
Увеличить |
Глава VII
В ту
пору, когда я стоял на кладбище, разглядывая родительские могилы, моих познаний
едва хватало на то, чтобы разобрать надписи на каменных плитах. Даже нехитрый
их смысл я понимал не вполне правильно, считая, например, что в словах «супруга
выше реченного» заключается почтительный намек на переселение моего отца
в горнюю обитель; и если бы о ком-нибудь из моих умерших родственников было
сказано «ниже реченный», я, несомненно, составил бы себе о покойнике
самое нелестное мнение. Не отличалось ясностью и мое восприятие догматов, изложенных
в катехизисе; так, например, я прекрасно помню, что, обещая «следовать оным
путем во все дни жизни моей», я воображал, будто должен всегда ходить по
деревне одной и той же дорогой и, боже упаси, не сворачивать с нее ни вправо у
мельницы, ни влево у мастерской колесника.
Со
временем мне предстояло поступить в подмастерья к Джо, пока же я еще не дорос
до этой чести, миссис Джо считала, что со мной нечего миндальничать. Поэтому я
и в кузнице помогал, и если кому-нибудь из соседей потребуется, бывало, мальчик
гонять с огорода птиц или выбирать из земли камни, эти почетные дела поручались
мне. Однако, дабы не уронить достоинства нашего семейства в глазах соседей, на
полке над кухонным очагом была водружена копилка, в которую, как о том было
широко оповещено, опускались мои заработки. Я готов предположить, что они в
конечном счете предназначались на погашение государственного долга; во всяком
случае, надежды самому воспользоваться этими сокровищами у меня не было.
Двоюродная
бабушка мистера Уопсла держала у нас в деревне вечернюю школу; другими словами,
эта старушенция, располагавшая весьма ограниченными средствами и неограниченным
количеством всяких недугов, ежедневно от шести до семи часов вечера отсыпалась
в присутствии десятка юнцов, с которых брала по два пенса в неделю за
возможность любоваться сим поучительным зрелищем. Она снимала небольшой домик,
в верхней комнате которого жил мистер Уопсл, и нам внизу бывало слышно, как он
изливал свои чувства в возвышенных и грозных монологах, временами топая ногою в
потолок. Считалось, что раз в три месяца мистер Уопсл устраивал школьникам
экзамен. На самом же деле все сводилось к тому, что мистер Уопсл, отвернув обшлага
и взъерошив волосы, декламировал нам монолог Марка Антония над трупом Цезаря.
Затем следовала ода Коллинза[1]
«Страсти», причем больше всего мистер Уопсл мне нравился в роли Мщения, когда
бросал он оземь меч кровавый свой и, грозным взором всех испепеляя, войну, и
мор, и горе возвещал. Лишь много позже, когда я на опыте узнал, что такое
страсти, я сравнил их с впечатлениями от Коллинза и Уопсла, и должен сказать –
сравнение оказалось не в пользу этих джентльменов.
Кроме
упомянутого просветительного заведения, двоюродная бабушка мистера Уопсла держала
(в той же комнате) мелочную лавочку. Она никогда не знала, какой товар есть в
лавке и что сколько стоит; но в одном из ящиков комода хранилась засаленная
тетрадка, служившая прейскурантом, и с помощью этого оракула Бидди производила
все торговые операции. Бидди была внучкой двоюродной бабушки мистера Уопсла.
Кем она приходилась мистеру Уопслу, я не берусь определить, – эта задача
мне не по разуму. Она была сирота, как и я, и, подобно мне, воспитана своими
руками. Самым примечательным в ней казались мне ее конечности, ибо волосы ее
всегда взывали о гребне, руки – о мыле, а башмаки – о дратве и новых задниках.
Впрочем, это описание годится только для будних дней. По воскресеньям Бидди
отправлялась в церковь преображенная.
