Мобильная версия
   

Данте Алигьери «Божественная комедия»


Данте Алигьери Божественная комедия
УвеличитьУвеличить

Песнь двадцать седьмая

 

Восьмое, звездное небо (окончание) – Вознесение в девятое небо

 

 

 

1

 

«Отцу, и сыну, и святому духу» –

Повсюду – «слава!» – раздалось в Раю,

И тот напев был упоеньем слуху.

 

 

4

 

Взирая, я, казалось, взором пью

Улыбку мирозданья, так что зримый

И звучный хмель вливался в грудь мою.

 

 

7

 

О, радость! О, восторг невыразимый!

О, жизнь, где всё – любовь и всё – покой!

О, верный клад, без алчности хранимый!

 

 

 

 

10

 

Четыре светоча[1655] передо мной

Пылали, и, мгновенье за мгновеньем,

Представший первым[1656] силил пламень свой;

 

 

13

 

И стал таким, каким пред нашим зреньем

Юпитер был бы, если б Марс и он,

Став птицами, сменились опереньем.[1657]

 

 

16

 

Та власть, которой там распределен

Черед и чин, благословенным светам

Велела смолкнуть, и угас их звон,

 

 

19

 

Когда я внял: «Что я меняюсь цветом,

Не удивляйся; внемля мой глагол,

Все переменят цвет в соборе этом.

 

 

22

 

Тот, кто, как вор, воссел на мой престол,[1658]

На мой престол, на мой престол, который

Пуст перед сыном божиим, возвел

 

 

25

 

На кладбище моем[1659] сплошные горы

Кровавой грязи; сверженный с высот,[1660]

Любуясь этим, утешает взоры».

 

 

28

 

Тот цвет, которым солнечный восход

Иль час заката облака объемлет,

Внезапно охватил весь небосвод.

 

 

31

 

И словно женщина, чья честь не дремлет

И сердце стойко, чувствует испуг,

Когда о чьем-либо проступке внемлет,

 

 

34

 

Так Беатриче изменилась вдруг;

Я думаю, что небо так затмилось,

Когда Всесильный[1661] поникал средь мук.

 

 

37

 

Меж тем все дальше речь его стремилась,

И перемена в голосе была

Не меньшая, чем в облике явилась.

 

 

40

 

«Невеста божья не затем взросла

Моею кровью, кровью Лина, Клета,

Чтоб золото стяжалось без числа;

 

 

43

 

И только чтоб стяжать блаженство это,

Сикст, Пий, Каликст и праведный Урбан,[1662]

Стеня, пролили кровь в былые лета.

 

 

46

 

Не мы хотели, чтобы христиан

Преемник наш пристрастною рукою

Делил на правый и на левый стан;[1663]

 

 

49

 

Ни чтоб ключи, полученные мною,

Могли гербом на ратном стяге стать,

Который на крещеных поднят к бою;

 

 

52

 

Ни чтобы образ мой скреплял печать

Для льготных грамот, покупных и лживых,

Меня краснеть неволя и пылать!

 

 

55

 

В одежде пастырей-волков грызливых

На всех лугах мы видим средь ягнят.

О божий суд, восстань на нечестивых!

 

 

58

 

Гасконцы с каорсинцами[1664] хотят

Пить нашу кровь; о доброе начало,[1665]

В какой конечный впало ты разврат!

 

 

61

 

Но промысел, чья помощь Рим спасала

В великой Сципионовой борьбе,[1666]

Спасет, я знаю, – и пора настала.

 

 

64

 

И ты, мой сын, сойдя к земной судьбе

Под смертным грузом, смелыми устами

Скажи о том, что я сказал тебе!»

 

 

67

 

Как дельный воздух мерзлыми парами

Снежит к земле, едва лишь Козерог

К светилу дня притронется рогами,[1667]

 

 

70

 

Так здесь эфир себя в красу облек,

Победные взвевая испаренья,

Помедлившие с нами долгий срок.

 

 

73

 

Мой взгляд следил все выше их движенья,

Пока среда чрезмерной высоты

Ему не преградила восхожденья.

 

 

76

 

И госпожа, когда от той меты

Я взор отвел, сказала: «Опуская

Глаза, взгляни, куда пронесся ты!»

 

 

79

 

И я увидел, что с тех пор, когда я

Вниз посмотрел, над первой полосой

Я от средины сдвинулся до края.[1668]

 

 

82

 

Я видел там, за Гадесом[1669], шальной

Улиссов путь;[1670] здесь – берег, на котором

Европа стала ношей дорогой.[1671]

 

 

85

 

Я тот клочок[1672] обвел бы шире взором,

Но солнце в бездне упреждало нас

На целый знак и больше,[1673] в беге скором.

 

 

88

 

Влюбленный дух, который всякий час

Стремился пламенно к своей богине,

Как никогда ждал взора милых глаз;

 

 

91

 

Все, чем природа или кисть доныне

Пленяли взор, чтоб уловлять сердца,

Иль в смертном теле, или на картине,

 

 

94

 

Казалось бы ничтожным до конца

Пред дивной радостью, что мне блеснула,

Чуть я увидел свет ее лица;

 

 

97

 

И мощь, которой мне в глаза пахнуло,

Меня, рванув из Ледина гнезда,[1674]

В быстрейшее из всех небес[1675] метнула.

 

 

100

 

Так однородна вся его среда,

Что я не ведал, где я оказался,

Моей вожатой вознесен туда.

 

 

103

 

И мне, чтоб я в догадках не терялся,

Так радостно сказала госпожа,

Как будто бог в ее лице смеялся:

 

 

106

 

«Природа мира, все, что есть, кружа

Вокруг ядра, которое почило,[1676]

Идет отсюда, как от рубежа.

 

 

109

 

И небо это божья мысль вместила,

Где и любовь, чья власть его влечет,

Берет свой пыл, и скрытая в нем сила.[1677]

 

 

112

 

Свет и любовь объемлют этот свод,

Как всякий низший кружит, им объятый;

И те высоты их творец блюдет.[1678]

 

 

115

 

Движенье здесь[1679] не мерят мерой взятой,

Но все движенья меру в нем берут,

Как десять – в половине или в пятой.[1680]

 

 

118

 

Как время, в этот погрузясь сосуд

Корнями, в остальных живет вершиной,

Теперь понять тебе уже не в труд.[1681]

 

 

121

 

О жадность! Не способен ни единый

Из тех, кого ты держишь, поглотив,

Поднять зеницы над твоей пучиной!

 

 

124

 

Цвет доброй воли в смертном сердце жив;

Но ливней беспрестанные потоки

Родят уродцев из хороших слив.

 

 

127

 

Одни младенцы слушают уроки

Добра и веры, чтоб забыть вполне

Их смысл скорей, чем опушатся щеки.

 

 

130

 

Кто, лепеча, о постном помнил дне,

Вкушает языком, возросшим в силе,

Любую пищу при любой луне.[1682]

 

 

133

 

Иной из тех, что, лепеча, любили

И чтили мать, – владея речью, рад

Ее увидеть поскорей в могиле.

 

 

136

 

И так вот кожу белую чернят,

Вняв обольщеньям дочери прекрасной

Дарующего утро и закат.[1683]

 

 

139

 

Размысли, и причина станет ясной:

Ведь над землею власть упразднена,[1684]

И род людской идет стезей опасной.

 

 

142

 

Но раньше, чем январь возьмет весна

Посредством сотой,[1685] вами небреженной,

Так хлынет светом горняя страна,

 

 

145

 

Что вихрь[1686], уже давно предвозвещенный,

Носы туда, где кормы, повернет,

Помчав суда дорогой неуклонной;

 

 

148

 

И за цветком поспеет добрый плод».

 

 

 

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика