Примечания
В 1851 г., вернувшись в Круассе из своего двухлетнего
путешествия на Восток, Флобер привез – вместе с экзотическими восточными
сувенирами – намерение писать о современной французской жизни и вполне
оформившийся замысел романа «Госпожа Бовари». Работа над романом продолжалась с
сентября 1851 г. по апрель 1856 г. Это были четыре с половиной года медленного,
тяжелого, кропотливого труда. Сюжет, построенный на перипетиях мещанского
адюльтера, казался Флоберу достойным презрения, но это была сама жизнь, и он
поставил перед собой цель – воспроизвести ее как можно объективнее. В
объективности, или в «безличности», Флобер видел важнейший признак того идеала
прозы, к которому он стремился в своем творчестве.
31 мая 1856 г. Флобер отправляет рукопись романа в
«Ревю де Пари» (»Revue de Paris»), и с 1 октября по 15 декабря «Госпожа Бовари»
выходит по частям в шести номерах этого журнала. В тексте романа были сделаны
купюры помимо воли Флобера, что вызвало его негодование и протест,
опубликованный в том же журнале за 15 декабря 1856 г. Одновременно роман
печатается в Руане, в «Нувеллист до Руан» («Nouvelliste de Rouen») с 9 ноября
1856 г.; но уже с 14 декабря этот журнал перестает публиковать обещанное
«продолжение в следующем номере», так как возмущенные отклики многих читателей
заставляют опасаться неприятностей. Эта предосторожность руанского журнала
спасла его от судебного процесса, который предстоял Флоберу и издателям «Ревю
де Пари». Либеральный журнал «Ревю де Пари» давно вызывал неудовольствие
властей, и публикация в нем такого произведения, как «Госпожа Бовари», была
прекрасным поводом к репрессиям.
Суд над Флобером, издателями и типографом продолжался с 31
января по 7 февраля 1857 г. Флоберу было предъявлено обвинение в
безнравственности, в «реализме», то есть отсутствии положительного идеала, и
«откровенности», угрожающей общественной морали. Тем не менее суд закончился
оправданием Флобера и его «сообщников», и через два месяца роман вышел
отдельным изданием в двух томах, с посвящением Мари-Антуану-Жюлю Сенару,
адвокату, выступавшему защитником по делу «Госпожи Бовари».
Право на издание романа в течение пяти лет получил издатель
Мишель Леви по договору, подписанному с Флобером еще 24 декабря 1856 г. (В 1863
г. эти права издателя были продлены еще на десять лет.) М. Леви был известным и
преуспевающим парижским издателем. Он выпустил в свет многие произведения
современников – Бальзака, Стендаля, Ж. Санд, Ламартина, Готье, Э. Сю, Ж. де
Нерваля, Диккенса, Гейне и других, благодаря которым немало обогатился. Его
коммерческое чутье подсказало ему, что договор с Флобером тоже может быть для
него выгодным, хотя Флобер до появления «Госпожи Бовари» был фактически не
известен публике. Леви не ошибся. Первый же тираж, поступивший в продажу 15
апреля 1857 г., разошелся настолько быстро, что в 1856—1857 гг. издатель
выпускает несколько дополнительных тиражей, а затем в 1862, 1866 и 1868 гг. он
вновь переиздает «Госпожу Бовари». Флобер, участвовавший в договоре на правах
начинающего автора и к тому же считавший, что заботы о материальном успехе
недостойны настоящего художника, получил от издателя ничтожную сумму, которой
изумляются почти все исследователи его творчества.
При жизни Флобера роман «Госпожа Бовари» издавался во
Франции еще три раза: в 1873 г. (издатель Жорж Шарпантье) и в 1874 и 1878 гг.
(издатель Альфонс Лемер). В издании 1873 г. в качестве приложения к тексту
романа публикуются материалы судебного процесса по делу «Госпожи Бовари»: речи
прокурора и защитника и постановление суда. С тех пор они множество раз
воспроизводились вместе с новыми переизданиями романа.
Бурным дебатам французской критики вокруг романа Флобера
положила начало статья Ш. —О. Сент-Бева, опубликованная в газете «Монитер»
(«Moniteur») от 4 мая 1857 г. и содержавшая подробный и в целом
благожелательный анализ романа. Сент-Бев был в это время самым авторитетным
критиком, но в полемике по поводу «Госпожи Бовари» у него появилось много
оппонентов, враждебно принявших роман и повторявших все обвинения против
Флобера, которые, казалось, были сняты с него официальным постановлением суда.
Среди критических выступлений, приветствовавших «Госпожу Бовари» как выдающееся
произведение литературы, больше всего по душе Флоберу пришлась статья Ш.
Бодлера, так как в ней Флобер почувствовал настоящее и глубокое понимание его
романа. Через несколько лет Э. Золя в одной из своих статей о Флобере, вошедших
в сборник «Романисты-натуралисты», скажет, как бы подводя итог этой дискуссии:
«Появление романа Гюстава Флобера „Госпожа Бовари“ ознаменовало новую эпоху в
литературе».
Один из вопросов, который возник в момент опубликования
«Госпожи Бовари» и увлекает французских литературоведов до сих пор, это вопрос
о прототипах романа. Об этом написано много книг и статей, строятся разные
версии, догадки и домыслы. Максим Дюкан, современник и друг Флобера,
утверждавший в своих «Воспоминаниях», что именно он подсказал Флоберу замысел
романа, указывает на семью Деламар из городка Ри как на «подлинных» Шарля и
Эмму Бовари. По новой версии, которая принадлежит Ж. Помье и Г. Леле, в романе
воспроизведена история некой г-жи Прадье, жены скульптора[18] . Сам же Флобер отрицал как существование
конкретных прототипов романа, так и его узко автобиографические источники.
«Госпожа Бовари» – чистый вымысел. Все персонажи этой книги целиком вымышлены,
и даже Ионвиль-л'Аббей – место несуществующее», читаем мы в переписке Флобера,
«То. что рассказано в „Госпоже Бовари“, никогда не случалось в
действительности. Это история целиком вымышленная. Я не изображал в ней ни моих
чувств, ни моей жизни». История Эммы Бовари, характеры и роль других персонажей
романа, весь сюжет в целом вымышлены Флобером на основе обобщения всего виденного
и пережитого им, всех его наблюдений над окружающими нравами в Париже и Руане,
над разными людьми, знакомыми и близкими.
Уже при жизни Флобера к нему обращались с просьбой о
сценической переработке романа. Флобер отвечал неизменным отказом, он не разрешил
переработку даже знаменитому писателю, карикатуристу и актеру Анри Монье, так
как считал, что роман невозможно переделать в пьесу без искажающих сокращений,
без ущерба для произведения. После смерти Флобера «Госпожа Бовари» была
поставлена на сцене, впервые в 1908 г. в Руане, но не имела успеха. В 1936 г.
осуществляется новая постановка в Париже, в театре Монпарнас, а в 1951 г,
«Госпожа Бовари» появляется в Комической опере в виде музыкальной драмы на
музыку Э. Бондевиля. В 1934 г. на сюжет романа создается фильм режиссером Ж.
Ренуаром.
Появление «Госпожи Бовари» тотчас же было замечено в России.
В 1857 г. журнал «Современник» в разделе «Заграничные известия» сообщает о
публикации этого романа в «Ревю де Пари». Правда, имя Флобера ставится в число
писателей, у которых «заметны благородные стремления, но они не отличаются
большими дарованиями». «Русский вестник» в июле 1857 г. подробно излагает
содержание романа и приходит к выводу о неблагополучии и нравственном крахе
французского общества. В «Отечественных записках» в этом же году дважды (№№ 5 и
7) появляются материалы, посвященные «Госпоже Бовари». Правда, обозреватель К.
Штахель утверждает, что «г. Флобер – дилетант», что роман его «плох», а успех
романа объясняет главным образом как следствие судебного процесса против
Флобера и «Ревю де Пари». В 1859 г. на страницах «Отечественных записок» (№ 3)
роман Флобера встречает уже более глубокое понимание, более серьезную и
заслуженную оценку: «Роман этот действительно прекрасен: никто еще из
французских писателей, кроме разве одного Рабле, не предлагал нам такого
естественного произведения в целом и в подробностях, как г. Флобер...
Французская критика и французское общество недостаточно еще оценили его
произведение». «Вестник Европы» (1870, № 1) в подтверждение своей высокой
оценки творчества Флобера цитирует слова Тургенева из предисловия к роману М.
Дюкана «Утраченные силы». «Госпожа Бовари», – бесспорно, самое
замечательное произведение новейшей французской школы».
Первый русский перевод «Госпожи Бовари» появился уже в 1858
г. в «Библиотеке для чтения». В 1881 г. этот журнал публикует новый перевод
романа. В 1881 г. выходит и отдельное издание «Госпожи Бовари» с приложением
материалов парижского судебного процесса 1857 г. С тех пор «Госпожа Бовари»
переиздается множество раз – в собраниях сочинений Флобера и отдельно.
В 1928 и в 1937 гг. появляются инсценировки романа, в 1940
г. «Госпожа Бовари» ставится на сцене Камерного театра, а в 1964 г. в Малом
театре по роману Флобера создается спектакль «Провинциальные нравы».
Т. Соколова
* * *
Стр. 26. Луи Буйле (1828—1869) – поэт и драматург,
друг Флобера.
Стр. 29. Вот я вас! – В 1 песни «Энеиды»
Вергилия с этой угрозой обращался к разбушевавшимся ветрам бог моря Нептун.
Стр. 32. ...растрепанный том «Анахарсиса» ... –
Имеется в виду, роман французского археолога аббата Жан-Жака Бартелеми
(1716—1795) «Путешествие молодого Анахарсиса в Грецию», где даются картины
жизни греков IV в. до н. э., которые наблюдает скифский философ Анахарсис;
книга служила школьным чтением.
Стр. 37. ...гордость кошских птичников . – Ко –
обширное плато в Северной Нормандии.
Стр. 38. ...лучше дьеппской слоновой кости
.... – Город Дьепп в северо-западной Франции славился производством
токарных изделий из слоновой кости, дерева, рога.
Стр. 40. Урсулинки , – члены женского
монашеского ордена святой Урсулы, основанного в XVI в.; занимались воспитанием
девушек, главным образом дворянского происхождения.
Стр. 42. ...увидишь на ветке крота ... – В
Нормандии был охотничий обычай вешать убитых кротов на деревьях.
Стр. 53. ...она прочла «Поля и Виргинию» ... –
«Поль и Виргиния» (1787) – роман французского писателя Бернардена до Сен-Пьера
(1737—1814), где изображена идиллическая любовь юных героев на фоне
экзотической природы тропического острова.
...сцены из жизни мадемуазель де Лавальер . –
Лавальер Франсуаза-Луиза (1644—1710), герцогиня, любовница Людовика XIV; когда
король к ней охладел, в 1674 г. удалилась в монастырь, где и умерла.
Стр. 54. «Беседы» аббата Фрейсину . – Фрейсину
Дени (1765—1841) – церковный проповедник, при Реставрации был министром
культов. В 1825 г. опубликовал пять томов своих проповедей под названием
«Беседы».
«Дух Христианства» – сочинение французского
писателя Франсуа-Рене де Шатобриана (1768—1848), восхваляющее католицизм.
Стр. 55. ...обожала всех прославленных и несчастных
женщин . – Далее следуют имена персонажей, известных во Франции по
школьным учебникам истории: Элоиза – девушка, которую любил французский теолог
и философ Абеляр (XII в.), рассказавший о ней в трагической «Истории моих
бедствий»; ее имя стало нарицательным для несчастной влюбленной. Агнеса
Сорель (1422—1450) – возлюбленная французского короля Карла VII. Ферроньера
по прозвищу Прекрасная – любовница короля Франциска I (1515—1547). Клеманс
Изор (род. ок. 1450 г.) – французская дама из знатного рода, возобновившая
в Тулузе традиционные литературные состязания, которые были в обычае веком
раньше; поэты, выступавшие на них, по большей части воспевали предмет своей
любви – прекрасную даму.
...Людовик Святой под дубом ... – Французский
король Людовик IX (1226—1270), прозванный Святым за участие в крестовых
походах, по средневековому обычаю, вершил суд, сидя под дубом в своей
резиденции – Венсеннском замке близ Парижа.
...умирающий Баярд ... – Баярд (Пьер дю Терайль,
1473—1524) – прославленный французский полководец, прозванный «рыцарем без
страха и упрека»; умер от раны на поле боя.
...зверства Людовика XI ... – Имеется в виду
беспощадная борьба французского короля Людовика XI (1461—1483) против крупных
феодалов, за укрепление центральной королевской власти.
...сцены из Варфоломеевской ночи ... – то есть
сцены избиения протестантов (гугенотов) в Париже, в ночь на 24 августа 1572 г.
