Мобильная версия
   

Александр Дюма «Граф Монте-Кристо»


Александр Дюма Граф Монте-Кристо
УвеличитьУвеличить

VII. ТЮРЕМНЫЕ СПИСКИ 

   На другой день после того, как на дороге между Бельгардом  и  Бокером происходила описанная нами беседа, человек лет тридцати, в  василькового цвета фраке, нанковых панталонах и белом жилете, по  осанке  и  выговору чистокровный англичанин, явился к марсельскому мэру.

   - Милостивый государь, - сказал он, - я старший агент  римского  банкирского дома Томсон и Френч; мы уже десять лет состоим  в  сношениях  с марсельским торговым домом "Моррель и Сын". У нас с этой фирмой в оборотах до ста тысяч франков, и вот, услышав, что ей грозит банкротство,  мы обеспокоены. А потому я нарочно приехал из Рима, чтобы попросить  у  вас сведений об этом торговом доме.

   - Милостивый государь, - отвечал мэр, - мне  действительно  известно, что за последние годы господина Морреля словно преследует несчастье:  он потерял один за другим четыре или пять кораблей и понес убытки  от  нескольких банкротств. Но хотя он мне  самому  должен  около  десяти  тысяч франков, я все же не считаю возможным давать вам какие-либо сведения  об его финансовом положении. Если вы спросите меня как мэра, какого я  мнения о господине Морреле, я вам отвечу, что  это  человек  самой  строгой честности, выполнявший до сих пор все свои  обязательства  с  величайшей точностью. Вот все, что я могу вам сказать о нем. Если вам этого  недостаточно, обратитесь к господину де Бовиль, инспектору тюрем,  улица  Ноайль, дом номер пятнадцать. Он поместил в эту фирму, если  не  ошибаюсь, двести тысяч франков, и если и вправду имеется  повод  для  каких-нибудь опасений, то, поскольку эта сумма гораздо значительнее моей, вы, вероятно, получите от него по этому вопросу более обстоятельные сведения.

   Англичанин, по-видимому, оценил деликатность мэра, поклонился,  вышел и походкой истого британца направился на указанную ему улицу.

   Господин де Бовиль сидел у себя в кабинете. Англичанин,  увидев  его, сделал удивленное движение, словно не в первый раз встречался с  инспектором. Но господин де Бовиль был в таком отчаянии, что все его  умственные способности явно поглощала одна-единственная мысль,  не  позволявшая ни его памяти, ни его воображению блуждать в прошлом. Англичанин с обычной для его нации флегматичностью задал ему почти слово в слово  тот  же вопрос, что и марсельскому мэру.

   - Ах, сударь! - воскликнул г-н де Бовиль. - К несчастью, ваши  опасения вполне основательны, и вы видите перед собой  человека,  доведенного до отчаяния. У господина Морреля находилось в обороте двести тысяч франков моих денег; эти двести тысяч составляли приданое моей дочери,  которую я намерен был выдать замуж через две недели.  Эти  двести  тысяч  он обязан был уплатить мне в два срока: пятнадцатого числа этого  месяца  и пятнадцатого числа следующего. Я уведомил господина Морреля,  что  желаю непременно получить эти деньги в назначенный срок,  и,  представьте,  не далее как полчаса тому назад он приходил ко мне, чтобы сказать мне,  что если его корабль "Фараон" не придет к пятнадцатому числу,  то  он  будет лишен возможности уплатить мне деньги.

   - Это весьма похоже на отсрочку платежа, - сказал англичанин.

   - Скажите лучше, что это похоже на банкротство! - воскликнул г-н  Бовиль, хватаясь за голову.

   Англичанин подумал, потом сказал:

   - Так что, эти долговые обязательства внушают вам некоторые опасения?

   - Я попросту считаю их безнадежными.

   - Я покупаю их у вас.

   - Вы?

   - Да, я.

   - Но, вероятно, с огромной скидкой?

   - Нет, за двести тысяч франков; наш торговый дом, - прибавил англичанин смеясь, - не занимается подобными сделками.

   - И вы заплатите мне...

   - Наличными деньгами.

   И англичанин вынул из кармана пачку ассигнаций, представляющих, должно быть, сумму вдвое больше той, которую г-н де Бовиль боялся потерять.

   Радость озарила лицо г-на де Бовиль; однако он взял  себя  в  руки  и сказал:

   - Милостивый государь, я должен вас предупредить, что, по всей  вероятности, вы не получите и шести процентов с этой суммы.

   - Это меня не касается, - отвечал англичанин, - это дело  банкирского дома Томсон и Френч, от имени которого я действую. Может быть, в его интересах ускорить разорение конкурирующей фирмы. Как бы то ни было, я готов отсчитать вам сейчас же эту сумму под вашу передаточную надпись;  но только я желал бы получить с вас куртаж.

   - Да разумеется! Это более чем справедливое желание! - воскликнул г-н де Бовиль. - Куртаж составляет обыкновенно полтора процента; хотите два? три? пять? хотите больше? Говорите!

   - Милостивый государь, - возразил, смеясь, англичанин, - я - как  моя фирма; я не занимаюсь такого рода делами; я  желал  бы  получить  куртаж совсем другого рода.

   - Говорите, я вас слушаю.

   - Вы инспектор тюрем?

   - Уже пятнадцатый год.

   - У вас ведутся тюремные списки?

   - Разумеется.

   - В этих списках, вероятно, есть отметки, касающиеся заключенных?

   - О каждом заключенном имеется особое дело.

   - Так вот, милостивый государь, в Риме у меня был воспитатель,  некий аббат, который вдруг исчез. Впоследствии я узнал, что  он  содержался  в замке Иф, и я желал бы получить некоторые сведения об его смерти.

   - Как его звали?

   - Аббат Фариа.

   - О, я отлично помню его, - воскликнул г-н де Бовиль, - он был сумасшедший.

   - Да, так я слышал.

   - Он несомненно был сумасшедший.

   - Возможно; а в чем выражалось его сумасшествие?

   - Он утверждал, что знает про какой-то клад, про несметные сокровища, и предлагал правительству огромные суммы за свою свободу.

   - Бедняга! И он умер?

   - Да, с полгода тому назад, в феврале.

   - У вас превосходная память.

   - Я помню это потому, что смерть аббата сопровождалась весьма  странными обстоятельствами.

   - Могу ли я узнать, что это за обстоятельства? - спросил англичанин с выражением любопытства, которое вдумчивый наблюдатель с удивлением заметил бы на его бесстрастном лице.

   - Пожалуйста; камера аббата находилась футах в пяти - десяти от  другой, в которой содержался бывший бонапартистский агент, один из тех, кто наиболее способствовал возвращению узурпатора в тысяча восемьсот пятнадцатом году, человек чрезвычайно решительный и чрезвычайно опасный.

   - В самом деле? - сказал англичанин.

   - Да, - отвечал г-н де Бовиль, - я имел случай лично видеть этого человека в тысяча восемьсот шестнадцатом или в тысяча восемьсот  семнадцатом году; к нему в камеру спускались не иначе, как  со  взводом  солдат; этот человек произвел на меня сильное впечатление; я никогда  не  забуду его лица.

   На губах англичанина мелькнула улыбка.

   - И вы говорите, - сказал он, - что эти две камеры...

   - Были отделены одна от другой пространством в пятьдесят  футов.  Но, по-видимому, этот Эдмон Дантес...

   - Этого опасного человека звали...

   - Эдмон Дантес. Да, сударь, по-видимому, этот Эдмон  Дантес  раздобыл инструменты или сам сделал их, потому что  был  обнаружен  проход,  посредством которого заключенные общались друг с другом.

   - Этот проход был вырыт, вероятно, для того чтобы бежать?

   - Разумеется; но на их беду с аббатом Фариа случился  каталептический припадок, и он умер.

   - Понимаю; и это сделало побег невозможным.

   - Для мертвого - да, - отвечал г-н де Бовиль, -  но  не  для  живого. Напротив, Дантес увидел в этом средство ускорить свой побег. Он,  должно быть, думал, что заключенных, умирающих в замке Иф, хоронят  на  обыкновенном кладбище; он перенес покойника в свою камеру, влез вместо него  в мешок, в который того зашили, и стал ждать минуты погребения.

   - Это было смелое предприятие, доказывающее  известную  храбрость,  заметил англичанин.

   - Я уже сказал вам, что это был очень опасный человек; к счастью,  он сам избавил правительство от беспокойства на его счет.

   - Каким образом?

   - Неужели вы не понимаете?

   - Нет.

   - В замке Иф нет кладбища; умерших просто бросают в море, привязав  к их ногам тридцатишестифунтовое ядро.

   - Ну и что же?.. - с туповатым видом сказал англичанин.

   - Вот и ему привязали к ногам тридцатишестифунтовое ядро и бросили  в море.

   - Да что вы! - воскликнул англичанин.

   - Да, сударь, - продолжал инспектор. - Можете себе представить, каково было удивление беглеца, когда он почувствовал,  что  его  бросают  со скалы. Желал бы я видеть его лицо в ту минуту.

   - Это было бы трудно.

   - Все равно, - сказал г-н де Бовиль,  которого  уверенность,  что  он вернет свои двести тысяч франков, привела в отличное расположение  духа, - все равно, я представляю его себе!

   И он громко захохотал.

   - И я также, - сказал англичанин.

   И он тоже начал смеяться, одними кончиками губ, как смеются  англичане.

   - Итак, - продолжал англичанин, первый вернувший себе хладнокровие, итак, беглец пошел ко дну.

   - Как ключ.

   - И комендант замка Иф разом избавился и от сумасшедшего и от бешеного?

   - Вот именно.

   - Но об этом происшествии, по  всей  вероятности,  составлен  акт?  спросил англичанин.

   - Да, да, свидетельство о смерти. Вы понимаете, родственники Дантеса, если у него таковые имеются, могут  быть  заинтересованы  в  том,  чтобы удостовериться, жив он или умер.

   - Так что теперь они могут быть спокойны, если ждут после  него  наследства. Он погиб безвозвратно?

   - Еще бы! И им выдадут свидетельство, как только они пожелают.

   - Мир праху его, - сказал англичанин, - но вернемся к спискам.

   - Вы правы. Мой рассказ вас отвлек. Прошу прощения.

   - За что же? За рассказ? Помилуйте, он показался мне весьма  любопытным.

   - Он и в самом деле любопытен. Итак, вы желаете видеть все, что касается вашего бедного аббата; он-то был сама кротость.

   - Вы очень меня обяжете.

   - Пройдемте в мою контору, и я вам все покажу.

   И они отправились в контору де Бовиля.

   Инспектор сказал правду: все было в образцовом порядке; каждая  ведомость имела свой номер; каждое дело лежало  на  своем  месте.  Инспектор усадил англичанина в свое кресло и подал ему папку, относящуюся к  замку Иф, предоставив ему свободно рыться в ней, а сам уселся в угол и занялся чтением газеты.

   Англичанин без труда отыскал бумаги,  касающиеся  аббата  Фариа;  но, по-видимому, случай, рассказанный ему  де  Бовилем,  живо  заинтересовал его; ибо, пробежав глазами эти бумаги, он продолжал перелистывать  дело, пока не дошел до документов об Эдмоне Дантесе. Тут он нашел все па своем месте: донос, протокол допроса, прошение Морреля с пометкой де Вильфора. Он украдкой сложил донос, спрятал его в карман, прочитал протокол допроса и увидел, что имя Нуартье там не упоминалось; пробежал прошение от 10 апреля 1815 года, в котором Моррель, по  совету  помощника  королевского прокурора, с наилучшими намерениями, - ибо в то время  на  престоле  был Наполеон, - преувеличивал услуги, оказанные Дантесом делу  Империи,  что подтверждалось подписью Вильфора. Тогда он понял все.  Это  прошение  на имя Наполеона, сохраненное Вильфором, при второй реставрации стало грозным оружием в руках королевского прокурора. Поэтому он не удивился, увидев в ведомости нижеследующее примечание: Эдмон Дантес. Отъявленный  бонапартист, принимал деятельное участие в возвращении узурпатора с острова Эльба.

   Соблюдать строжайшую тайну; держать под неослабным надзором.

   Под этими строками было приписано другой рукой:

   "Ничего нельзя сделать".

   Сравнив почерк примечания с почерком пометки на прошении Морреля,  он убедился, что примечание писано той же самой рукой, что  и  пометка,  то есть рукой Вильфора.

   Что же касается приписки, сопровождавшей  примечание,  то  англичанин понял, что она сделана тюремным инспектором, который  принял  мимолетное участие в судьбе Дантеса, но ввиду указанного примечания был лишен  возможности чем-либо проявить это участие.

   Господин де Бовиль, как мы уже сказали, из учтивости и чтобы  не  мешать воспитаннику аббата Фариа в его розысках, сидел в углу и читал "Белое знамя".

   Поэтому он и не видел, как англичанин сложил и спрятал в  карман  донос, написанный Дангларом в беседке  "Резерва"  и  снабженный  штемпелем марсельской почты, удостоверяющим, что он вынут из ящика 27 февраля в  6 часов вечера.

   Впрочем, если бы он и заметил, то не показал бы  виду,  ибо  придавал слишком мало значения этой бумажке и слишком много значения своим двумстам тысячам франков, чтобы помешать англичанину, хотя его поступок и нарушал все правила.

   - Благодарю вас, - сказал англичанин, с шумом захлопывая папку.  -  Я нашел все, что мне нужно. Теперь моя очередь  исполнить  свое  обещание; сделайте просто передаточную надпись, удостоверьте в ней,  что  получили сумму сполна, и я тотчас же ее вам отсчитаю.

   И он уступил свое место за письменным столом де Бовилю, который  сел, не чинясь, и поспешно сделал требуемую надпись, между тем как англичанин на краю стола отсчитывал кредитные билеты.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика