я разделяю ваши надежды; божий гнев пощадит вашу чистоту и мою невинность... Но  раз  мы решились, будем действовать. Господин де Морсер уехал из дому с  полчаса тому назад; это удобный случай избежать шума и объяснений.

   - Я буду ждать тебя, сын мой, - сказала Мерседес.

   Альбер вышел из дому и вернулся с фиакром; он  вспомнил  о  небольшом пансионе на улице св. Отцов и намеревался снять там скромное, но приличное помещение для матери.

   Когда фиакр подъехал к воротам и Альбер вышел, к нему приблизился человек и подал ему письмо.

   Альбер узнал Бертуччо.

   - От графа, - сказал управляющий.

   Альбер взял письмо и вскрыл его.

   Кончив читать, он стал искать глазами Бертуччо, но тот исчез.

   Тогда Альбер, со слезами на глазах, вернулся к Мерседес  и  безмолвно протянул ей письмо.

   Мерседес прочла:

   "Альбер!

   Я угадал намерение, которое вы сейчас приводите в  исполнение,  -  вы видите, что и я не чужд душевной чуткости. Вы свободны, вы покидаете дом графа и увозите с собой свою мать, свободную, как вы. Но подумайте, Альбер: вы обязаны ей большим, чем можете ей дать, бедный, благородный юноша! Возьмите на себя борьбу и страдание, но избавьте ее от нищеты, которая вас неизбежно ждет на первых порах; ибо она не заслуживает даже тени того несчастья, которое ее постигло, и провидение не допустит, чтобы невинный расплачивался за виновного.

   Я знаю, вы оба покидаете дом на улице Эльдер, ничего оттуда не  взяв. Не допытывайтесь, как я это узнал. Я знаю; этого довольно.

   Слушайте, Альбер.

   Двадцать четыре года тому назад я, радостный и гордый, возвращался на родину. У меня была невеста, Альбер, святая девушка, которую я  боготворил, и я вез своей невесте сто пятьдесят луидоров,  скопленных  неустанной, тяжелой работой. Эти деньги были ее, я ей их предназначал и,  зная, как вероломно море, я зарыл наше сокровище в маленьком садике того  дома в Марселе, где жил мой отец, на Мельянских аллеях.

   Ваша матушка, Альбер, хорошо знает этот бедный, милый дом.

   Не так давно, по дороге в Париж, я был проездом в  Марселе.  Я  пошел взглянуть на этот дом, полный горьких воспоминаний; и вечером, с  заступом в руках, я отправился в тот уголок, где зарыл  свой  клад.  Железный ящичек все еще был на том же месте, никто его не тронул; он зарыт в  углу, в тени прекрасною фигового дерева, которое в день моего рождения посадил мой отец.

   Эти деньги некогда должны были обеспечить жизнь и покой той  женщине, которую я боготворил, и ныне, но странной и  горестной  прихоти  случая, они нашли себе то же применение. Поймите меня, Альбер: я мог бы  предложить этой несчастной женщине миллионы, но я возвращаю ей лишь кусок хлеба, забытый под моей убогой кровлей в тот самый день, когда меня  разлучили с той, кого я любил.

   Вы человек великодушный, Альбер, но, может быть,  вас  еще  ослепляет гордость или обида; если вы мне откажете, если вы  возьмете  от  другого то, что я вправе вам предложить, я скажу, что с  вашей  стороны  жестоко отвергать кусок хлеба для вашей матери, когда  его  предлагает  человек, чей отец, по вине вашего отца, умер в муках голода и отчаяния".

   Альбер стоял бледный и неподвижный, ожидая решения матери.

   Мерседес подняла к небу растроганный взгляд.

   - Я принимаю, - сказала она, - он  имеет  право  предложить  мне  эти деньги.

   И, спрятав на груди письмо, она взяла сына под руку и поступью, более твердой, чем, может быть, сама ожидала, вышла на лестницу.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика