ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Умерщвление Гектора
Так убегали троянцы, как робкие
сердцем олени.
В город вбежав, они вытерли пот и, к
стене прислонившись,
Быстро испили воды, утоляя великую
жажду.
Тою порой аргивяне, щиты свои вскинув
на плечи,
Близко к стене подступили, но
Гектора, сына Приама,
22-5
Гибельный жребий сковал подле
Скейских ворот, перед Троей.
Феб Аполлон той порой обратился к
Пелиду со словом:
"Что ты за мной, сын Пелея,
проворными мчишься ногами,
Будучи сметрнорожденным, преследуешь
вечного бога?
Видно, бессмертного ты не узнал, коль
безумствуешь, бурный.
22-10
Или забыл о смятеньи троянцев, тобой
устрашенных?
Те уже в город спаслись, а ты здесь
подвизаешься праздно.
Ибо меня, Пелион, не убьешь:
неподвластен я смерти".
И, негодуя, на то отвечал Ахиллес
быстроногий:
"Ты, из богов жесточайший, меня
обольстил, Дальновержец,
22-15
Вдаль от стены заманил. А не то еще
много троянцев
Грызли бы землю зубами, ворот
городских не достигнув.
Ныне, о, Феб, у меня ты похитил
великую славу,
Спасши троянцев легко: не боишься ты
мести в грядущем.
Если б возможность да сила, уж я бы
воздал тебе мщеньем!"
22-20
Так говоря, устремился он к Трое,
дыша дерзновеньем,
Прядая быстро, как конь с колесницей,
берущий награду,
Мчится стрелой по долине, летит, над
землей расстилаясь:
Также сгибались проворно колени и
ноги героя.
Первый Пелеева сына заметил Приам
престарелый,
22-25
Как по долине он мчался, далеко
сверкая оружьем,
Точно звезда, что восходит осеннею
темною ночью
И средь бесчисленных звезд
светозарными блещет лучами;
Люди ее называют по имени псом
Ориона;
Нет лучезарней звезды, но она
знаменует дурное,
22-30
Длительный зной предвещает для
смертных людей злополучных:
Так на груди у героя бежавшего медь
пламенела.
Громко старик застонал и, руки подняв
над собою,
Голову ими терзал, испуская глубокие
вздохи.
Милого сына молил он, а тот пред
воротами Трои
22-35
В поле стоял неуклонно, желая с
Ахиллом сразиться.
С жалобной речью Приам к нему руки
простер и промолвил:
"Гектор, дитя дорогое, один, от
друзей удалившись,
Этого мужа не жди, или смерти
помчишься навстречу,
Сыном Пелея смиренный: тебя он
сильнее безмерно.
22-40
Лютый! О, если б, как мне, он бессмертным
богам был любезен,
Скоро б тогда мою душу покинуло
мрачное горе,
Скоро б Ахилл распростертый был
птицами съеден и псами,
Он, кто лишил меня многих детей
знаменитых и сильных,
Медью сразив иль продав племенам
островов отдаленных.
22-45
Вот и сегодня в толпе устремившихся в
город троянцев
Двух не найду сыновей, Ликаона бойца
с Полидором,
Мне Лаофоей рожденных, супругою
лучшей из женщин.
Если средь вражьего стана они
обретаются живы,
После мы выкупим их; много золота
дома и меди:
22-50
Щедро дитя одарил знаменитый Алтей
престарелый.
Если они уж мертвы и спустились в
чертоги Аида,
Скорбь ожидает их мать и меня, ибо мы
их родили.
Все остальное же войско утешится
скоро в печали,
Лишь бы и ты не погиб, укрощенный
Пелеевым сыном.
22-55
О, дорогое дитя, поспеши за стеною
укрыться,
Чтобы троянцев спасти и троянок, чтоб
сыну Пелея
Славы большой не доставить, свой
собственный век загубивши.
Сжалься, дитя, надо мною! Теперь я
советую мудро,
Завтра быть может, меня Олимпиец
сразит у порога
22-60
Старости грустной и множество бед
предпошлет моей смерти:
Зрелище мертвых моих сыновей, дочерей
увозимых,
Спальных покоев, кругом предаваемых
злому хищенью,
Малых детей, разбиваемых оземь в
неистовстве диком,
Юных невесток, влекомых руками
нещадных данайцев,
22-65
А напоследок я сам упаду перед дверью
у входа,
Острою медью пронзен, если кто из
врагов меня ранит.
Тяжким копьем иль стрелою и душу из
тела похитит.
Там растерзают меня плотоядные псы.
Их я прежде
Дома кормил за столом, да на страже
лежат при воротах.
22-70
Крови напившись моей, они, лютые,
лягут в преддверьи.
Юноше, павшему в битве, не стыдно
лежать бездыханным:
Весь он и мертвый прекрасен, где бы
тело его ни открылось.
Если ж на старце убитом свирепые псы
оскверняют
Белые кудри иль бороду, или стыдливые
части, –
22-75
Нет для людей злополучных плачевнее
зрелища в мире!"
Так умолял престарелый Приам, вырывая
руками
Клочья сребристых волос, но не тронул
он сердца героя.
Мать возрыдала тогда, проливая
обильные слезы,
Грудь обнажила рукой, а другой – на
сосец указала
22-80
И, обливаясь слезами, крылатое
молвила слово:
"Гектор, почти эту грудь и меня
пожалей! Если в детстве
Я простирала к тебе тот сосец,
утишающий крики,
Вспомни об этом, мой сын дорогой.
Отражай супостата,
Стоя внутри за стеной, но один
впереди не сражайся.
22-85
О, непреклонный! Коль ныне умрешь,
мой возлюбленный отпрыск,
Даже оплакать тебя мы не сможем на
ложе печальном, –
Я и супруга твоя, одаренная щедрым
приданым.
Быстрые псы растерзают тебя вдалеке,
пред судами".
Так они оба в слезах обращались к
любезному сыну
22-90
И умоляли его, но не тронули сердца
героя.
Он исполинского ждал Ахиллеса,
бежавшего быстро.
Точно как в горном ущелье дракон
сторожит пешехода,
Зелий наевшись зловредных и страшною
злобой пылая,
В логе лежит, извиваясь и яростно
смотрит оттуда:
22-95
Так непреклонный душой Приамид не
хотел удалиться.
К выступу башни снаружи он щит
прислонил меднояркий,
Громко вздохнул и сказал в своем
сердце отважном:
"Горе, что делать мне? Если я в
город спасусь чрез ворота,
Полидамас меня первый там встретит
укором обидным,
22-100
Он, кто совет дал увесть в Илион всех
троянцев, –
В ту злополучную ночь, как воспрянул
Ахилл богоравный.
Я не послушался слова, а было бы
лучше гораздо.
Ныне ж, когда я столь многих своим
погубил безрассудством,
Храбрых стыжусь я троянцев и
длинноодетых троянок.
22-105
Как бы из них кто-нибудь, и
бессильней меня, не промолвил:
"Гектор народ погубил, на отвагу
свою полагаясь".
Так они скажут тогда. О, желанней
стократ и почетней
Выйти Ахиллу навстречу и либо его
поразить мне,
Либо в бою самому перед Троей
погибнуть со славой.
22-110
Иль поступить по иному? Что если
сниму и на землю
Шлем свой и щит положу, а копье у
твердыни поставлю,
Сам же навстречу пойду беспорочному
сыну Пелея
И обещание дам вернуть благородным
Атридам
Как аргивянку Елену – причину войны и
раздора –
22-115
Так и сокровища все, что на быстрых
судах многоместных
В Трою привез Александр, – и
сверх того с войском ахеян
Все поделить нам богатства, сокрытые
в городе нашем?
Если потом обязал бы я клятвою
старцев троянских
Все разделить пополам, ничего для
себя не скрывая,
22-120
Все без утайки снести, чем прекрасная
Троя владеет.
Только зачем я об этом в душе
размышляю напрасно!
Я не пойду умолять, и Ахилл не почтит
моей просьбы,
Не пожалеет меня, а предаст
безоружного смерти
Быстро, без боя, как женщину, чуть
лишь отброшу доспехи.
22-125
Да и не время теперь нам беседовать
праздно друг с другом,
Точно на камне под дубом беседует
юноша с девой
Юноша с девой цветущей охотно
вступает в беседу,
Нам же пора воевать, чтоб увидеть как
можно скорее,
Мне ль Громовержец Зевес иль ему
приготовил победу".
22-130
Так размышляя, он ждал. А Пелид
подходил уже близко,
Грозным копьем пелионским над правым
плечом потрясая,
Весь Эниалию равный, воителю с веющим
шлемом.
Медь вокруг тела его далеко
пламенела, подобно
Свету огня или ярким лучам
восходящего солнца.
22-135
Гектор, увидев его, задрожал и не
смел дожидаться.
А устремился бежать, за собою ворота
оставив.
Следом погнался Ахилл, доверяясь
ногам своим легким.
Точно как сокол нагорный, из хищных
пернатых быстрейший,
Горлицу, робкую сердцем, преследует,
не уставая;
22-140
В стороны мчится она, а хищник с
пронзительным клектом
Взмахами крыл нагоняет, и сердце в
нем жаждет добычи:
Так он, усердствуя, мчался вперед. А
трепещущий Гектор
Быстро коленями двигал, идя вдоль
стены Илионской.
Мимо холма, мимо дикой смоковницы,
ветрам открытой,
22-145
Оба они прибежали к стене,
колесничной дорогой,
И светлоструйных достигли двух водных
вместилищ, откуда
Два родника выбегают глубокопучинного
Ксанфа:
С теплой водою один, и над ним
непрестанно клубится
Пар, далеко расстилаясь, как дым над
пылающим лесом;
22-150
Ключ же другой и средь лета струится,
по холоду равный
Граду иль мерзлому снегу, иль в лед
превратившейся влаге.
Там у ключей находились просторные,
пышные мойни,
Гладким обложены камнем, где светлые
мыли одежды
Дочери храбрых троянцев и жены,
прекрасные видом,
22-155
В прежние мирные дни, до прихода
ахейского войска.
Мимо бойцы пронеслись, – этот
спасаясь, а тот догоняя.
Доблестный муж убегал, настигал же
безмерно храбрейший.
Ибо не жертвы они добивались, не кожи
бычачьей,
Что достается обычно в награду
быстрейшему в беге,
22-160
Но о душе состязались могучего сына
Приама.
Точно к победе привыкшие
цельнокопытные кони
Мчатся, мету огибая, и славная ждет
их награда, –
Медный треножник, иль дева, на тризне
убитого мужа:
Так они город Приама три раза кругом
обежали,
22-165
Быстрым ногам доверяясь. И все на них
боги взирали.
Первый меж ними воскликнул отец и
людей и бессмертных:
"Горе, любезный мне воин бежит
вкруг стены Илионской,
Славным гонимый врагом. Я гляжу и
душа моя плачет
В скорби по Гекторе: часто он бедра
бычачьи сжигал мне
22-170
В жертву на многолощинных высотах
Идейских и в Трое,
В городе верхнем. Теперь же его
Ахиллес богоравный
Быстро преследует в бегстве вкруг
славной твердыни Приама.
Но помогите, о, боги, обсудим и
примем решенье:
Снова спасем ли его от погибели, или
дозволим,
22-175
Чтоб, не взирая на доблесть, он пал,
укрощенный Ахиллом?"
И синеокая так возразила богиня
Паллада:
"Молниеносный Зевес, что сказал
ты, о, тучегонитель!
Мужа, рожденного смертным, давно
подчиненного року,
Ныне обратно желаешь похитить у
смерти зловещей?
22-180
Делай, но мы, остальные все боги тебя
не одобрим".
Ей отвечая, промолвил Зевес, облаков
собиратель:
"Милая дочь, ободрись,
Тритогения! Пусть говорил я
Ныне с неласковым сердцем, к тебе
хочу быть багосклонным.
Делай, как сердце прикажет, и не отступай
пред желаньем".
22-185
Так, побуждая, сказал он Афине,
усердия полной,
И с Олимпийских высот она бросилась
вниз и помчалась.
А быстроногий Ахилл за испуганным
Гектором гнался.
Точно собака в горах за оленем
охотится юным,
С лога подняв и гоняя долиной и
темною чащей;
22-190
Не утаиться ему, хоть бы в страхе
прилег за кустами.
Ибо, обнюхав следы, она гонит, пока
не настигнет:
Также не мог Приамид уклониться от
сына Пелея.
Всякий же раз, как, бросаясь вперед,
он пытался достигнуть
Крепких Дарданских ворот и укрыться
близь башен высоких,
22-195
Где бы троянцы могли защитить его
сверху стрелами,
Быстрый Пелид забегал стороною и гнал
его снова
По направлению к полю, а сам он
держался твердыни.
Точно во сне невозможно настигнуть
бегущего мужа,
Ни убежать от погони тому, кто
преследует сзади:
22-200
Также не в силах был Гектор спастись,
а нагнать – сын Пелея.
Нет, он не мог бы один уклоняться так
долго от Парок,
Если бы Феб не явился с последней
предсмертной защитой,
Силы в него не вдохнул и не сделал
проворными ноги.
Войску меж тем Ахиллес богоравный дал
знак головою
22-205
В Гектора стрел не бросать, как бы
кто, поразив Приамида,
Не приобрел себе славы, а он бы
вторым не явился.
Снова, в четвертый уж раз, к родникам
подбежали герои.
Тотчас весы золотые Зевес натянул
Олимпиец
И, положивши два жребия смерти,
смиряющей члены, –
22-210
Гектора, резвых коней укротителя, и
Ахиллеса, –
Поднял в средине. И Гектора день
роковой преклонился,
Пал до Аида. И Феб Дальновержец
покинул героя,
А к Пелиону спустилась Паллада Афина,
Стала вблизи и такое сказала крылатое
слово:
22-215
"Ныне, любимец Зевеса, Ахилл
многославный, надеюсь,
К войску ахеян и к флоту вернемся с
великою славой,
Гектора жизни лишим, ненасытного в
брани героя.
Дольше ему невозможно от нас
уклоняться обоих,
Сколько бы Феб Дальновержец, заботясь
о нем, ни трудился,
22-220
Хоть бы валялся у ног Эгидодержавного
Зевса.
Но отдохни, Ахиллес, и побудь здесь
недвижно, покуда
Я к Приамиду пойду и внушу ему биться
с тобою".
Так говорила Афина и он подчинился
охотно.
Стал, опираясь на ясень, оправленный
острою медью.
22-225
К Гектору, кинув Ахилла, помчалась
Паллада Афина,
Образ приняв Деифоба и голос его
неустанный,
Близко к нему подошла и крылатое
молвила слово:
"Брат мой, жестоко тебя удручает
Ахилл быстроногий,
Вслед за тобою гоняясь вкруг славной
твердыни Приама.
22-230
Стань, подождем его вместе и будем
вдвоем защищаться".
И, отвечая, сказал шлемовеющий Гектор
великий:
"О, Деифоб, ты и раньше был
прочих мне братьев дороже,
Всех сыновей от Гекубы и старца
Приама рожденных.
Ныне же больше, чем прежде, тебя
почитаю душою.
22-235
Ибо, увидев меня средь напасти, один
ты решился
Выйти вне стен, между тем как другие
внутри ожидают".
И синеокая так отвечала богиня
Паллада:
"Брат мой! Почтенная мать и
отец, и друзья дорогие, –
Все умоляли меня, чредой обнимая
колени,
22-240
С ними в твердыне остаться: таким они
страхом объяты.
Но безутешною скорбью внутри мое
сердце терзалось.
Стань, неуклонно сразимся и не
пощадим своих копий.
Ныне изведаем, нас ли убьет Ахиллес
быстроногий
И на суда возвратится с оружием,
кровью покрытым,
22-245
Или он сам упадет, твоим острым
копьем усмиренный".
Молвила так и лукавством на бой
повела Приамида.
После ж того, как сошлись они, друг
наступая на друга,
Первый Ахиллу сказал шлемовеющий
Гектор великий:
"Больше не стану, Пелид, я тебя
избегать, как доселе.
22-250
Трижды кругом обежал я твердыню
Приама, не смея
Ждать твоего нападенья. Теперь же
душа повелела
Противостать тебе грудью, а там –
победить иль погибнуть!
Но обратимся вначале к бессмертным
богам, и да будут
Боги свидетели нам и блюдут
соглашение наше.
22-255
Не оскверню я тебя непристойно, когда
над тобою
Даст мне Зевес одоленье, и душу из
тела исторгну.
Только доспехи с тебя совлеку,
Ахиллес богоравный,
Труп же верну аргивянам. Ты также
поступишь со мною".
Но, исподлобья взглянув, отвечал
Ахиллес быстроногий:
22-260
"Гектор, зачем, ненавистный, ты
мне предлагаешь условья?
Нет договорных союзов у хищного льва
с человеком,
Мирного нет соглашенья меж волком и
слабым ягненком,
Но беспредельной враждой они друг
против друга пылают.
Так между мной и тобою нет места
приязни и клятвам,
22-265
Прежде чем в битве из нас не падет
кто-нибудь умерщвленный,
Кровью своей не насытит Арея, воителя
злого.
Вспомни теперь все искусство войны.
Надлежит тебе ныне
Быть ратоборцем искусным и воином с
храброй душою.
Больше тебе не спастись. Усмирит тебя
вскоре Афина
22-270
Этим копьем моим острым. Теперь,
наконец, ты искупишь
Горе друзей моих милых, тобою,
свирепым, убитых".
Так он сказал и с размаха копье
длиннотенное бросил.
Впору заметив удар, уклонился
блистательный Гектор,
Быстро присел, озираясь, и медь над
плечом пролетевши,
22-275
В землю вонзилось. Паллада копье
извлекла и вернула
Сыну Пелееву, тайно от Гектора,
пастыря войска.
Гектор воскликнул тогда беспорочному
сыну Пелея:
"Ты промахнулся, Ахилл
богоравный. Тебе от Зевеса
Жребий мой не был известен, однако ты
этим хвалился
22-280
Праздным витием ты был и обманщиком
словообильным,
Чтоб, испугавшись тебя, я забыл про
отвагу и силу.
Нет, не бегущему вслед, ты не в спину
вонзишь мне оружье.
В грудь поразишь меня прямо, идущего
храбро навстречу,
Ежели бог тебе даст. А пока берегись
моей меди
22-285
Острой. О, если б ее целиком в свое
тело ты принял!
Верно со смертью твоею война бы для
нас облегчилась,
Ибо для войска троянцев ты –
бедствие, злейшее в мире".
Так он сказал и с размаха копье
длиннотенное бросил.
Не промахнувшись, Пелида в средину
щита поразил он,
22-290
Но отскочило обратно копье. И
разгневался Гектор,
Видя, что дрот быстролетный помчался
из рук бесполезно.
Стал, головою поникнув, другого копья
не имея.
И светлобронного начал он звать
Деифоба на помощь,
Острого дрота прося, но того уже не
было близко.
22-295
Понял тогда Приамид, что случилось, и
слово промолвил:
"Горе! Теперь несомненно, что
боги зовут меня к смерти
Я уповал, что герой Деифоб здесь
стоит недалеко.
Он же внутри за стеной, а меня
обольстила Афина.
Близко – зловещая смерть, недалеко
стоит за спиною.
22-300
Нет мне спасенья. Так, видно, давно
уже было угодно
Зевсу и сыну его Дальновержцу. Они
благосклонно
Прежде хранили меня, а теперь вот
судьба настигает.
Но да погибну в бою не без тяжкой
борьбы, не без славы.
Подвиг великий свершу, поколеньям
грядущим на память".
22-305
Слово такое промолвив, он меч обнажил
заостренный,
Длинный, тяжелый весьма, при бедре
его мощном висевший,
И налетел дерзновенный, что кречет
высокопарящий,
Если из черных как ночь облаков на
долину бросаясь,
Нежного хочет увлечь он ягненка иль
робкого зайца:
22-310
Так налетел Приамид, потрясая мечом
заостренным.
Но и Ахилл устремился, исполнен
великой отвагой,
Спереди грудь приукрывши красивым
щитом испещренным
И на ходу потрясая блистающим шлемом
тяжелым
О четырех ободках, и густая из золота
грива
22-315
Пышно вдоль гребня его
колебалась, – работа Гефеста.
Точно как в сумерках ночи свой путь
среди звезд направляет
Веспер, которого в небе нет ярче
звезды и прекрасней:
Так острие пламенело, которым Ахилл
богоравный
В правой руке потрясал, когда Гектору
гибель готовил
22-320
И обнаженное место на нежном
высматривал теле.
Только все члены героя кругом
облекали доспехи
Те, что блистательный Гектор похитил,
убивши Патрокла.
Было открыто лишь горла, в том месте,
где кости ключицы
Шею от плеч отделяют: там раны
мгновенно смертельны.
22-325
Прямо в то место копье устремил
Ахиллес богоравный,
И острие проскочило навылет чрез
нежную шею.
Но не коснулось гортани копье,
отягченное медью,
Дабы грядущее мог предсказать Приамид
Ахиллесу.
Грохнул он в прах, и над ним
похвалялся Пелид богоравный:
22-330
"Гектор! Патрокла убив, ты ужель
уповал на спасенье
И про меня позабыл, ибо я вдалеке
обретался?
О, безрассудный! Вдали на глубоких
судах мореходных,
Мститель тебя ожидал несравненно
сильнее Патрокла,
Я, кто сломил твою силу. И вот твое
тело растащат
22-345
Хищные птицы и псы, а его похоронят
ахейцы".
Изнемогая, в ответ шлемовеющий Гектор
промолвил:
"Именем предков твоих и душою
твоей умоляю,
Не допусти, чтобы псы растерзали меня
пред судами,
Выкуп бесценный получишь и золота
много, и меди.
22-340
Щедро тебя одарит и отец мой, и мать
дорогая.
Только верни мое тело, чтоб жены и
дети троянцев
Дома меня погребли и как должно огню
приобщили".
Но, исподлобья взглянув, отвечал Ахиллес
богоравный:
"Не обнимай мне колен, не тверди
мне, собака, о предках!
22-345
Если б позволило сердце, я сам, на
куски изрубивши,
Съел бы сырым твое мясо, в отплату за
то, что ты сделал.
Нет человека, кто б мог от твоей
головы ненавистной
Псов удалить, даже если б он свесил и
выкуп доставил
В десять и в двадцать раз больше, и
столько б еще обещал мне,
22-350
Если б Приам Дарданид повелел
искупить твое тело
Золотом, равным по весу, – и то
на одре погребальном
Не обрядит тебя мать, не оплачет дитяти
родного,
Но без остатков пожрут твое тело
собаки и птицы".
И шлемовеющий Гектор сказал, испуская
дыханье:
22-355
"Знаю тебя хорошо. И зачем
умолял я напрасно?
Вижу, в груди у тебя таится железное
сердце.
Но трепещи, как бы мести богов на
тебя не навлек я
В день, как у Скейских ворот Аполлон
и Парис боговидный
Гибель тебе приготовят, на доблесть
твою невзирая".
22-360
Только что слово он кончил, как
смерть осенила героя.
Быстро из тела умчалась душа и в Аид
опустилась,
Плача о доле своей, покидая и силу и
юность.
С речью уже к мертвецу обратился
Ахилл богоравный:
"Сам ты покаместь умри. А потом
уже встречу я Парку
22-365
В день, когда будет угодно Зевесу и
прочим бессмертным".
Так говоря, он из трупа копье
заостренное вынул,
В сторону бросил и снял обагренные
кровью доспехи.
Тут подбежали другие отважные дети
ахеян
И красоте удивлялись и росту Приамова
сына.
22-370
Каждый из них, приближаясь, колол
бездыханное тело.
И, обращаясь друг к другу, они меж
собой говорили:
"Боги! Теперь сын Приама как
будто нежнее на ощупь,
Нежели в день, как зажег корабли он
огнем истребленья".
Так говорили они и оружие в тело
вонзали.
22-375
Тою порою доспехи совлек Ахиллес
богоравный,
Стал посредине ахеян и слово крылатое
молвил:
"Милые други, вожди и советники
войска данайцев!
Ныне, когда благосклонные боги нам
дали осилить
Мужа, кто более зла причинил нам, чем
прочие вместе, –
22-380
Не попытаться ль с оружьем ударить на
город троянцев,
Чтобы разведать, какие питают
намеренья в мыслях:
Крепость хотят ли покинуть, со
смертью Приамова сына,
Или упорствовать будут, на гибель его
невзирая?
Только зачем мое сердце теперь
озабочено этим?
22-385
Непогребенный лежит, не оплаканный
перед судами
Милый Патрокл. Его никогда не забыть
мне покуда
Станет дыханья в груди и носить меня
будут колени.
Пусть об усопшем должны забывать мы в
жилище Аида,
Все же и там вспоминать о
возлюбленном буду я друге.
22-390
Ныне, о, дети ахеян, хвалебный пеан
распевая,
К быстрому флоту вернемся и тело
захватим с собою.
Славу мы добыли ныне великую, жизни
лишили
Гектора, кем до сих пор похвалялись
троянцы, как богом".
Молвив, на Гектора он недостойное
дело замыслил,
22-395
Мышцы ступни позади на обеих ногах
проколол он
Между пятою и костью, ремни прикрепил
к ним бычачьи
И с колесницей связал, голова по
земле волочилась.
После он стал в колесницу, подняв
дорогие доспехи,
Тронул бичом лошадей, и они полетели
охотно.
22-400
Тучей поднялся песок над влекущимся
телом, и кудри
Темные с прахом смешались, в пыли
голова его билась,
Дивно прекрасная прежде, теперь
осужденная Зевсом
На поруганье врагов, на родимой земле
Илионской.
Так голова Приамида грязнилась в
пыли. А Гекуба
22-405
Милого сына узрела и стала рыдать
безутешно,
Волосы, плача, рвала, далеко
покрывало откинув.
Жалобно громко стонал и отец, и
кругом вся дружина,
В городе жители все предавались
стенаньям и воплям.
Было похоже на то, как если б высокая
Троя
22-410
Вся от основ до вершины пылала,
объята пожаром.
Мужи держали с трудом исступленного
скорбного старца.
Он из Дарданских ворот на долину идти
порывался.
В прах он упал, расстилался по
грязной земле, умоляя
И называя отдельно по имени каждого
мужа:
22-415
"Други, оставьте меня! О,
пустите, на скорбь не взирая,
Выйти из города мне одному и
направиться к флоту.
Буду молить о пощаде того
вредоносного мужа.
Возраст, быть может, почтит он и
старость мою пожалеет.
Ибо отец Ахиллеса таков же как
я, – знаменитый
22-420
Старец Пелей, воспитавший его на
погибель троянцам.
Всем причинил он страданья, а мне еще
больше, чем прочим.
Сколько, жестокий, убил у меня
сыновей он цветущих!
Но и печалясь о всех, ни о ком я так
громко не плачу,
Как об одном. В Аид низведет меня
горе о мертвом
22-425
Гекторе милом. Зачем на моих он руках
не скончался!
Мы бы насытились плачем, мы б вдоволь
над ним нарыдались, –
Мать, что его родила, злополучная,
вместе со мною".
Так говорил он, рыдая, и граждане
рядом стонали.
Горестный плачь подняла и Гекуба
средь женщин троянских:
22-430
"Сын мой, теперь без тебя как я
жить, горемычная, буду,
Вытерпев столько печали? И ночью, и
днем перед всеми
Ты моей гордостью был, о, защита
троянской твердыни,
Славных троян и троянок, тебя
принимавших как бога,
Ты бы, живой, навсегда пребывал их
великою славой.
22-435
Ныне же черная смерть и судьба
овладели тобою".
Так говорила в слезах. А жена
Приамида в то время
О происшедшем не знала. Еще не явился
к ней вестник
С грустною вестью правдивой, что
Гектор убит за стеною.
В дальнем покое дворца она ткала
прилежно двойную
22-440
Цвета пурпурного ткань, рассыпая
узоры цветные.
И приказала по дому прекрасноволосым
служанкам
Медный треножник большой над огнем
поместить, чтоб готовой
Теплая ванна была, когда Гектор из
битвы вернется,
Ибо не думала бедная, что далеко от
купаний
22-445
Под Ахиллесовой дланью его укротила
Афина.
Вдруг услыхала она завыванья и вопли
на башне.
Выпал челнок из руки и колени у ней
подкосились.
Снова она обратилась к
прекрасноволосым служанкам:
"Две да сопутствуют мне. Я
увидеть хочу, что случилось.