...султан на шляпе Беарнца ... – Беарнец –
прозвище французского короля (1588—1610) Генриха IV, который был родом из
провинции Беарн, близ Пиренеев.
Кипсеки – роскошно изданные книги (или альбомы),
состоящие в основном из иллюстраций.
Стр. 57. ...попалась в сети к Ламартину ... –
Альфонс де Ламартин (1790—1869) – французский поэт, автор меланхолических
стихов, где поется об утраченной любви, о недостижимом идеале, рисуются унылые
романтические пейзажи.
Стр. 59. ...раскатывает... хлебные шарики . –
Хлебные шарики в XIX в. употреблялись для стирания карандаша.
Стр. 62. Джали . – Романтическое имя, которое
Эмма дала своей собачонке, навеяно романом В. Гюго «Собор Парижской богоматери»
(1831); так зовут дрессированную козочку цыганки Эсмеральды.
Стр. 65. Граф д'Артуа (1757—1836) – брат казненного
во время революции Людовика XVI; возглавлял монархическую эмиграцию; в 1824 г.
сел на французский престол под именем Карла X и был свергнут революцией 1830 г.
Стр. 72. «Майоран» – популярная народная
песенка.
Стр. 83. ...галльский петух... опирается на Хартию
... – Имеется в виду ублюдочная «Конституционная хартия Франции»,
«дарованная» стране Людовиком XVIII в 1814 г. и измененная в более либеральном
духе после Июльской революции 1830 г.
Стр. 87. Символ веры савойского викария – эпизод
из педагогического романа Жан-Жака Руссо «Эмиль» (1862), где провозглашается
религия, основанная только на внутреннем чувстве и созерцании природы.
Стр. 95. ...закона от 19 вентоза XI года Республики
... – то есть закона, изданного в период революции конца XVIII в. (по
республиканскому календарю – вентоз, «месяц ветров» – последний зимний месяц).
Стр. 97. ...дань... шедевру французской сцены
. – Имя Аталия взято из одноименной трагедии Расина (1791).
Стр. 98. «Бог честных людей» – песенка Беранже.
...цитатой из «Войны богов» . – Имеется в виду
поэма Эвариста Парни (1753—1814) под таким названием; пародировала Библию.
Стр. 100. ...валялся «Матвей Лансберг» . –
Имеется в виду «Льежский альманах», составленный в начале XVII в. каноником из
Льежа Матвеем Лансбергом, – источник бессмысленных суеверий; пользовался
широкой известностью среди французских крестьян.
Стр. 104—105. «Иллюстрация» («l'Illustration») –
парижский иллюстрированный еженедельник, основанный в 1843 г. с целью освещать
все стороны современной жизни.
Стр. 111. ...вретишницу из «Собора Парижской богоматери»
. – Имеется в виду мать Эсмеральды из романа Гюго; вретишницы – монахини
нищенствующего ордена, в знак смирения облекавшиеся во вретище (мешок из
дерюги).
Стр. 133. Помология – наука о сортах плодовых
растений.
Стр. 145. ...о Цинциннате за плугом, о Диоклетиане,
сажающем капусту ... – Цинциннат Луций Квинкций (V в. до н.э.) –
выдающийся римский полководец и государственный деятель; в частной жизни
отличался необычайной скромностью и простотой, сам обрабатывал землю.
Диоклетиан Гай Аврелий Валерий – один из самых могущественных римских
императоров (284—305); отрекшись от власти, последние восемь лет жизни провел в
своем поместье.
Стр. 167. ...книгу доктора Дюваля ... – Имеется
в виду труд французского хирурга-ортопедиста Венсена Дюваля (1796—1820),
вышедший в 1839 г. под названием «Рассуждение о практике лечения искривленной
стопы».
Стр. 169. Амбруаз Паре (1517—1590) – ученый медик,
служивший при королевском дворе. Упомянутые ниже Дюпюитрен Гильом
(1777—1835), хирург, основатель парижского музея патологической анатомии, и Жансуль
Жозеф (1797—1858), блестящий хирург, работавший в Лионской больнице для
бедных, – выдающиеся представители французской медицины XIX в.
Стр. 182. ...точно герцог Кларенс в бочке с мальвазией
... – Брат английского короля Эдуарда IV герцог Георг Кларенс (1448—1478)
был приговорен к казни за предательство; избрал смерть в бочке со сладким вином
– мальвазией.
Стр. 191. ...словно под сенью манцениллы ... –
Плоды дерева манцениллы содержат ядовитый сок. Существовало поверье, будто
человек, уснувший в тени манцениллы, умирает.
Стр. 201. ...в духе г-на де Местра ... – Жозеф
до Местр (1753—1821) – французский писатель, ярый защитник монархии и светской
власти папы.
Стр. 207. «Лючия де Ламермур» (1835) – опера
Доницетти на сюжет романа Вальтера Скотта «Ламермурская невеста».
Стр. 208. ...раздались три удара ... – Во
французском театре о начале спектакля возвещает не звонок, а удары в пол сцены.
Стр. 215. «Хижина» – увеселительное заведение в
Париже, открытое в 1787 г. – место публичных балов; особенно процветала в
годы царствования Луи-Филиппа.
Стр. 219. «Нельская башня» – романтическая драма
Александра Дюма-отца и Гайярде, поставленная в 1832 г. на сцене театра
Порт-Сен-Мартен.
Стр. 222. ...под «Пляшущей Мариам» ... – По
Библии, Мариам – старшая сестра пророка Моисея; руководила народными
празднествами и сама плясала с тимпаном в руке (»Исход», гл. 15, ст. 20).
Стр. 224. Диана де Пуатье (1498—1566) – прославленная
красавица, возлюбленная французского короля Генриха II.
Стр. 257. Да пошлите вы к черту своих Куяциев и Бартолов!
– Имеются в виду знаменитый французский юрист Жак Кюжас (латинская форма
Куяций, 1522—1590) и один из крупнейших юристов средневековья итальянец Бартоло
да Сассо Феррато (1314—1357).
Стр. 275. ...«Эсмеральда» Штейбена и «Жена Потифара»
Шопена . – Имеются в виду репродукции с картин немецких художников
Карла Вильгельма Штейбена (1788—1856) и Генриха Фридриха Шопена (1801—1880).
Жена Потифара, по Библии, пыталась соблазнить Иосифа Прекрасного («Бытие», гл.
39).
Стр. 279. ...сражался за родину под Баутценом и Лютценом
... – Баутцен и Лютцен – города в Саксонии, близ которых в 1813 г.
произошли два больших сражения между армией Наполеона I и союзными
русско-прусскими войсками.
Стр. 290. Биша Ксавье (1771—1802) – французский врач,
анатом и физиолог; автор «Всеобщей анатомии».
Стр.292. Каде де Гасикур Луи-Клод (1731—1799) –
французский фармацевт и химик.
Стр. 298. Прочтите «Энциклопедию»... «Письма
португальских евреев»... «Сущность христианства» ... – «Энциклопедия»
(тридцать пять томов, 1751—1780) – издание, осуществленное под руководством
Дени Дидро и Жан-Луи Даламбера, привлекших к сотрудничеству все передовые умы
своего времени; крупнейший памятник просветительской мысли XVIII в. «Письма
португальских, немецких, польских евреев к г-ну де Вольтеру» (1769) – сочинение
аббата Поля-Александра Гене, отстаивающее истинность библейских преданий.
«Сущность христианства» (вероятно, «Философские этюды о христианстве»,
1842—1845) – главный труд французского судейского чиновника и католического
писателя Жан-Жака Огюста Никола (1807—1888).
Стр. 309. Эдилы – в древнем Риме выборные
чиновники, наблюдавшие за порядком в городе.
Стр. 310. Братья-игнорантинцы – (то есть
«невежественные») – члены монашеского ордена святого Иоганна; орден
проповедовал смирение, ставил своей целью филантропическую помощь беднякам.
М. Эйхенгольц
[5] Для
этой цели (лат.).
[6] В
качестве очевидца (лат.).
[7] Любовь
в сердце (итал.).
[8] Вот
в чем вопрос (англ.) – слова шекспировского Гамлета.
[9] Он
смехом бичует нравы (лат.).
[10] Трудом
создается мастер, – так делай, что делаешь (лат.).
[12] Прежде
всего (лат.).
[13] «Да
смилуется» (лат.).
[15] «Из
бездны [взывал я к тебе, господи]» (лат.).
[16] Стой,
путник (лат.).
[17] Стой,
путник, ты попираешь [останки] любимой жены (лат.).
[18] G.
Leleu et J. Pommier, Du nouveau sur «Madame Bovary», Revue d'histoire
litteraire de la France, 1947.
|