Главным
образом собственными силами, и уж скорее с помощью Бидди, чем двоюродной
бабушки мистера Уопсла, я продрался сквозь алфавит, как сквозь заросли
терновника, накалываясь и обдираясь о каждую букву. Потом я попал в лапы к
разбойникам – девяти цифрам, которые каждый вечер, казалось, меняли свое
обличье нарочно для того, чтобы я не узнал их. Но в конце концов я с грехом
пополам начал читать, писать и считать, правда – в самых скромных пределах.
Однажды
вечером я сидел в кухне у огня и, склонившись над грифельной доской, прилежно
составлял письмо к Джо. С нашей памятной гонки по болотам прошел, очевидно,
целый год, – снова стояла зима и на дворе морозило. Прислонив к решетке
очага букварь для справок и промучившись часа полтора, я изобразил печатными
буквами следующее послание: «мИлы ДЖО жылаю теБе здаровя ДЖО я Скоро буду теБя
учит и Мы будим так раДы ДЖО а када я буду у ТИбя пдмастерем тото будиТ рас
чуДесна Остаюсь слюбовю ПиП».
Никакой
необходимости сноситься с Джо письменно у меня не было, потому что он сидел
рядом со мной и мы были одни в кухне. Но я передал ему свое послание из рук в
руки, и он принял его как некое чудо премудрости.
– Ай
да Пип! – воскликнул Джо, широко раскрыв свои голубые глаза. – Ты,
дружок, стал у нас совсем ученый, верно я говорю?
– Нет,
куда мне! – вздохнул я, с сомнением поглядывая на доску; теперь, когда она
была в руках у Джо, я увидел, что строчки получились совсем кривые.
– Да
у тебя тут есть Д, – удивился Джо, – и Ж, и О, да какие красивые. Вот
и выходит, Пип, Д-Ж-О, ДЖО.
Я не
помнил, чтобы Джо хоть раз прочел что-нибудь, кроме этого короткого слова, а в
прошлое воскресенье в церкви, нечаянно перевернув молитвенник вверх ногами, я
заметил, что Джо, сидевший со мной рядом, не испытал от этого ни малейшего
неудобства. Решив тут же выяснить, с самого ли начала мне придется начинать, когда
я буду давать Джо уроки, я сказал:
– А
ты прочти дальше, Джо.
– Дальше,
Пип? – сказал Джо, внимательно вглядываясь в мое послание. – Раз,
два, три. Да тут, Пип, целых три Д, и Ж, и О, и Д-Ж-0 – Джо!
Я
нагнулся к Джо и, водя пальцем по доске, прочел ему письмо с начала до конца.
– Поди
ж ты! – сказал Джо, когда я кончил. – Ученый ты у нас, право ученый.
– Как
ты напишешь «Гарджери», Джо? – спросил я скромно-покровительственным
тоном.
– А
я его не буду писать, – сказал Джо.
– Ну,
а ты представь себе, что пишешь.
– Этого
никак не представишь, – сказал Джо. – А я, между прочим, чтение тоже
очень уважаю.
– Разве,
Джо?
– Очень
уважаю. Дай мне хорошую книжку, либо газету хорошую, и посади у огонька, так
мне больше ничего не нужно. – Он задумчиво потер себе колено и продолжал: –
А уж как увидишь Д, и Ж, и О, да скажешь: «Вот оно Д-Ж-О, Джо», – тогда
читать и вовсе интересно.
Из этого
я заключил, что образование Джо, так же как применение силы пара, находится еще
в зачаточном состоянии.
– А
ты разве не ходил в школу, когда был маленький, Джо?
– Нет,
Пип.
– А
почему ты не ходил в школу, когда был маленький?
– Почему? –
переспросил Джо и, как всегда, когда впадал в задумчивость, стал медленно помешивать
угли, просунув кочергу между прутьев решетки. – А вот послушай. Мой отец,
Пип, был любитель выпить, проще сказать – пил горькую, а когда, бывало,
напьется, то бил мою мать безо всякой жалости. Лучше бы он так молотом по
наковальне бил, – так нет же, все ей доставалось, все ей, да еще мне. Ты,
Пип, слушаешь меня, понимаешь, что я говорю?
– Да,
Джо.
– По
этой самой причине мы с матерью несколько раз от отца убегали. Вот мать
наймется где-нибудь на работу и скажет, бывало: «Джо, теперь ты с божьей
помощью и учиться пойдешь», и отдаст меня в школу. Только отец у меня был предобрый
человек, и никак ему было невозможно жить без нас. Вот он узнает, где мы
находимся, да и соберет народ, да такой шум поднимет перед домом, что хозяевам
невтерпеж станет, они и говорят: «Уходите вы, подобру-поздорову», и выгонят нас
на улицу. Ну, он тогда ведет нас домой и бьет пуще прежнего. И понимаешь,
Пип. – сказал Джо, переставая мешать угли и устремив на меня задумчивый
взгляд, – ученью моему это здорово мешало.
– Еще
бы, бедный Джо!
– Только
ты помни, Пип, – сказал Джо, строго постучав кочергой по решетке, –
каждому надо воздавать по справедливости, чтобы никому обидно не было, и я так
скажу, что отец мой был предобрый человек, понял ты меня?
Я не
понял, но промолчал.
– То-то
и есть, – продолжал Джо. – Однако ж кому-то надо варить похлебку, не
то похлебка не сварится, понято, Пип?
Это я
понял, и так и сказал.
– По
этой самой причине отец слова против того не вымолвил, чтобы я шел работать; я
и пошел работав, по той же части, что и он, – только он-то ни по какой
части ничего не делал, – и работал я на совесть, это ты можешь мне
поверить, Пип. Скоро я уже мог его содержать, и содержал до самых тех пор, пока
его не хватил покалиптический удар. И было у меня такое желание, чтобы у него
на могиле значилось, что хотя не без грехов он свой прожил век, читатель,
помни, он был предобрый человек.
Джо
произнес это двустишие так выразительно и с такой явной гордостью, что я
спросил, уж не сам ли он это сочинил.
– Сам, –
ответил Джо. – Единым духом сочинил. Точно подкову одним ударом выковал.
Со мной сроду такого не бывало – я даже себе не поверил, – сказать по
правде, просто диву дался, как это у меня вышло. Так вот, я и говорю, Пип, было
у меня такое желание, чтобы это вырезали у него на могильной плите; но стихи
денег стоят, как их ни вырезай – крупными буквами или мелкими, – и дело не
выгорело. Похороны и без того недешево обошлись, а те деньги, что остались,
нужны были для матери. У нее здоровье сильно сдало, совсем была никуда. Она,
бедная, ненамного его пережила, пришло время и ее косточкам успокоиться.
Голубые
глаза Джо подернулись влагой, и он потер сначала один глаз, потом другой самым
неподходящим для этого дела предметом – круглой шишкой на рукоятке кочерги.
– Остался
я тогда один-одинешенек, – сказал Джо. – А потом познакомился с твоей
сестрой. Имей в виду, Пип, – Джо посмотрел на меня решительно и твердо,
словно знал, что я с ним не соглашусь, – твоя сестра – видная женщина.
Я
невольно отвел глаза и с сомнением покосился на огонь.
– Что
бы там люди ни говорили, Пип, будь то среди родных или, к примеру сказать, в деревне,
но твоя сестра, – и Джо закончил, отбивая каждый слог кочергой по
решетке, – вид-на-я женщина.
Не в
силах придумать лучшего ответа, я сказал только:
– Я
рад, что ты так считаешь, Джо.
– Вот
и я тоже, – подхватил Джо. – Я тоже рад, что я так считаю, Пип. А что
немножко красна, да немножко кое-где костей многовато, так неужели мне на это
обижаться можно?
Я
глубокомысленно заметил, что если уж он на это не обижается, то другим и
подавно нечего.
– Вот-вот, –
подтвердил Джо. – Так оно и есть. Ты правильно сказал, дружок. Когда я
познакомился с твоей сестрой, здесь только и разговоров было о том, как она
тебя воспитывает своими руками. Все ее за это хвалили, и я тоже. А уж ты, –
продолжал Джо с таким выражением, будто увидел что-то в высшей степени
противное, – кабы ты мог знать, до чего ты был маленький да плохонький, ты
бы и смотреть на себя не захотел.
Не
слишком довольный таким отзывом, я сказал:
– Ну
что говорить обо мне, Джо.
– А
как раз о тебе и шел разговор, Пип, – возразил Джо с простодушной
лаской. – Когда я предложил твоей сестре, чтобы, значит, нам с ней жить и
чтобы обвенчаться, как только она надумает переехать в кузницу, я ей тут же
сказал: «И ребеночка приносите. Бедный ребеночек, говорю, господь с ним, для
него в кузнице тоже место найдется».
Я
расплакался и, бросившись Джо на шею, стал просить у него прошенья, а он
выпустил из рук кочергу, чтобы обнять меня, и сказал:
– Не
плачь, дружок! Мы же с тобой друзья, верно, Пип?
Когда я
немного успокоился, Джо снова заговорил:
– Вот
такие-то дела, Пип. Так оно и обстоит. И когда ты начнешь меня обучать, Пип
(только я тебе вперед говорю, я к ученью тупой, очень даже тупой), пусть миссис
Джо лучше не знает, что мы с тобой затеяли. Надо будет это, как бы сказать,
втихомолку устроить. А почему втихомолку? Сейчас я тебе скажу, Пип.
Он снова
взял в руки кочергу, без чего, вероятно, не мог бы продвинуться ни на шаг в
своем объяснении.
– Твоя
сестра, видишь ли, адмиральша.
– Адмиральша,
Джо?
Я был
поражен, ибо у меня мелькнула смутная мысль (и, должен сознаться, надежда), что
Джо развелся с нею и выдал ее замуж за лорда адмиралтейства.
– Адмиральша, –
повторил Джо. – То есть, я имею в виду, что она любит адмиральствовать над
тобой да надо мною.
– А-а.
– И
ей не по нраву, чтобы в доме были ученые, – продолжал Джо. – А уж
если бы я чему-нибудь выучился, это ей особенно пришлось бы не по нраву, она бы
стала бояться, а ну, как я вздумаю бунтовать. Вроде как мятежники, понимаешь?
Я хотел
ответить вопросом и уже начал было: «А почему…», но Джо перебил меня:
– Погоди.
Я знаю, что ты хочешь сказать, Пип, но ты погоди. Слов нет, иногда она здорово
нами помыкает. Слов нет, она и на тумаки не скупится, и на голову нам рада
сесть. Уж когда твоя сестра начнет лютовать, – Джо понизил голос до шепота
и оглянулся на дверь, – тут, кто не захочет соврать, всякий скажет, что
она сущий Дракон.
Джо
произнес это слово так, будто оно начинается по крайней мере с трех заглавных
Д.
– Почему
я не бунтую? Это самое ты хотел спросить, когда я тебя остановил?
– Да,
Джо.
– Ну,
перво-наперво, – сказал Джо, перекладывая кочергу в левую руку, чтобы
правой подергать себя за бакен (я привык не ждать ничего хорошего от этого его
мирного жеста), – у твоей сестры ума палата, Пип. Да, вот именно, ума
палата.
– Что
это значит? – спросил я, рассчитывая поставить его в тупик. Но Джо нашелся
быстрее, чем я ожидал: пристально глядя в огонь и обходя существо вопроса, он
ошарашил меня ответом: – Это значит – у твоей сестры… Ну, а у меня ума
поменьше, – продолжал Джо, оторвав наконец взгляд от огня и снова
принимаясь теребить свой бакен. – А еще, Пип, – и намотай ты это себе
на ус, дружок, – столько я насмотрелся на свою несчастную мать, столько
насмотрелся, как женщина надрывается, трудится до седьмого пота, да от горя и
забот смолоду и до смертного часа покоя не знает, что теперь я пуще всего
боюсь, как бы мне чем не обидеть женщину, лучше я иной раз себе во вред
что-нибудь сделаю. Оно бы, конечно, лучше было, кабы доставалось одному только
мне, кабы ты не знал, что такое Щекотун, и я мог бы все принять на себя. Но тут
уж ничего не поделаешь, Пип, как оно есть, так и есть, и ты на эти неполадки
плюнь, не обращай внимания.
С этого
вечера я, хоть и был очень молод, научился по-новому ценить Джо. Мы с ним как
были, так и остались равными; но теперь, глядя на Джо и думая о нем, я часто
испытывал новое ощущение, будто в душе смотрю на него снизу вверх.
– Ишь
ты! – сказал Джо, поднимаясь, чтобы подбросить в огонь угля. –
Стрелки-то на часах куда подобрались, того и гляди пробьет восемь, а ее до сих
пор дома нет. Не дай бог, лошадка дяди Памблчука поскользнулась на льду и
упала.
Поскольку
дядя Памблчук был холостяком и пользовался услугами кухарки, которой не доверял
ни на грош, миссис Джо иногда наведывалась к нему в базарные дни, чтобы своим
женским советом помочь при покупке всего, что требовалось по домашности.
Сегодня как раз был базарный день, и миссис Джо отправилась в одну из таких
поездок.
Джо
раздул огонь, подмел пол у очага, и мы вышли за дверь послушать, не едет ли
тележка. Вечер выдался ясный, морозный, дул сильный ветер, земля побелела от
инея. Мне подумалось, что на болотах не выдержать в такую ночь – замерзнешь
насмерть. А потом я посмотрел на звезды и представил себе, как страшно, должно
быть, замерзающему человеку смотреть на них и не найти в их сверкающем сонме ни
сочувствия, ни поддержки.
– Вон
и лошадку слышно, – сказал Джо. – Звон-то какой, что твой
колокольчик.
Железные
подковы выбивали по твердой дороге мелодичную дробь, причем лошадка бежала
гораздо быстрее обычного. Мы вынесли стул, чтобы миссис Джо было удобно слезть
с тележки, помешали угли, так что окошко ярко засветилось в темноте, и
проверили, чисто ли все прибрано на кухне. Едва эти приготовления были
закончены, как путники подъехали к дому, укутанные до бровей. Вот миссис Джо спустили
на землю, вот и дядя Памблчук слез и укрыл лошадку попоной, и вот уже мы все
стоим в кухне, куда нанесли с собой столько холодного воздуха, что он,
казалось, остудил даже огонь в очаге.
– Ну, –
сказала миссис Джо, быстро и взволнованно сбрасывая с себя шаль и откидывая
назад капор, так что он повис на лентах у нее за спиной, – если и сегодня
этот мальчишка не будет благодарен, так, значит, от него и ждать нечего.
Я придал
своему лицу настолько благодарное выражение, насколько это возможно для мальчика,
не ведающего, кого и за что он должен благодарить.
– Нужно
только надеяться, – сказала сестра, – что с ним там не будут
миндальничать. Я на этот счет не спокойна.
– Она
не из таких, сударыня, – сказал мистер Памблчук. – Она в этом
понимает.
Она? Я
посмотрел на Джо, изобразив губами и бровями «Она?». Джо посмотрел на меня и
тоже изобразил губами и бровями «Она?». Но так как на этой провинности его
застигла миссис Джо, он, как всегда в подобных случаях, примирительно посмотрел
на нее и почесал переносицу.
– Ну? –
прикрикнула сестра. – На что уставился? Или в доме пожар?
– Как,
стало быть, здесь кто-то говорил «Она». – вежливо намекнул Джо.
– А
разве она не она? – вскинулась сестра. – Или, может быть, по-твоему,
мисс Хэвишем – он? Но до такого, пожалуй, даже ты не додумаешься.
– Мисс
Хэвишем, это которая в нашем городе? – спросил Джо.
– А
разве есть мисс Хэвишем, которая в нашей деревне? – съязвила сестра. –
Она хочет, чтобы мальчишка приходил к ней играть. И он, конечно, пойдет к ней.
И пусть только попробует не играть, – прибавила миссис Гарджери, грозным
потряхиванием головы побуждая меня к беспечной резвости и веселью, – уж я
ему тогда покажу!
Я слыхал
кое-что о мисс Хэвишем из нашего города, – о ней слыхали все, на много
миль в округе. Говорили, что это необычайно богатая и суровая леди, живущая в
полном уединении, в большом мрачном доме, обнесенном железной решеткой от
воров.
– Надо
же! – протянул изумленный Джо. – А откуда она, интересно, знает Пипа?
– Вот
олух! – вскричала сестра. – Кто тебе сказал, что она его знает?
– Как,
стало быть, здесь кто-то говорил, – снова вежливо намекнул Джо, –
что, дескать, она хочет, чтобы он приходил к ней играть.
– А
не могла она разве спросить дядю Памблчука, нет ли у него на примете
какого-нибудь мальчика, чтобы приходил к ней играть? И не может разве быть,
чтобы дядя Памблчук арендовал у нее участок и иногда – не стоит говорить раз в
полгода или в три месяца, это не твоего ума дело, – иногда ходил к ней
платить за аренду? И не могла она, что ли, его спросить, нет ли у него на
примете мальчика, чтобы приходил к ней играть? А дядя Памблчук, который всегда
о нас думает и заботится, – хоть ты, Джозеф, кажется, с этим не согласен
(она произнесла это с глубокой укоризной, словно он был самым бесчувственным
племянником на свете), не мог он разве упомянуть об этом мальчишке, что стоит
тут и хорохорится (клянусь, я этого не делал!), даром что с колыбели сидит у
меня на шее?
– Хорошо
сказано! – воскликнул дядя Памблчук. – Что верно, то верно! В самую
точку! Теперь, Джозеф, тебе все ясно.
– Нет,
Джозеф, – сказала сестра все так же укоризненно, в то время как Джо
продолжал виновато почесывать переносицу, – тебе, хоть ты, может быть,
этого не подозреваешь, еще не все ясно. Ты, наверно, решил, что все, ан нет,
Джозеф. Ты еще не знаешь, что дядя Памблчук подумал: как знать, а может,
мальчик там свое счастье найдет, и предложил сегодня же отвезти его в город в
своей тележке и взять к себе переночевать, а завтра утром самолично доставить к
мисс Хэвишем. О господи милостивый! – внезапно крикнула сестра, яростно
сдергивая с себя капор, – что же это я, заболталась со всякими разинями,
когда дядя Памблчук ждет, и лошадка мерзнет на улице, а мальчишка весь в грязи
да в саже от макушки до пят!
Тут она
схватила меня, как орел ягненка, и, сунув лицом в деревянную шайку, а головой
под кран, до тех пор мылила, и толкла, и месила, и терла, и скребла, и терзала,
пока я совсем не ошалел. (Замечу кстати, что едва ли кто из ныне живущих
столпов науки лучше меня знает, как болезненно действует на человеческую
физиономию грубое прикосновение обручального кольца.)
Когда с
омовением было покончено, меня одели в чистое, жесткое, как дерюга, белье,
словно кающегося грешника во власяницу, и втиснули в самое узкое и неудобное
платье. В таком виде я был сдан мистеру Памблчуку, и он, приняв меня сугубо
официально, точно шериф преступника, разразился фразой, которую, без сомнения,
уже давно смаковал про себя:
– Будь
вечно благодарен всем твоим друзьям, мальчик, особенно же тем, кто воспитал
тебя своими руками!
– Прощай,
Джо!
– Прощай,
Пип, храни тебя бог, дружок!
Я еще
никогда с ним не расставался, и от нахлынувших на меня чувств, а также от
оставшейся в глазах мыльной пены, сначала даже не видел из тележки звезд. Но
потом они одна за другой засияли в небе, не пролив, однако, ни малейшего света
на вопрос, почему, собственно, я должен идти играть к мисс Хэвишем и во что,
собственно, я должен там играть.
|