ГЛАВА
ТРЕТЬЯ
КОМНАТА
НАД ЧАСОВНЕЙ
Наблюдатели
на башнях больше никаких происшествий не отметили. Солнце медленно ползло к
западу и наконец зашло. Несмотря на бдительность часовых, вблизи Тэнстоллского
замка не удалось обнаружить ни одного человека.
Когда
наступила ночь, Трогмортона отвели в угловую комнату, окно которой приходилось
как раз над рвом. Через это окно он со всевозможными предосторожностями вылез;
несколько мгновений слышен был плеск воды, потом на противоположном берегу
возникла темная фигура и поползла прочь по траве. Сэр Дэниэл и Хэтч внимательно
прислушивались еще полчаса. Кругом было тихо. Гонец благополучно выбрался из
замка.
Сэр
Дэниэл повеселел. Он обернулся к Хэтчу.
— Беннет, —
сказал он, — этот Джон Мщу-за-всех — обыкновенный смертный. Он спит. И мы
его прикончим.
Весь
вечер Дика посылали то туда, то сюда; один приказ следовал за другим. Дик был
поражен количеством поручений и поспешностью, с которой надо было выполнять их.
За все это время он ни разу не встретил ни сэра Оливера, ни Мэтчема, а между
тем он все время думал о них обоих. Теперь он мечтал только об одном — как
можно скорее удрать из Тэнстоллского замка Мот, но ему хотелось перед бегством
поговорить с сэром Оливером и с Мэтчемом.
Наконец,
с лампой в руке, он поднялся в свою новую комнату. Комната была просторная, с
низким потолком, довольно мрачная. За окном был ров; несмотря на то, что окно
это находилось очень высоко, в него была вделана железная решетка. Постель
оказалась великолепной: одна подушка была набита пухом, другая — лавандой; на
красном одеяле были вышиты розы. Вдоль стен стояли шкафы, запертые на ключ и
завешенные темными коврами. Дик обошел всю комнату, приподнял каждый ковер,
прощупал каждую стену, попытался открыть каждый шкаф. Он убедился, что дверь
крепка и что запирается она на хороший засов; потом поставил лампу на подставку
и снова осмотрел все.
Чего
ради его поселили в этой комнате? Она больше и лучше, чем его прежняя. Или,
быть может, это ловушка? Нет ли здесь потайного входа? Правда ли, что тут
водится привидение? По спине у него заходили мурашки. Прямо над его головой, на
плоской крыше, раздавались тяжелые шаги часового. Внизу были своды часовни;
рядом с часовней находилась зала, из которой, безусловно, вел потайной ход;
если бы там не было потайного хода, как бы мог тот глаз следить за Диком из-за
ковра? Весьма вероятно, что ход ведет в часовню, а из часовни сюда, в эту
комнату.
Он
чувствовал, что спать в такой комнате — безрассудство. Держа оружие наготове,
он сел в углу возле двери. Если на него нападут, он дорого продаст свою жизнь.
Наверху,
на крыше башни, раздался топот ног, потом чей-то голос спросил пароль. Это сменился
караул.
И
сразу же Дик услышал, как кто-то скребется в его дверь; до него донесся шепот:
— Дик,
Дик, это я!
Дик
отодвинул засов, отворил дверь и впустил Мэтчема. Мэтчем был очень бледен; в
одной руке он держал лампу, в другой кинжал.
— Закрой
дверь! — прошептал он. — Скорее, Дик! Замок полон шпионов. Я слышал,
как они шли за мной по коридорам, я слышал их дыхание за коврами.
— Успокойся, —
ответил Дик, — дверь закрыта. Покамест мы в безопасности. Впрочем, среди
этих стен быть в безопасности невозможно… Я от всего сердца рад тебя видеть.
Клянусь небом, я думал, что тебя уже нет в живых. Где тебя прятали?
— Не
все ли равно, — ответил Мэтчем. — Мы с тобой встретились, а все
остальное неважно. Но, Дик, знаешь ли ты, что тебя ждет? Тебе сказали, что они
собираются сделать с тобой завтра?
— Завтра? —
переспросил Дик. — Что они собираются делать завтра?
— Завтра
или сегодня ночью, не знаю, — сказал Мэтчем. — Я знаю только, что они
собираются убить тебя. Знаю с полной достоверностью: я слышал, как они
шептались об этом. Они почти прямо мне об этом говорили.
— Вот
как! — сказал Дик. — По правде сказать, я и сам догадывался.
И
он рассказал Мэтчему все, что случилось с ним за день.
Когда
он кончил, Мэтчем поднялся и так же, как Дик, прощупал стены.
— Нет, —
сказал он, — не видно никакого входа. А между тем я не сомневаюсь, что
вход есть. Дик, я останусь с тобой. И если ты умрешь, я умру с тобою. Я могу
помочь тебе, видишь, я украл кинжал! Я буду драться! А если ты отыщешь
какую-нибудь лазейку, через которую можно уползти, или окно, через которое
можно спуститься, я с радостью встречу любую опасность и убегу с тобой.
— Джон, —
сказал Дик, — клянусь небом, Джон, ты самый лучший, самый верный и самый
храбрый человек во всей Англии! Дай мне руку, Джон.
И
он молча взял Мэтчема за руку.
— Если
бы нам добраться до окошка, через которое спустили гонца! — сказал
он. — Веревка, должно быть, еще там. Это все-таки надежда.
— Тес! —
прошептал Мэтчем.
Они
прислушались. Внизу под полом что-то скрипнуло, умолкло, потом скрипнуло опять.
— Кто-то
ходит в комнате под нами, — прошептал Мэтчем.
— Под
нами нет комнаты, — ответил Дик. — Мы находимся над часовней. Это мой
убийца идет по тайному ходу. Пусть приходит! Я с ним расправлюсь!
И
он заскрежетал зубами.
— Потуши
свет, — сказал Мэтчем. — Авось, он какнибудь выдаст себя.
Они
потушили обе лампы и притаились, застыв в неподвижности. Осторожные шаги под полом
были хорошо слышны. Они то приближались, то удалялись. Наконец скрипнул ключ в
замке, и все смолкло.
Потом
снова раздались шаги, и вдруг через узкую щелку между половицами в дальнем углу
комнаты хлынул свет. Щелка становилась все шире; потайной люк открылся, и свет
хлынул еще ярче. Показалась сильная рука, державшая на весу люк. Дик натянул
арбалет и ждал, когда появится голова.
Но
тут все смешалось. Где-то в дальнем конце замка Мот раздались громкие крики;
сначала кричал один голос, потом к нему присоединилось еще несколько голосов;
они повторяли какое-то имя. Этот шум, видимо, встревожил убийцу. Потайной люк
закрылся, под полом раздался звук поспешно удаляющихся шагов.
Мальчики
получили отсрочку. Дик глубоко вздохнул и тут только прислушался к суматохе,
которая спасла их. Крики не утихали, а, напротив, становились все громче. По
всему замку бегали люди; всюду хлопали двери. И, заглушая весь этот шум, гремел
голос сэра Дэниэла, кричавший:
— Джоанна!
— Джоанна? —
повторил Дик. — Какая Джоанна? Здесь нет никакой Джоанны и никогда не
было. Что это значит?
Мэтчем
молчал. Казалось, он весь ушел в себя. Слабый свет звезд, сиявших за окном, не
проникал в тот угол комнаты, где сидели мальчики, и там была полная тьма.
— Джон, —
сказал Дик, — я не знаю, где ты был весь день. Видел ты эту Джоанну?
— Нет,
не видал, — ответил Мэтчем.
— И
ничего о ней не слышал? — настаивал Дик.
Приближались
шаги. Сэр Дэниэл на дворе все еще звал громовым голосом Джоанну.
— Ты
не слыхал о ней? — повторил Дик.
— Слыхал, —
сказал Мэтчем.
— Как
дрожит твой голос! Что с тобой? — спросил Дик. — Нам очень повезло,
что они ищут эту Джоанну. Она отвлекла их от нас.
— Дик! —
воскликнул Мэтчем. — Я погибла! Мы оба погибли! Бежим, пока не поздно. Они
не успокоятся, пока не найдут меня. Нет! Пусти меня к ним одну! Они меня
схватят, а ты убежишь. Пусти меня одну, Дик! Добрый Дик, пусти меня к ним!
Она
уже нащупала рукой засов, когда Дик наконец все понял.
— Клянусь
небом, — воскликнул он, — ты вовсе не Джон! Ты Джоанна Сэдли! Ты та
девчонка, которая не хотела выйти за меня замуж!
Девушка
молчала и не двигалась. Дик тоже молчал, потом заговорил снова.
— Джоанна, —
сказал он, — ты мне спасла жизнь, а я тебе. Мы оба видели, как течет пролитая
кровь. Мы были с тобой друзьями, были и врагами, — помнишь, я чуть не
побил тебя ремнем. И все время я считал тебя мальчиком. Но теперь смерть моя
близка, и перед смертью я хочу сказать тебе, что ты самая лучшая и самая смелая
девушка на земле, и, если б только я остался жить, я был бы счастлив жениться
на тебе. Но что бы мне ни было суждено — жизнь или смерть, — ты знай: я
люблю тебя!
Она
ничего не ответила.
— Ну,
говори же, Джон. Будь доброй девочкой, скажи, что ты любишь меня!
— Разве
я была бы здесь. Дик, если бы не любила тебя? — воскликнула она.
— Если
нам удастся спастись, — продолжал Дик, — мы поженимся. Если суждено
умереть, умрем. Вот и все. Но как ты отыскала мою комнату?
— Я
спросила у госпожи Хэтч, — ответила она.
— На
эту даму можно положиться, — сказал Дик. — Она не выдаст тебя. У нас
еще есть время…
Но
сразу же, как бы в опровержение его слов, по коридору раздались шаги, и кто-то
ударил в дверь кулаком.
— Она
здесь! — услышали они чей-то голос. — Откройте, мастер Дик! Откройте!
Дик
молчал и не двигался.
— Все
кончено, — сказала девушка и обняла Дика.
Люди
один за другим собирались у двери. Наконец явился сам сэр Дэниэл, и все
притихли.
— Дик, —
закричал рыцарь, — не будь ослом! И семь спящих дев проснулись бы от
такого шума. Мы знаем, что она здесь. Открой дверь!
Дик
молчал.
— Вышибайте
дверь! — сказал сэр Дэниэл.
Воины
стучали в дверь ногами и кулаками. Дверь была сделана прочно и заперта на
крепкий засов, и все же она рухнула бы, если б опять не вмешалась судьба. Среди
грохота ударов раздался вдруг крик часового; на башне закричали, зашумели, и
сейчас же в ответ весь лес наполнился голосами. Можно было подумать, что
обитатели лесов берут приступом замок Мот. И сэр Дэниэл со своими воинами,
оставив дверь, кинулся защищать стены замка.
— Мы
спасены! — воскликнул Дик.
Он
схватил обеими руками старинную кровать и попытался сдвинуть ее с места, но она
не поддалась.
— Помоги
мне, Джон, — сказал он. — Если тебе дорога жизнь, собери все свои
силы и помоги мне!
С
огромным трудом сдвинули они тяжелую дубовую кровать и приставили ее к двери.
— Так
еще хуже, — печально сказала Джоанна. — Он придет к нам через
потайной ход.
— Нет, —
ответил Дик. — Он не решится выдать тайну этого хода своим воинам. Мы сами
удерем этим ходом… Слушай! Нападение кончилось. Да, пожалуй, и не было никакого
нападения.
Действительно,
никакого нападения не было; просто группа воинов, потерявших сэра Дэниэла во
время битвы при Райзингэме, вернулась, наконец, в замок. Темнота помогла им
пройти через лес. Их впустили в ворота, и теперь они слезали во дворе с коней
под стук копыт и звон доспехов.
— Он
сейчас вернется, — сказал Дик. — Скорее в потайной ход!
Он
зажег лампу, и они прошли в угол комнаты. Щель отыскать было не трудно, так как
сквозь нее все еще проникал слабый свет. Дик выбрал меч попрочней, вставил его
в щель и изо всех сил надавил на рукоять. Доска поддалась и приоткрылась.
Ухватившись за нее руками, они открыли ее совсем.
За
ней виднелось несколько ступенек, на одной из которых стояла лампа, забытая
тем, кто приходил убить Дика.
— Иди
вперед, — сказал Дик, — и захвати лампу. Я пойду за тобой и закрою
дверь.
Они
двинулись в путь. Едва Дик захлопнул за собой люк, как снова раздались громовые
удары, — это вышибали дверь его комнаты.
|