Мобильная версия
   

Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»


Александр Дюма Граф Монте-Кристо
УвеличитьУвеличить

II. ОТЕЦ И СЫН 

   Пока Данглар, вдохновляемый ненавистью, старается Чернить своего  товарища в глазах арматора, последуем за  Дантесом,  который,  пройдя  всю улицу Каннебьер, миновал улицу Ноайль, вошел в небольшой  дом  по  левой стороне Мельянских аллей, быстро поднялся по темной  лестнице  на  пятый этаж и, держась одной рукой за перила, а Другую прижимая к сильно бьющемуся сердцу, остановился перед полуотворенной дверью, через которую можно было видеть всю каморку.

   В этой каморке жил его отец.

   Известие о прибытии "Фараона" не дошло еще до старика, который, взобравшись на стул, дрожащей рукой поправлял настурции и ломоносы, обвивавшие его окошко. Вдруг кто-то обхватил его сзади, и он  услышал  знакомый голос:

   - Отец!

   Старик вскрикнул и обернулся. Увидав сына, он бросился в его объятия, весь бледный и дрожащий.

   - Что с тобой, отец? - спросил юноша с беспокойством. - Ты болен?

   - Нет, нет, милый Эдмон, сын мой, дитя мое, нет! Но я не ждал тебя... Ты застал меня врасплох... это от радости. Боже мой! Мне кажется, что  я умру?

   - Успокойся, отец, это же я. Все говорят, что радость не может повредить, вот почему я так прямо и вошел к тебе. Улыбнись, не смотри на меня безумными глазами. Я вернулся домой, и все будет хорошо.

   - Тем лучше, дитя мое, - отвечал старик, - но как же все будет  хорошо? Разве мы больше не расстанемся? Расскажи же мне о твоем счастье!

   - Да простит мне господь, что я радуюсь счастью, построенному на горе целой семьи, но, видит бог, я не желал этого счастья.  Оно  пришло  само собой, и у меня нет сил печалиться. Капитан Леклер скончался,  и  весьма вероятно, что благодаря покровительству Морреля я получу его место.  Понимаете, отец? В двадцать лет я буду капитаном! Сто луидоров жалованья и доля в прибылях! Разве мог я, бедный матрос, ожидать этого?

   - Да, сын мой, ты прав, - сказал старик, - это большое счастье.

   - И я хочу, чтобы на первые же деньги вы завели себе  домик  с  садом для ваших ломоносов, настурций и жимолости... Но что с тобой, отец? Тебе дурно?

   - Ничего, ничего... сейчас пройдет!

   Силы изменили старику, и он откинулся назад.

   - Сейчас, отец! Выпей стакан вина, это тебя подкрепит. Где у тебя вино?

   - Нет, спасибо, не ищи, не надо, - сказал старик,  стараясь  удержать сына.

   - Как не надо!.. Скажите, где вино?

   Он начал шарить в шкафу.

   - Не ищи... - сказал старик. - Вина нет...

   - Как нет? - вскричал Дантес. Он с испугом глядел то на впалые  бледные щеки старика, то на пустые полки. - Как нет вина? Вам не хватило денег, отец?

   - У меня всего вдоволь, раз ты со мною, - отвечал старик.

   - Однако же, - прошептал Дантес, отирая пот с лица, - я  вам  оставил двести франков назад тому три месяца, когда уезжал.

   - Да, да, Эдмон, но ты, уезжая, забыл вернуть должок соседу Кадруссу; он мне об этом напомнил и сказал, что если я не заплачу за тебя,  то  он пойдет к господину Моррелю. Я боялся, что это повредит тебе...

   - И что же?

   - Я и заплатил.

   - Но ведь я был должен Кадруссу сто сорок франков! - вскричал Дантес.

   - Да, - пролепетал старик.

   - И вы их заплатили из двухсот франков, которые я вам оставил?

   Старик кивнул головой.

   - И жили целых три месяца на шестьдесят франков?

   - Много ли мне надо, - отвечал старик.

   - Господи! - простонал Эдмон, бросаясь на колени перед отцом.

   - Что с тобой?

   - Никогда себе этого не прощу.

   - Брось, - сказал старик с улыбкой, - ты вернулся, и все забыто. Ведь теперь все хорошо.

   - Да, я вернулся, - сказал юноша, - вернулся с наилучшими надеждами и с кое-какими деньгами... Вот, отец, берите, берите и сейчас  же  пошлите купить что-нибудь.

   И он высыпал на стол дюжину золотых, пять или шесть пятифранковых монет и мелочь.

   Лицо старого Дантеса просияло.

   - Чье это? - спросил он.

   - Да мое... твое наше! Бери, накупи провизии, не жалей денег,  завтра я еще принесу.