22-450
Голос почтенной свекрови мне издали
слышан, и сердце
Выпрыгнуть хочет из тела, от страха
сгибаются ноги.
Верно случилась беда с сыновьями
владыки Приама.
Очень боюсь (да пребудет несчастье от
слуха далеко!),
Как бы могучему Гектору сын
богоравный Пелея
22-455
К Трое пути не отрезал, погнав одного
по долине,
Как бы копьем не смирил он его
безрассудной отваги.
Гектор врагов ожидает, не стоя в
толпе, как другие.
Он выбегает вперед, ни пред чьей не
склоняется силой".
Так говоря, из дворца устремилась она
как менада,
22-460
С трепетно бьющимся сердцем и шли за
ней следом служанки.
Вскоре она добежала до башни, где
мужи толпились,
Быстро взобралась на стену и стала,
кругом озираясь.
И увидала супруга, влекомого прочь от
твердыни.
К легким судам беспощадно влекли его
кони.
22-465
И непроглядная ночь ей мгновенно
окутала очи.
Навзничь она повалилась, как бы
испуская дыханье.
В прах далеко с головы ее светлые
пали повязки,
Яркий повойник скатился, тесьма и
плетеная сетка
И покрывало, что в дар ей дано
золотой Афродитой
22-470
В день, когда в жены ее из чертога
царя Этиона
Взял шлемовеющий Гектор, несчетные
выдав подарки.
Вкруг Андромахи толпились золовки ее
и невестки,
Полуживую держа, пораженную ужасом в
сердце.
После того как очнулась и чувство
вернулось к ней в душу,
22-475
Плачем она залилась и воскликнула в
круге троянок:
"Гектор, о, горе мне, бедной!
Для равной родились мы доли,
Ты – в Илионе высоком, в чертоге
владыки Приама,
Я – у лесистого Плака, в прекрасно
устроенных Фивах,
В доме царя Этиона. Меня, горемычную
в женах,
22-480
Он воспитал, злополучный. О, лучше б
совсем не родиться!
Ныне в обитель Аида сошел ты в
подземные бездны,
Гектор! Меня же одну в безутешной
печали оставил
Жалкой вдовою в чертоге. А наш
бессловесный малютка,
К жизни рожденный от нас,
злополучных! Ни ты не сумеешь,
22-485
Мертвый, его защитить, ни тебе он
опорой не будет.
Если он даже избегнет войны
многослезной ахеян,
Все же в грядущем его ожидает лишь
труд и страданья.
Полем его овладеют чужие, межи
переставив.
День, приносящий сиротство, уносит
друзей у ребенка.
22-490
Вечно он ходит печален и щеки слезами
омыты.
Часто в тяжелой нужде он к отцовским
друзьям прибегает,
Тронув того за хитон, а другого – за
верхнее платье.
Сжалится редкий из них и протянет с
остатками кубок,
Так что он губы омочит, а нёбо
останется сухо.
22-495
Гордый богатых родителей сын его с
пира прогонит,
Больно ударит рукой и насмешливой
речью обидит:
"Прочь, горемычный! Отец твой в
пиру не участвует с нами!"
К матери, плача, вернется дитя, ко
вдове одинокой,
Астианакс, кто досель на коленях отца
дорогого
22-500
Мозгом одним лишь питался и
сладостным жиром овечьим.
Если же сон нисходил, и от детских он
игр утомлялся,
То засыпал на постели, в объятьях
кормилицы нежной,
Лежа на мягкой перинке и сердцем
вкушая отраду.
Ныне натерпится горя, лишенный отца
дорогого,
22-505
Астианакс, кто слывет у троянцев под
этим прозваньем,
Гектор, один ты у них защищал и
ворота и стены.
Вскоре тебя самого близь судов, от
родимых далеко,
Быстрые черви съедят, когда псы уж
насытятся телом
Голым твоим, хотя много лежит в твоем
царском чертоге
22-510
Тонких, красивых одежд, – они
женскими сшиты руками.
Только я все их сожгу, на горящем
костре уничтожу.
Пользы от них тебе нет и лежать ты в
них больше не будешь,
Пусть же тебе хоть во славу сгорят
средь троян и троянок!"
Так говорила, рыдая, и жены кругом
воздыхали.
22-515
* * *
|