
Увеличить |
Глава XII
Мысль о
бледном молодом джентльмене стала не на шутку тревожить меня. Чем больше я
думал о нашей драке, вспоминая, как он снова и снова падал на спину и как лицо
его все больше вспухало и расцвечивалось, тем менее сомневался в том, что это
мне даром не пройдет. Я чувствовал, что кровь бледного молодого джентльмена
пала на мою голову и что мне не уйти от возмездия Закона. Не представляя себе
сколько-нибудь отчетливо, какую именно кару я на себя навлек, я все же понимал,
что не могут деревенские мальчишки безнаказанно бродить по округе, вламываться
в господские владения и избивать преданную наукам английскую молодежь.
Несколько дней я старался держаться поближе к дому и, прежде чем бежать с
каким-нибудь поручением, с величайшей осторожностью и трепетом выглядывал за
дверь кухни, чтобы невзначай не попасть в лапы констеблям из тюрьмы графства.
Нос бледного молодого джентльмена запятнал мне штаны, и глубокой ночью я
старался смыть с них это доказательство моей виновности.
Следы
зубов бледного молодого джентльмена остались у меня на пальцах, и я всячески
изощрял свое воображение, придумывая самые невероятные способы отвести от себя
эту роковую улику, когда предстану перед судом.
В тот
день, когда мне вновь полагалось посетить места, где я совершил свое злодеяние,
страхи мои достигли предела. Что, если за калиткой притаились в засаде
служители правосудия, нарочно присланные за мной из Лондона? Что, если мисс
Хэвишем, предпочитая самолично отомстить за оскорбление, нанесенное ее дому,
вдруг поднимется с места в этом своем саване, выхватит пистолет и застрелит
меня? Что, если кто-нибудь подкупил мальчишек, чтобы они – целой шайкой –
напали на меня в пивоварне и избили до смерти? В благородство бледного молодого
джентльмена я, по-видимому, верил свято, потому что ни разу не заподозрил его
соучастия в этих актах мщения; они неизменно рисовались мне как дело рук его
безрассудных родственников, разъяренных плачевным видом его физиономии и
негодующих по поводу порчи фамильного портрета.
Однако
идти к мисс Хэвишем было нужно, и я пошел. И что же? Решительно ничего из драки
не воспоследовало. Никто ни словом не упомянул о ней, никаких признаков
бледного молодого джентльмена нигде не было. Калитка снова стояла отворенная, и
я обследовал весь сад и даже заглянул в окна флигеля; но взгляд мой уперся в
ставни, которыми окна оказались закрыты изнутри, и везде было пусто и тихо.
Лишь в уголке, где состоялось наше побоище, обнаружил я кое-что, указывающее на
существование молодого джентльмена: здесь виднелись засохшие следы его крови, и
я схоронил их от людского глаза под землей и прелыми листьями.
На
площадке лестницы между комнатой мисс Хэвишем и залой, где стоял накрытый стол,
я заметил садовое кресло – легкое кресло на колесах, которое возят, толкая его
сзади. Оно появилось здесь после моего предыдущего посещения, и я в тот же день
приступил к новым обязанностям – катать в этом кресле мисс Хэвишем (когда она
уставала ходить, опираясь на мое плечо) по ее комнате, а потом через площадку и
вокруг залы. Снова и снова совершали мы этот путь, и бывало, что наши прогулки
длились по три часа кряду. Я нечаянно упомянул об этих прогулках во
множественном числе, потому что было тут же решено, что катать мисс Хэвишем я
буду приходить через день в обед, а кроме того, я хочу теперь в коротких чертах
рассказать о целом периоде моей жизни, который длился не меньше восьми, а то и
десяти месяцев.
По мере
того как мы привыкали друг к другу, мисс Хэвишем все больше разговаривала со
мной, расспрашивала, чему я учился и чем думаю заниматься, когда вырасту. Я
рассказал ей, что, наверно, пойду в подмастерья к Джо, и не раз говорил о том,
как мало я знаю и как мне хочется учиться. Я надеялся получить от нее помощь в
достижении этой заветной цели; но она не предлагала помочь мне, напротив – мое
невежество было ей, казалось, больше по душе. Она и денег мне никогда не
давала, только кормила каждый раз обедом и даже не упоминала о том, что
собирается как-нибудь оплатить мои услуги.
Эстелла
всегда была тут же и всегда впускала и выпускала меня, но никогда больше не говорила:
«Можешь меня поцеловать». Порой она холодно терпела мое присутствие; порой
снисходила ко мне; порой держалась со мной совсем просто; порой с жаром
заявляла, что ненавидит меня. Мисс Хэвишем нередко спрашивала меня шепотом или
когда мы оставались одни: «Не правда ли, Пип, она все хорошеет и хорошеет?» И
когда я отвечал «да» (потому что так оно и было), это, казалось, доставляло ей
какую-то хищную радость. А когда мы играли в карты, мисс Хэвишем смотрела на нас,
ревниво наслаждаясь изменчивыми настроениями Эстеллы. И порой, когда настроения
эти менялись так быстро и так противоречили одно другому, что я окончательно терялся,
мисс Хэвишем обнимала ее с судорожной нежностью, и мне слышалось, будто она
шепчет ей на ухо: «Разбивай их сердца, гордость моя и надежда, разбивай их
сердца без жалости!»
Работая
в кузнице, Джо любил напевать обрывки несложной песни с припевом «Старый Клем».
Нельзя сказать, чтобы это было очень благочестивым восхвалением святого
угодника и покровителя, каким Старый Клем считался по отношению к кузнецам.
Песня эта пелась в лад с ударами молота по наковальне и была не более как
поэтическим предлогом для упоминания почтенного имени Старого Клема. Так, мы
подбодряли друг друга: «Куй, ребята, не зевай – Старый Клем! Дружно разом
поддавай – Старый Клем! Звонче звон, громче стук – Старый Клем! Не жалей
крепких рук – Старый Клем! Раздувай огонь сильней – Старый Клем! Взвейтесь,
искры, веселей – Старый Клем!» Однажды, вскоре после появления кресла на
колесах, когда мисс Хэвишем вдруг приказала мне: «Ну же, спой что-нибудь,
спой!» – и, как всегда, нетерпеливо зашевелила пальцами, я, не переставая
катить кресло, неожиданно для самого себя затянул «Старого Клема». И наша песня
так понравилась мисс Хэвишем, что она стала мне подтягивать тихим печальным
голосом, словно во сне. После этого пение во время прогулок по комнатам вошло у
нас в обычай, и нередко к нам присоединялась Эстелла; но даже и в этих случаях
хор наш звучал так приглушенно, что малейшее дуновение ветра – и то отдалось бы
громче в старом мрачном доме. Что могло из меня получиться в такой обстановке?
Как могла она не повлиять на весь мой душевный склад? Удивительно ли, что,
когда я выходил на залитую солнцем улицу из желтой мглы этих комнат, в мыслях у
меня, так же как перед глазами, стоял туман?
Возможно,
что я рассказал бы Джо про бледного молодого джентльмена, если бы в свое время
не наплел сгоряча столько небылиц, в чем сам же ему и сознался. А теперь я
побаивался, как бы Джо не усмотрел в бледном молодом джентльмене подходящего
седока для черной бархатной кареты, и поэтому ничего ему не рассказал. К тому
же болезненное нежелание выносить мисс Хэвишем и Эстеллу на чей-либо суд,
возникшее у меня с самого начала, с течением времени еще усилилось. Я не
доверял до конца никому, кроме Бидди; зато бедной Бидди я рассказал все. Почему
это выходило у меня само собой и почему Бидди слушала меня с таким интересом,
этого я тогда не знал, хотя теперь, кажется, знаю.
Тем
временем в кухне у нас происходили военные советы, от которых раздражение, постоянно
владевшее мною, достигало почти невыносимого накала. Болван Памблчук частенько
заезжал к нам вечерком, чтобы потолковать с миссис Джо о моем будущем; и я,
честное слово, думаю (даже сейчас не испытывая при этом особых угрызений
совести), что с удовольствием вытащил бы чеку из его тележки, если бы только
сумел. Презренный этот человек отличался столь непроходимой тупостью, что не
мог говорить о моем будущем, не имея меня перед глазами – в качестве своего рода
наглядного пособия. Он вытаскивал меня (обычно за шиворот) из угла, где я
спокойно сидел на своей скамеечке, и, поставив перед огнем, словно мне
предстояло быть зажаренным или испеченным, начинал примерно так:
– Вот,
сударыня, вот он! Вот мальчик, которого вы воспитали своими руками. Держи голову
выше, мальчик, и будь вечно благодарен своим благодетелям. Так вот, сударыня,
касательно этого мальчика… – После чего он грубо ерошил мне волосы (как уже
упоминалось, я с младенческих лет ни за кем не признавал такого права), все
время придерживая меня за рукав, – так что я своим дурацким видом мог
соперничать разве что с ним самим.
А затем
они с моей сестрой пускались в такие нелепые рассуждения относительно мисс
Хэвишем и того, что она из меня и для меня сделает, что злые слезы жгли мне
глаза и меня так и подмывало кинуться на Памблчука и нещадно исколотить его.
Сестра моя во время этих разговоров обращалась ко мне так, словно каждый раз,
выражаясь фигурально, вырывала мне по зубу, в то время как Памблчук, сам себя
произведший в мои покровители, неодобрительно обозревал меня, как бы с грустью
убеждаясь, что, решив устроить мое счастье, он ввязался в весьма невыгодное
дело.
Джо в
этих совещаниях не участвовал. Но во время их многое говорилось по его адресу,
ибо миссис Джо заметила, что затея взять меня из кузницы отнюдь не встречает в
нем сочувствия. По возрасту я уже вполне годился в подмастерья; и когда Джо
сидел, бывало, перед огнем, просунув кочергу между прутьями решетки и задумчиво
помешивая золу, сестра столь явственно распознавала в этом невинном занятии
выражение протеста, что налетала на него и, как следует встряхнув, выхватывала
у него из рук кочергу и отставляла в сторону. Разговоры эти неизменно заканчивались
самым неприятным образом. Ни с того ни с сего, без всякого к тому повода,
сестра вдруг обрывала неоконченный зевок и, словно только что обнаружив мое
присутствие, как коршун набрасывалась на меня со словами: «Ну! Хватит тебе тут
торчать! Марш в постель! Довольно мы с тобой „намучились на один вечер!“ Как
будто это я покорнейше просил их изводить меня до потери сознания.
Так шла
наша жизнь в течение долгих месяцев, и казалось, что она будет идти так еще
долго; но однажды во время нашей прогулки мисс Хэвишем вдруг остановилась и, не
снимая руки с моего плеча, сказала неодобрительно:
– Ты
сильно вырос, Пип.
Я счел
нужным выразить с помощью задумчиво устремленного вдаль взора, что причиной
тому – обстоятельства, над которыми я не властен.
Мисс
Хэвишем ничего больше не сказала; но скоро снова остановилась и посмотрела на меня;
потом это повторилось еще раз; а потом она словно помрачнела и насупилась. В
следующий мой приход, когда моцион наш был закончен и я благополучно доставил
ее к туалетному столу, она задержала меня нетерпеливым движением пальцев.
– Скажи
мне еще раз, как зовут твоего кузнеца?
– Джо
Гарджери, мэм.
– Это
к нему ты должен был идти в подмастерья?
– Да,
мисс Хэвишем.
– Пожалуй,
сейчас для этого самое время. Как ты думаешь, захочет Гарджери прийти сюда с
тобой и принести ваш договор?
Я высказал
твердую уверенность в том, что он будет весьма польщен этим приглашением.
– Тогда
пускай придет.
– В
какое время лучше, мисс Хэвишем?
– Ах,
перестань! Что мне до времени? Пусть приходит поскорее и с тобой вместе.
Когда я
вечером вернулся домой и передал Джо это поручение, сестра моя залютовала как
никогда раньше. Она спросила у меня и у Джо, не воображаем ли мы, что она –
половик у нас под ногами, и как мы смеем так с ней обращаться, и для какого же
общества, скажите на милость, она в таком случае годится? Когда поток вопросов,
подобных этим, иссяк, она швырнула в Джо подсвечником, разразилась громкими
воплями, вытащила из угла совок для мусора, – что всегда было зловещим
предзнаменованием, – надела свой толстый передник и начала яростно
наводить чистоту. Не удовлетворившись уборкой всухую, она вооружилась ведром и
шваброй и выжила нас из дома, так что мы долго стояли на заднем дворе, дрожа от
холода. Только в десять часов вечера мы осмелились потихоньку вернуться домой,
и тут она спросила Джо, почему он с самого начала не женился на чернокожей
рабыне? Бедный Джо ничего не ответил, он только молча стоял, теребя свои бакены
и удрученно поглядывая на меня, словно думал, что, может быть, это и в самом
деле было бы не в пример умнее.
|