   - Постой, постой, - сказал старик улыбаясь. - С твоего  позволения  я буду тратить деньги потихоньку; если я сразу много накуплю, то еще,  пожалуй, люди подумают, что мне пришлось для этого ждать твоего  возвращения.

   - Делай, как тебе угодно, но прежде всего найми служанку. Я не  хочу, чтобы ты жил один. У меня в трюме припрятан контрабандный кофе и  чудесный табак; завтра же ты их получишь. Тише! Кто-то идет.

   - Это, должно быть, Кадрусс. Узнал о твоем приезде и идет  поздравить тебя с счастливым возвращением.

   - Вот еще уста, которые говорят одно, между  тем  как  сердце  думает другое, - прошептал Эдмон. - Но все равно, он наш  сосед  и  оказал  нам когда-то услугу! Примем его ласково.

   Не успел Эдмон договорить, как в дверях показалась  черная  бородатая голова Кадрусса. Это был человек лет двадцати  пяти-шести;  в  руках  он держал кусок сукна, который он согласно своему ремеслу портного  намеревался превратить в одежду.

   - А! Приехал, Эдмон! - сказал он с сильным марсельским акцентом,  широко улыбаясь, так что видны были все  его  зубы,  белые,  как  слоновая кость.

   - Как видите, сосед Кадрусс, я к вашим услугам, если  вам  угодно,  отвечал Дантес, с трудом скрывая холодность под любезным тоном.

   - Покорно благодарю. К счастью, мне ничего не нужно, и даже иной  раз другие во мне нуждаются. (Дантес вздрогнул.) Я не про тебя  говорю,  Эдмон. Я дал тебе денег взаймы, ты мне их отдал; так водится между добрыми соседями, и мы в расчете.

   - Никогда не бываешь в расчете с теми, кто нам помог, -  сказал  Дантес. - Когда денежный долг возвращен, остается долг благодарности.

   - К чему говорить об этом? Что было, то  прошло.  Поговорим  лучше  о твоем счастливом возвращении. Я пошел в порт поискать коричневого  сукна и встретил своего приятеля Данглара.

   "Как, ты в Марселе?" - говорю ему.

   "Да, как видишь".

   "А я думал, ты в Смирне".

   "Мог бы быть и там, потому что прямо оттуда".

   "А где же наш Эдмон?"

   "Да, верно, у отца", - отвечал мне Данглар. Вот я к пришел, - продолжал Кадрусс, - чтобы приветствовать Друга.

   - Славный Кадрусс, как он нас любит! - сказал старик.

   - Разумеется, люблю и притом еще уважаю, потому что честные люди редки... Но ты никак разбогател,  приятель?  -  продолжал  портной,  искоса взглянув на кучку золота и серебра, выложенную на стол Дантесом.

   Юноша заметил искру жадности, блеснувшую в черных глазах соседа.

   - Это не мои деньги, - отвечал он небрежно - Я сказал отцу, что боялся найти его в нужде, а он, чтобы успокоить меня, высыпал на  стол  все, что было у него в кошельке. Спрячьте деньги, отец,  если  только  соседу они не нужны.

   - Нет, друг мой, - сказал Кадрусс, - мне ничего не нужно; слава богу, ремесло мастера кормит. Береги денежки, лишних никогда  не  бывает.  При всем том я тебе благодарен за твое предложение не меньше, чем если бы  я им воспользовался.

   - Я предложил от сердца, - сказал Дантес.

   - Не сомневаюсь. Итак, ты в большой дружбе с Моррелем, хитрец ты этакий?

   - Господин Моррель всегда был очень добр ко мне, - отвечал Дантес.

   - В таком случае ты напрасно отказался от обеда.

   - Как отказался от обеда? - спросил старый Дантес. -  Разве  он  звал тебя обедать?

   - Да, отец, - отвечал Дантес и улыбнулся, заметив, как поразила  старика необычайная честь, оказанная его сыну.

   - А почему же ты отказался, сын? - спросил старик.

   - Чтобы пораньше прийти к вам, отец, - ответил молодой человек. - Мне не терпелось увидеться с вами.

   - Моррель, должно быть, обиделся, - продолжал Кадрусс, - а когда  метишь в капитаны, не следует перечить арматору.

   - Я объяснил ему причину отказа, и он понял меня, надеюсь.

   - Чтобы стать капитаном, надобно немножко подольститься к хозяевам.

   - Я надеюсь быть капитаном и без этого, - отвечал Дантес.

   - Тем лучше, тем лучше! Это порадует всех старых твоих друзей. А там, за фортом святого Николая, я знаю кое-кого, кто будет особенно доволен.

   - Мерседес? - спросил старик.

   - Да, отец, - сказал Дантес. - И теперь, когда я вас повидал, когда я знаю, что вы здоровы и что у вас есть все, что вам нужно,  я  попрошу  у вас позволения отправиться в Каталаны.

   - Ступай, дитя мое, ступай, - отвечал старый Дантес, - и да благословит тебя господь женой, как благословил меня сыном.

   - Женой! - сказал Кадрусс. - Как вы, однако, спешите; она еще не жена ему как будто!

   - Нет еще, но, по всем вероятием, скоро будет, - отвечал Эдмон.

   - Как бы то ни было, - сказал Кадрусс, - ты хорошо сделал, что поспешил с приездом.

   - Почему?

   - Потому что Мерседес - красавица, а у красавиц нет недостатка в поклонниках; у этой - особенно: они дюжинами ходят за ней.

   - В самом деле? - сказал Дантес с улыбкой,  в  которой  заметна  была легкая тень беспокойства.

   - Да, да, - продолжал Кадрусс, - и притом завидные  женихи;  но,  сам понимаешь, ты скоро будешь капитаном, и тебе едва ли откажут.

   - Это значит, - подхватил Дантес с улыбкой, которая  едва  прикрывала его беспокойство, - это значит, что если бы я не стал капитаном...

   - Гм! Гм! - пробормотал Кадрусс.

   - Ну, - сказал молодой человек, - я лучшего мнения, чем вы, о  женщинах вообще и о Мерседес в особенности, и я убежден, что, буду я  капитаном или нет, она останется мне верна.

   - Тем лучше, - сказал Кадрусс, - тем  лучше!  Когда  женишься,  нужно уметь верить; но все равно, приятель, я тебе говорю; не  теряй  времени, ступай, объяви ей о своем приезде и поделись своими надеждами.

   - Иду, - отвечал Эдмон.

   Он поцеловал отца, кивнул Кадруссу и вышел.

   Кадрусс посидел у старика еще немного, потом, простившись с ним, тоже вышел и вернулся к Данглару, который ждал его на углу улицы Сенак.

   - Ну, что? - спросил Данглар. - Ты его видел?

   - Видел, - ответил Кадрусс.

   - И он говорил тебе о своих надеждах на капитанство?

   - Он говорит об этом так, как будто он уже капитан.

   АР.

   - Вот как! - сказал Данглар. - Уж больно он торопится!

   - Но Моррель ему, как видно, обещал...

   - Так он очень весел?

   - Даже до дерзости; он уже предлагал мне свои услуги,  как  какая-нибудь важная особа; предлагал мне денег, как банкир.

   - И ты отказался?

   - Отказался. А мог бы взять у него взаймы, потому что не кто  другой, как я, одолжил ему первые деньги, которые он видел в своей жизни. Но теперь господин Дантес ни в ком не нуждается: он скоро будет капитаном!

   - Ну, он еще не капитан!

   - Правду сказать, хорошо было бы, если бы он им и не стал, -  продолжал Кадрусс, - а то с ним и говорить нельзя будет.

   - Если мы захотим, - сказал Данглар, - он будет тем же, что и теперь, а может быть, и того меньше.

   - Что ты говоришь?

   - Ничего, я говорю сам с собою. И он все еще влюблен в прекрасную каталанку?

   - До безумия; уже побежал туда. Но или я очень ошибаюсь, или  с  этой стороны его ждут неприятности.

   - Скажи яснее.

   - Зачем?

   - Это гораздо важнее, чем ты думаешь. Ведь ты не любишь Дантеса?

   - Я не люблю гордецов.

   - Так скажи мне все, что знаешь о каталанке.

   - Я не знаю ничего наверное, но видел такие вещи, что думаю, как бы у будущего капитана не вышло неприятностей на дороге у Старой Больницы.

   - Что же ты видел? Ну, говори.

   - Я видел, что каждый раз, как Мерседес приходит в город, ее провожает рослый детина, каталанец, с черными глазами, краснолицый,  черноволосый, сердитый. Она называет его двоюродным братом.

   - В самом деле!.. И ты думаешь, что этот братец за нею волочится?

   - Предполагаю, - как же может быть иначе между двадцатилетним детиной и семнадцатилетней красавицей?

   - И ты говоришь, что Дантес пошел в Каталаны?

   - Пошел при мне.

   - Если мы пойдем туда же, мы можем остановиться в "Резерве" и за стаканом мальгского вина подождать новостей.

   - А кто нам их сообщит?

   - Мы будем на его пути и по лицу Дантеса увидим, что произошло.

   - Идем, - сказал Кадру ее, - но только платишь ты.

   - Разумеется, - отвечал Данглар.

   И оба быстрым шагом направились к назначенному месту. Придя  в  трактир, они велели подать бутылку вина и два стакана.

   От старика Памфила они узнали, что минут  десять  тому  назад  Дантес прошел мимо трактира.

   Удостоверившись, что Дантес в Каталанах, они сели под молодой листвой платанов и сикомор, в ветвях которых веселая стая птиц воспевала один из первых ясных дней весны.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика