
Увеличить |
Глава LV
На
следующий день его доставили в полицейский суд, и дело было бы сразу назначено
к слушанию, если бы для установления его личности не пришлось послать за старым
надзирателем, служившим в плавучей тюрьме, откуда он когда-то сбежал. Никто в
его личности не сомневался, но Компесона, который должен был ее
засвидетельствовать, мертвого носило где-то по волнам, а в Лондоне в то время
не случилось никого из тюремных служащих, кто бы мог дать нужные показания. Я
еще накануне, сразу по возвращении, побывал на дому у мистера Джеггерса, чтобы заручиться
его помощью, и мистер Джеггерс обещал не показывать против арестованного.
Ничего больше и нельзя было сделать: он сказал мне, что, когда свидетель
явится, дело будет решено в пять минут, и никакие силы на земле не помогут
решить его в нашу пользу.
Я
сообщил мистеру Джеггерсу свой план – скрыть от Мэгвича потерю его состояния.
Мистер Джеггерс сердито попенял мне за то, что я «дал деньгам ускользнуть между
пальцев», и сказал, что нужно будет своевременно подать прошение и попытаться
хотя бы частично их сохранить. Однако он не утаил от меня, что, хотя далеко не
все приговоры предусматривают конфискацию имущества, в данном случае ее не
избежать. Это я и сам хорошо понимал. Я не состоял с преступником в родстве, не
был связан с ним никакими признанными узами; до своего ареста он не написал
никакого завещания или дарственной в мою пользу, а теперь это было бы
бесполезно. Я не имел никаких прав на его имущество; и я принял решение – от
которого никогда не отступал, – что не стану растравлять себя безнадежными
попытками утвердить за собой такое право.
Были
основания предполагать, что утонувший доносчик рассчитывал, в случае
конфискации, на большое вознаграждение и собрал точные сведения об
имущественном положении Мэгвича. Когда труп его наконец нашли – за много миль
от места катастрофы и в таком обезображенном виде, что узнать его можно было
только по содержимому его карманов, – кое-какие записи, хранившиеся в
бумажнике, удалось разобрать. Там значилось имя банкира в Новом Южном Уэльсе,
принявшего от Мэгвича крупный денежный вклад, и было перечислено несколько
весьма ценных земельных участков. Оба эти пункта входили также в перечень,
который Мэгвич дал мистеру Джеггерсу в тюрьме, воображая, что я унаследую все
его богатства. Вот когда невежество этого несчастного пошло ему на пользу: он
ни на минуту не усомнился, что раз мистер Джеггерс взял дело в свои руки, то
наследство мое обеспечено.
По
прошествии трех дней свидетель, которого дожидалось обвинение, явился, и
несложное следствие было закончено. Мэгвич должен был предстать перед судом на
ближайшей сессии, которая начиналась через месяц.
В эту-то
тяжелую пору моей жизни Герберт пришел однажды вечером домой в большом
огорчении и сказал:
– Дорогой
мой Гендель, боюсь, что скоро я буду вынужден тебя покинуть.
Будучи
подготовлен к этому известию его компаньоном, я удивился меньше, чем он того
ожидал.
– Если
я не поеду сейчас в Каир, мы упустим прекрасные возможности, и выходит,
Гендель, что придется мне уехать как раз тогда, когда я тебе больше всего
нужен.
– Ты
всегда будешь мне нужен, Герберт, потому что я всегда буду тебя любить; но
сейчас ты мне нужен не больше, чем в любое другое время.
– Тебе
будет так тоскливо.
– Об
этом мне некогда думать, – сказал я. – Ты же знаешь, – все
время, сколько разрешается, я провожу у него, я бы целый день от него не
уходил, если б можно было. А остальное время мысли мои все равно с ним.
Ужасающее
положение, в каком оказался Мэгвич, так потрясло нас обоих, что мы были не в
силах говорить о нем в более определенных словах.
– Дорогой
мой, – сказал Герберт, – только в виду нашей близкой разлуки – а она
очень близка – я осмеливаюсь задать тебе вопрос: ты подумал о своем будущем?
– Нет,
я вообще боюсь думать о будущем.
– Но
ты не вправе о себе забывать, никуда это не годится, дорогой мой Гендель
Давай-ка, побеседуем немножко о твоих делах, по старой дружбе.
