
Увеличить |
Глава XI
Тишине и
безлюдью больше не суждено было безраздельно царить под кровлей, осенявшей головку
Нелли. У старика началась жестокая горячка, на следующее утро он впал в забытье
и с того самого дня долгие недели боролся с недугом, грозившим ему смертью.
Недостатка в уходе за ним теперь не было, но его окружали чужие люди — алчные
сиделки, которые, отдежурив положенный срок у постели больного, пили, ели и
веселились всей своей беспардонной компанией, ибо страдания и смерть были для
них делом привычным.
Но,
несмотря на шум и сутолоку в доме, девочка никогда еще не чувствовала себя
такой одинокой, как в эти дни. Одинокой во всем — в своей любви к тому, кто
таял, снедаемый горячкой, одинокой в своем непритворном горе и бескорыстном
участии. День за днем, ночь за ночью просиживала она у изголовья
бесчувственного страдальца, предупреждая малейшее его желание, прислушиваясь к
тому, как он даже в бреду повторяет ее имя и не перестает думать и тревожиться
только о ней.
Дом уже
не принадлежал им. У них осталась только одна комната, где лежал больной, да и
тy мистер Квилп соблаговолил предоставить прежним хозяевам лишь на время. Когда
старик заболел, карлик чуть ли не на другой день вступил во владение лавкой и
всем, что в ней было, основываясь на законных правах, в которых мало кто
разбирался и которые никому не приходило в голову оспаривать. Утвердив свои
позиции с помощью одного крючкотвора, он даже переехал сюда вместе с ним — на
страх всем супостатам — и решил устроиться с удобствами в новом жилье, хотя
понятия об удобствах у него были весьма своеобразные.
Итак,
мистер Квилп обосновался в задней комнате, предварительно заколотив наглухо
окно лавки и тем самым положив конец дальнейшей торговле. Он отобрал из
старинной мебели самое красивое и покойное кресло (для собственных нужд) и
самый уродливый и неудобный стул (для подручного, о котором тоже следовало
позаботиться), велел перетащить их к себе и воссел на свой трон. Комната эта
была далеко от спальни старика, но мистер Квилп, боясь заразиться горячкой,
счел необходимым произвести здесь оздоровительное окуривание и не только сам
дымил трубкой без малейшего перерыва, но заставил курить и своего ученого
друга. Не удовлетворясь этим, он послал на пристань за уже знакомым нам
акробатом, прибывшим немедленно, посадил его в дверях, снабдил большой трубкой,
специально привезенной из дому, и ни под каким видом не разрешал ему вынимать
ее изо рта дольше чем на минуту. 3акончив устройство на новом месте, Дэниел
Квилп с довольным смешком огляделся по сторонам и сказал, что вот это и
называется у него удобствами.
Ученый
джентльмен с благозвучной фамилией Брасс охотно присоединился бы к мнению мистера
Квилпа, но этому мешали два обстоятельства: первое — несмотря на все свои
ухищрения, он никак не мог устроиться на стуле сидение у которого было жесткое,
ребристое, скользкое и покатое; второе — табачный дым всегда был ему противен и
вызывал у него всяческие внутренние пертурбации. Находясь, однако, в полной
зависимости от мистера Квилпа и имея все основания угождать своему патрону, он
выдавил из себя улыбку и одобрительно закивал головой.
Мистер
Брасс, стряпчий с весьма сомнительной репутацией, проживал на улице Бевис-Маркс
в городе Лондоне. Это был сухопарый дылда с круглым, похожим на шишку, носом, с
нависшим лбом, бегающими глазками и огненно-рыжими волосами. Костюм его состоял
из долгополого черного сюртука и черных штанов по щиколотку из-под которых
виднелись сизо-голубые бумажные чулки и ботинки с ушками. Держался этот
джентльмен подобострастно, но говорил весьма грубым голосом, а его приторные
улыбочки вызывали такое чувство омерзения, что всякий, кто сталкивался с ним,
предпочел бы, чтобы он злобно хмурился.
Квилп
посмотрел на своего ученого советчика, заметил, что он щурит глаза от дыма,
разгоняет его рукой и чуть ли не корчится от каждой затяжки, и, придя в
неописуемый восторг, радостно потер ладони.
— Кури,
собака! — скомандовал карлик, оглядываясь на мальчишку. — Набей
трубку заново и всю ее выкури, не то я раскалю чубук на огне и прижгу тебе
язык.
К
счастью, у мальчишки имелся достаточный опыт в такого рода делах и ему ничего
не стоило бы втянуть в себя содержимое небольшой печи для обжига извести, если
бы его удостоили такого угощения. Поэтому он пробормотал наспех какую-то
дерзость по адресу хозяина и сделал, как было приказано.
— Вам
приятно, Брасс? Какой аромат, какие фимиамы! Вы, наверно, чувствуете себя по
меньшей мере турецким султаном! — сказал Квилп.
Мистер
Брасс подумал, что если у турецкого султана самочувствие бывает не лучше, то
завидовать ему особенно нечего, однако не стал отрицать приятности своих
ощущений и охотно приравнял себя к этому властелину.
— Курение
— лучший способ уберечься от заразы, — сказал Квилп, — от заразы и от
всех других бедствий, которые грозят нам на нашем жизненном пути. Пока не
переберемся отсюда, так и будем дымить. Кури, собака, не то трубку проглотить
заставлю!
— А
мы надолго здесь, мистер Квилп? — спросил законник, выслушав это мягкое
предостережение, относившееся к мальчишке.
— Да
полагаю, пока старик не помрет, — ответил карлик.
— Хи-хи-хи! —
закатился мистер Брасс. — Прелестно! Прелестно!
— Курите
без передышки! — заорал Квилп. — Курить и разговаривать можно сразу.
Не теряйте времени.
— Хи-хи-хи! —
слабеньким голосом пискнул Брасс, снова беря в рот окаянную трубку. — А
если ему полегчает, мистер Квилп?
— Если
полегчает, тогда ни одной лишней минуты ждать не будем, — ответил карлик.
— Как
это благородно с вашей стороны, сэр! — воскликнул Брасс. — Другие на
вашем месте все бы распродали или вывезли при первой же возможности, поскольку
закон на их стороне!.. Да, да! У других сердце гранит, кремень, сэр! Другие,
сэр, на вашем месте…
— Другие
на моем месте не стали бы слушать такого попугая, — пресек его карлик.
— Хи-хи-хи! —
залился Брасс. — Вы шутник, сэр, шутник!
Но тут
страж у двери прервал их беседу и пробормотал, не вынимая трубки изо рта: — Девчонка
идет.
— Кто
идет, собака? — спросил Квилп.
— Девчонка, —
ответил страж. — Оглохли, что ли?
— О-о! —
Карлик со смаком втянул воздух сквозь зубы, словно прихлебывая горячий
суп. — Подожди, дружок, я с тобой разделаюсь! Такие тебя ждут оплеухи и
затрещины, что ты у меня диву дашься! А! Нелли! Ну, как твой дедушка себя
чувствует, цыпочка ты моя бриллиантовая?
— Ему
очень плохо, — со слезами ответила она.
— До
чего же ты хорошенькая, Нелл! — воскликнул Квилп.
— Очаровательна,
сэр, очаровательна! — подхватил Брасс. — Просто красотка!
— А
зачем Нелл сюда пришла? Посидеть у Квилпа на коленях? — спросил карлик,
видимо полагая, что его умильный тон успокоит девочку. — Или она,
бедненькая, хочет лечь в постельку у себя в комнатке? А, Нелли?
— Как
он ласков с детьми! — пробормотал Брасс, доверительно обращаясь к
потолку. — Заслушаешься! Честное слово, заслушаешься!
— Нет,
я только на минутку, — испуганно ответила Нелли. — Мне надо кое-что
взять тут, и больше… больше я сюда никогда не приду.
— А
комнатка в самом деле не дурна! — сказал карлик, заглядывая через ее
плечо. — Настоящее гнездышко! Так ты твердо решила, что не будешь жить
здесь? Ты твердо решила не возвращаться сюда, Нелли?
— Да, —
ответила девочка и, взяв платье и еще кое какие вещи, быстро вышла из своей комнаты. —
Я больше сюда не вернусь, никогда не вернусь!
— Пугливая, —
сказал карлик, глядя ей вслед. — Слишком уж пугливая, — а жаль! Кроватка-то
как раз мне по росту. Пожалуй, это будет моя спаленка!
Идея
эта, подобно всем идеям, исходившим из того же источника, заслужила одобрение
мистера Брасса. Тогда карлик сразу же вошел в комнату Нелл, повалился на
кровать с трубкой в зубах, задрыгал ногами и вскоре окружил себя клубами дыма.
Мистер Брасс приветствовал это зрелище рукоплесканиями, и мистер Квилп, вполне
оценив мягкость и удобство Неллиной кровати, заявил, что ночью будет спать на
ней, а днем пользоваться ею как оттоманкой. Сказано — сделано! И карлик так и
остался лежать, пока не выкурил трубки. Законник же, у которого к этому времени
от дурноты начали путаться мысли (таково было действие табака на его нервную
систему), воспользовался случаем и улизнул на свежий воздух, где ему вскоре
настолько полегчало, что он вернулся обратно в довольно приличном виде.
Впрочем, злокозненный карлик опять заставил его докуриться до прежнего
состояния, после чего несчастный замертво рухнул на первую попавшуюся кушетку и
проспал на ней до утра.
Таковы
были начальные шаги нового владельца лавки древностей. Но в дальнейшем мистеру
Квилпу не хватало времени на всяческие проделки и выдумки — его одолевали
заботы: составление с помощью мистера Брасса подробнейшей описи имущества
старика, а также другие дела, которые, к счастью, требовали его присутствия в
Сити по нескольку часов в день. Однако бросать лавку па ночь ему не позволяла
жадность и подозрительность, разыгрывавшиеся тем сильнее, чем дольше затягивалась
болезнь старика, исхода которой — в ту или иную сторону — он ждал, не только не
скрывая своего нетерпения, но без всяких церемоний заявляя об этом вслух.
Нелли
старалась избегать разговоров с карликом и пряталась, едва заслышав его голос,
но и улыбочки стряпчего вызывали в ней не меньшее отвращение, чем гримасы
Квилпа. Живя в постоянном страхе, как бы не столкнуться с кем-нибудь из них на
лестнице или в коридоре, она почти не отходила от деда, и только поздно
вечером, когда в доме наступала тишина, пробиралась в пустые комнаты подышать
воздухом.
Однажды
ночью девочка, печальная, сидела на своем обычном месте у окна (старику было хуже
в тот день), как вдруг ей послышалось, будто ее зовут. Она выглянула на улицу и
увидела того, кто нарушил ее тяжкое раздумье. Это был Кит.
— Мисс
Нелл! — негромко повторил мальчик.
— Да? —
откликнулась она, не зная, позволительно ли ей общаться с этим преступником, но
повинуясь чувству неизменной привязанности к нему. — Ты что?
— Я
давно хочу поговорить с вами, — ответил мальчик, — да эти люди в
лавке не пускают меня, гонят прочь. Неужели вы верите… да нет, быть того не
может!.. Неужели вы верите, что я заслужил такое, мисс?
— Как
же мне не верить? — сказала Нелли. — Ведь дедушка почему-то
рассердился на тебя.
— Я
сам не знаю почему, — сказал Кит. — Только не заслужил я этого ни от
него, ни от вас. Честное слово, не заслужил! А теперь меня вдобавок ко всему
гонят от двери, когда я только хочу справиться о своем старом хозяине!
— Я
этого не знала! — воскликнула девочка. — Они мне ничего не говорили.
Разве я позволила бы им так поступать!
— Спасибо,
мисс, мне сразу полегчало от ваших слов. Я ведь не поверил, что это вы велели меня
гнать, и так и сказал им.
— И
хорошо сделал! — с живостью подхватила она.
— Мисс
Нелл, — совсем тихо проговорил Кит, подойдя под самое окно. — В лавке
новые хозяева. Теперь у вас все будет по-другому.
— Да,
да…
— И
у вас и у него, когда он поправится. — И Кит показал на комнату больного.
— Если
поправится, — сквозь слезы прошептала Нелли.
— Что
вы, что вы! Обязательно поправится! — сказал Кит. — Я ни минутки в
этом не сомневаюсь. Не печальтесь, мисс Нелл! Не печальтесь, умоляю вас, не
печальтесь!
Как ни
бесхитростны и как ни скупы были эти слова утешения и сочувствия, но они
тронули девочку, и она заплакала еще горше.
— Теперь
дело обязательно пойдет на поправку, — взволнованно продолжал Кит. —
Только вы сами-то крепитесь, а то, не дай бог, расхвораетесь, и ему станет
хуже. А когда он совсем выздоровеет, поговорите с ним, мисс Нелл!.. Замолвите
за меня словечко!
— Мне
даже твое имя запретили произносить при нем, — сказала девочка. — Я
ни за что не посмею этого сделать. Да и зачем тебе мое заступничество, Кит? Мы
теперь совсем бедные. У нас на хлеб и то не будет хватать.
— Я
не прощусь назад! — воскликнул мальчик, — Не для того мне нужно ваше
доброе слово! Разве я затем вас поджидаю здесь который день, чтобы говорить о
жалованье да о харчах! В такое-то время, когда у вас у самой большое горе!
Девочка
взглянула на него ласково и с благодарностью, но промолчала, боясь прервать
его.
— Нет,
я о другом, — нерешительно продолжал Кит. — Совсем о другом. Да вот
только боюсь, не сумею я все сказать как следует… Где мне! Но если бы вы
убедили его, что я служил ему верой и правдой, старался изо всех сил и что
ничего дурного у меня и в мыслях не было, может быть, он…
Тут Кит
замолчал надолго, и, подождав с минуту, девочка напомнила ему, что время
позднее, ей пора закрывать окно, и если говорить, пусть говорит скорее.
— …может
быть, он не сочтет такой уж дерзостью с моей стороны, если… если я вот что предложу! —
набравшись храбрости, продолжал Кит. — Вам в этом доме больше не жить! У
нас с матерью домишко бедный, но все лучше, чем оставаться здесь, с чужими
людьми. Вот и перебирайтесь к нам и живите, пока не подыщете себе чего-нибудь
другого.
Девочка
молчала, а Кит, обрадованный тем, что самое трудное позади, окончательно
осмелел и пустился расписывать все преимущества своего плана.
— Вам,
может, кажется, что у нас тесно и неудобно? Это, конечно, верно, но зато
чистота какая! Вы, может, боитесь шума, и такого тихого двора, как наш, во всем
городе не сыщешь. И ребятишки тоже не помешают. Маленького мы почти не слышим,
а который постарше славный мальчуган; да уж я сам за ними послежу! От них
никакого беспокойства не будет, ручаюсь! Попробуйте уговорить его, мисс Нелл!
Ну, попробуйте! Верх у нас очень уютный. Оттуда, между трубами, и часы на
колокольне видно, и по ним иногда даже время можно проверять. Мать говорит —
это как раз для мисс Нелл комнатка, и так оно и есть. Мать будет прислуживать
вам обоим, а я — если куда сбегать понадобится. Мы не из-за денег, упаси боже!
Даже не думайте об этом! Мисс Нелл, вы попробуете с ним поговорить? Ну, скажите
«да»! Убедите хозяина перебраться к нам; только сначала узнайте у него, в чем я
провинился. Обещаете, мисс Нелл?
Но не
успела девочка ответить на эту горячую мольбу, как входная дверь внизу отворилась,
и мистер Брасс, высунув на улицу голову в ночном колпаке, сердито крикнул: «Кто
там?» Кит немедленно исчез, а Нелл осторожно закрыла окно и отошла в глубь
комнаты.
После
второго или третьего окрика мистера Брасса из той же двери показалась другая голова,
тоже в ночном колпаке. Мистер Квилп внимательно осмотрел улицу и все окна
напротив. Однако ему никого не удалось обнаружить, и он вернулся в дом вместе
со своим ученым другом, злобно ворча (девочка все слышала), что это чьи-то
происки, что здесь орудует какая-то шайка, что воры днем и ночью рыщут около
дома и обчистят, ограбят его до нитки, что он немедленно распродаст все вещи —
хватит проволочек! — и вернется под свой мирный кров. Отведя душу этими
угрозами, карлик снова завалился на детскую кровать, а Нелл крадучись поднялась
по лестнице к себе.
Как и
следовало ожидать, короткий, оборванный на полуслове разговор с Китом
взволновал ее и снился ей в ту ночь, а потом долго, долго вспоминался. Живя
среди черствых кредиторов да корыстных сиделок и не встречая никакого
сочувствия, никакого участия к себе даже со стороны женщин, которые были теперь
в доме, она всем своим нежным детским сердцем откликнулась на призыв доброй и
благородной души, обитающей в столь неприглядном храме. Возблагодарим же небо
за то, что храмы таких добрых душ не сложены руками человека и что лучшим их
украшением служат убогие лохмотья, а не пурпур и виссон!
|