– Изволь, –
сказал я.
– В
нашей новой конторе, Гендель, нам понадобится…
Видя,
что из деликатности он не решается произнести нужное слово, я подсказал –
клерк.
– Да,
клерк. И, насколько я понимаю, со временем он (подобно одному клерку, с которым
ты хорошо знаком), вполне может превратиться в компаньона. Так вот, Гендель…
словом, дорогой мой, приезжай-ка ты ко мне!
Пленительна
была подкупающая сердечность, с какой он, после слов «так вот, Гендель», видимо
предназначенных служить вступлением к серьезному деловому разговору, внезапно
переменил тон, протянул мне свою честную руку и заговорил как мальчишка.
– Мы
с Кларой уже столько раз все это обсудили, – продолжал Герберт, – и
моя дорогая девочка не далее как сегодня со слезами на глазах просила тебе
передать, что, если ты согласишься с нами жить, когда приедешь, она всеми
силами постарается, чтобы тебе было хорошо и чтобы ты убедился, что друг ее
мужа и ей тоже друг. Мы бы так чудесно зажили, Гендель!
Я горячо
поблагодарил Клару и горячо поблагодарил Герберта, но сказал, что сейчас еще не
могу дать ответа на его великодушное предложение. Во-первых, голова у меня так
полна другими заботами, что я и обдумать ничего толком не в состоянии. Во-вторых…
Да! Во-вторых, в сознании моем смутно зародилось нечто, о чем будет еще сказано
к самому концу этой нехитрой повести.
– Но
если ты считаешь, Герберт, что вопрос этот, без ущерба для вашего дела, можно
на некоторое время оставить открытым..
– На
сколько угодно времени! – воскликнул Герберт. – На полгода, на год!
– Это
слишком много, – сказал я. – Самое большее – на два-три месяца.
К
полному удовольствию Герберта мы скрепили этот уговор рукопожатием, после чего
у него достало храбрости сообщить мне, что отъезд его, видимо, должен
состояться уже в конце недели. – А Клара?
– Моя
дорогая девочка не бросит своего отца, покуда он жив; но проживет он недолго.
Миссис Уимпл шепнула мне по секрету, что он вот-вот отдаст богу душу.
– Я
не хочу показаться бессердечным, – заметил я, – но, право же, это
лучшее, что он может сделать.
– Пожалуй, –
сказал Герберт. – Ну, а тогда я приеду за своей дорогой девочкой, и мы с
ней тихо обвенчаемся в ближайшей церкви. Не забудь, дорогой мой Гендель, у этой
прелестной крошки нет никакой родословной, она в глаза не видела книги пэров и
ничегошеньки не знает о своем дедушке. Это ли не счастье для сына моей матери!
На той
же неделе в субботу я проводил Герберта до почтовой кареты, увозившей его в
порт, и он уехал, преисполненный радужных надежд, но глубоко огорченный
разлукой со мной. Я зашел в какой-то ресторанчик, послал оттуда Кларе записку,
извещая ее, что он благополучно отбыл и велел передать ей тысячу самых нежных
приветов, а потом одиноко направился к себе домой – если так можно выразиться,
ибо я уже не чувствовал себя там дома, и не было на свете дома, который я мог
бы назвать своим.
На
лестнице мне повстречался Уэммик, – он, оказывается, безуспешно стучал в
мою дверь. Я еще не виделся с ним с глазу на глаз после плачевного исхода нашей
попытки к бегству, и он приходил для того, чтобы, как сугубо частное лицо,
объяснить мне кое-что в связи с этой неудачей.
– К
покойному Компесону, – сказал Уэммик, – вели нити чуть не от всех
дел, которыми мы занимались, и то, о чем я вам говорил, я узнал из разговоров
кое-каких его подручных, попавших в беду (кто-нибудь из его подручных всегда
попадает в беду). После этого я уже ничего не пропускал мимо ушей и наконец
услышал, что он отлучился из Лондона, и подумал, что вот самое время вам попытать
счастья. Теперь-то я так полагаю, что он, будучи очень хитрым человеком,
нарочно обманывал тех, кого заставлял на себя работать, – это была его
система. Вы, надеюсь, не в обиде на меня, мистер Пип? Поверьте, я очень
старался услужить вам, чем только мог.
– Это
я прекрасно знаю, Уэммик, и я вам от души признателен за ваше участие и дружбу.
– Ну
и спасибо вам, большое спасибо. Скверная получилась история, – сказал
Уэммик, почесывая в затылке, – уверяю вас, я давно не был так расстроен. Я
все думаю – сколько движимого имущества зря пропало. Ой-ой-ой!
– А
я, Уэммик, больше думаю о несчастном владельце этого имущества.
– Да,
разумеется, – сказал Уэммик. – Вполне понятно, что вы ему
сочувствуете, я бы и сам не пожалел пяти фунтов, чтобы его вызволить. Но я смотрю
на дело так: уж раз покойный Компесон сумел заранее прознать о его возвращении
и задумал выдать его, навряд ли было возможно его спасти. А вот движимое
имущество было вполне возможно спасти. В этом и состоит различие между
имуществом и его владельцем, вы меня понимаете?
Я
пригласил Уэммика зайти и выпить грога, прежде чем отправляться в Уолворт. Он
согласился. Еще не допив свои полстакана, он вдруг спросил без всяких
предисловий, только изобразив некоторую сконфуженность:
– Мистер
Пип, что вы скажете, если я в понедельник возьму себе отпуск?
– Что
ж, это вы, вероятно, первый раз за целый год себе позволяете.
– Скажите
лучше – за десять лет, – заявил Уэммик. – Да. Я решил в понедельник
взять себе отпуск. Более того: я решил отправиться на прогулку. Более того: я
решил просить вас, сопровождать меня.
Я хотел
отговориться тем, что невеселый из меня сейчас получится спутник, но Уэммик не
дал мне открыть рот.
– Я
знаю, чем занято ваше время, мистер Пип, – сказал он, – и знаю, что
настроение у вас неважное. Но если бы вы могли оказать мне такую любезность, вы
бы меня весьма обязали. Прогулка это недолгая, и к тому же ранняя. Вам пришлось
бы потратить на нее, вместе с завтраком, скажем – часа четыре, с восьми до
двенадцати. Вы прикиньте, неужели вы так-таки не сможете выкроить на это время?
Он
столько для меня сделал, с тех пор как началось наше знакомство, что было бы
грешно отказать ему в таком пустяке. Я сказал, что смогу выкроить время, что
выкрою непременно, – и сам порадовался, видя, какую радость доставило ему
мое согласие. Мы условились, что я зайду за ним в замок в понедельник утром
ровно в половине девятого, и на том распростились.
В
понедельник, точно в назначенное время, я позвонил у ворот замка. Уэммик сам
впустил меня, и мне показалось, что вид у него еще более аккуратный, чем
обычно, и шляпа вычищена еще лучше. В столовой уже были приготовлены два
стакана рома с молоком и два сухарика. Престарелый, как видно, встал в этот
день с петухами: бросив взгляд в открытую дверь его спальни, я заметил, что
кровать его пуста.
Когда
мы, подкрепившись на дорогу ромом с молоком и сухариками, стали собираться на
таинственную прогулку, Уэммик, к моему великому удивлению, извлек откуда-то
удочку и взял ее на плечо. – Разве мы идем на рыбную ловлю? – спросил
я.
– Нет, –
отвечал Уэммик, – но я люблю гулять с удочкой.
Мне это
показалось странным; однако я промолчал, и мы пустились в путь. Мы пошли по
направлению к Кемберуэлскому лугу, и, приближаясь к нему, Уэммик вдруг сказал:
– Ого!
Глядите-ка, церковь!
В этом
не было ничего достойного удивления; но мне опять пришлось удивиться, когда он
сказал, словно осененный блестящей идеей:
– Не
зайти ли нам туда?
Мы
зашли, оставив удочку на паперти, и огляделись по сторонам. Уэммик залез в
карман и вытащил из него что-то, завернутое в бумагу.
– Ого! –
сказал он. – Глядите-ка, две пары перчаток! Не надеть ли нам их?
Поскольку
перчатки были белые, лайковые и поскольку щель почтового ящика была раздвинута
до последнего предела, я начал о чем-то догадываться. Догадка моя превратилась
в уверенность, когда в церковь через боковую дверь вступил Престарелый,
сопровождавший даму.
– Ого! –
сказал Уэммик. – Глядите-ка, мисс Скиффипс! Не сыграть ли нам свадьбу?
Целомудренная
эта девица была одета как обычно, если не считать того, что она в ту самую
минуту меняла свои зеленые лайковые перчатки на белые. Такого же рода жертву на
алтарь Гименея готовился принести и Престарелый. Но для старичка процедура
надевания перчаток оказалась сопряженной со столь великими трудностями, что
Уэммик счел необходимым прислонить его спиной к колонне, а сам, зайдя сзади,
стал изо всех сил тянуть перчатки на себя, в то время как я крепко держал
старичка за талию, чтобы он мог, без опасности для жизни, оказать соответствующее
сопротивление. С помощью этого хитроумного маневра перчатки наделись как нельзя
лучше.
Тут
появились священник и пономарь, и нас, выстроив по рангу, подвели к роковым
ступеням. Перед началом венчания я услышал, как Уэммик, верный своему замыслу
все делать как бы невзначай, сказал, доставая что-то из жилетного кармана:
– Ого!
Глядите-ка, кольцо!
Я
исполнял обязанности шафера, или дружки жениха; а маленькая хлипкая привратница
в детском чепчике притворялась закадычной подругой мисс Скиффинс. Ответственная
роль посаженого отца досталась Престарелому, в связи с чем он, без всякого
злого умысла, поставил священника в весьма неудобное положение. Произошло это
так. Когда священник вопросил: «Кто отдает сию женщину в жены сему мужчине?»,
старый джентльмен, понятия не имевший, до какого места венчания мы добрались,
продолжал благодушно улыбаться десяти заповедям, начертанным на стене.
Священник вопросил еще раз: «Кто отдаст сию женщину в жены сему мужчине?» Видя,
что старый джентльмен по-прежнему пребывает в блаженном неведении относительно
всего происходящего, жених прокричал громко, как привык обращаться к нему дома:
«Ну, Престарелый Родитель, ты же знаешь, как отвечать; кто отдает?» На что
Престарелый, прежде чем заявить, что отдает не кто иной, как он, с готовностью
отозвался: «Превосходно, Джон, превосходно, мой мальчик!» И тут священник
сделал такую зловещую паузу, что у меня закралось сомнение – удастся ли нам в
этот день довенчаться.
Однако
это нам удалось, и, когда мы выходили из церкви, Уэммик снял крышку с купели,
положил туда свои белые перчатки и водворил крышку на место. Миссис Уэммик,
проявив больше предусмотрительности, положила свои белые перчатки в карман и
опять надела зеленые.
– А
теперь, мистер Пип, – сказал Уэммик, с торжествующим видом вскидывая
удочку на плечо, – разрешите вас спросить, может ли кому прийти в голову,
что мы только что от венца?
Завтрак
был заказан для нас в чистенькой кухмистерской неподалеку от церкви, с видом на
Кемберуэлский луг; в комнате, где мы уселись, стоял небольшой бильярд на
случай, если мы захотим рассеяться после торжественной церемонии. Я с
удовольствием отметил, что миссис Уэммик уже не разматывала руку Уэммика, когда
она обвивалась вокруг ее талии, а, сидя у стены на стуле с высокой спинкой,
подобная виолончели в футляре, принимала это проявление нежных чувств, как мог
бы его принять сей сладкозвучный инструмент.
Нас
накормили прекрасным завтраком, причем всякий раз, как кто-нибудь отказывался
от какого-нибудь блюда, Уэммик приговаривал: «Кушайте, не стесняйтесь, за все
уплачено вперед». Я пил за здоровье молодых, пил за Престарелого, пил за
процветание замка, на прощанье поцеловал новобрачную, – словом всячески
постарался не испортить им праздника.
Уэммик
проводил меня до дверей, и я еще раз пожал ему руку и пожелал счастья.
– Благодарствуйте! –
сказал он, потирая руки. – С курами она управляется просто на диво. Вот
отведаете как-нибудь яиц – сами скажете. Эй, мистер Пип! – крикнул он мне
вдогонку и закончил вполголоса: – Это я вам высказал чисто уолвортское мнение.
– Понимаю.
И на Литл-Бритен повторять его не следует.
Уэммик
кивнул.
– После
того что вы в тот раз выболтали, лучше, чтобы мистер Джеггерс об этом не знал.
А то он, чего доброго, решит, что у меня размягчение мозгов или что-нибудь в
этом роде.
|