ВОСЬМОЙ РАССКАЗ,
приложен Габриэлем Беттереджем
Я – то
лицо (как вы, без сомнения, помните), которое открыло эти страницы, начав рассказывать
историю. Я же буду и тем лицом, кто закроет их, досказав ее напоследок.
Не
подумайте, что я собираюсь сообщить вам нечто об индийском алмазе. Я
возненавидел этот злосчастный камень, и пусть уж кто-нибудь другой расскажет о
нем все, что вы захотите узнать. Мое же намерение сообщить вам здесь о факте, о
котором до сих пор никем не было упомянуто и к которому я не позволю вам
отнестись неуважительно. Факт, на который я намекаю, – свадьба мисс Рэчель
и мистера Фрэнклина Блэка. Это интересное событие имело место в нашем доме в
Йоркшире, во вторник, октября девятого, тысяча восемьсот сорок девятого года. Я
получил по этому случаю новую пару. А молодая парочка отправилась провести
медовый месяц в Шотландию.
Поскольку
со дня смерти моей бедной госпожи семейные торжества в нашем доме стали
редкостью, я в день бракосочетания (должен признаться) хлебнул капельку
лишнего.
Если вы
когда-нибудь делали нечто подобное, вы меня поймете. Если не делали, вы, возможно,
скажете: "Препротивный старик! С какой стати он говорит об этом?"
Итак,
пропустив капельку (бог с вами! будто у вас самих нет слабости! только ваша слабость
– не моя, а моя – не ваша), я прибег вслед за нею к неизменному лекарству, а
мое лекарство, как вы знаете, "Робинзон Крузо".
На каком
месте открыл я эту не знающую себе соперниц книгу, в точности не скажу; но строки,
под конец побежавшие перед моими глазами, я знаю в точности, – они на
странице сто восемнадцатой, место, касающееся домашних дел Робинзона Крузо и
его женитьбы. Вот они: "С такими мыслями я обозрел свое новое положение: я
имел жену (Обратите внимание! Мистер Фрэнклин Блэк – тоже!) и новорожденного
младенца. (Обратите опять внимание! Это может быть и в случае с мистером
Фрэнклином!) – И тогда моя жена…" Что сделала или не сделала жена
Робинзона Крузо "тогда", я уже не чувствовал никакой охоты знать. Я
подчеркнул место насчет младенца и заложил его закладкой:
"Побудь-ка
ты тут, – обратился я к ней, – покуда брак мистера Фрэнклина и мисс
Рэчель не станет чуть старше, а там посмотрим!"
Прошли
месяцы (больше, чем я рассчитывал), а случая обратиться к закладке все не представлялось.
Наступил ноябрь 1850, когда наконец мистер Фрэнклин вошел ко мне в комнату в
повышенном расположении духа и сказал:
– Беттередж!
У меня есть для вас новость! Что-то случится в этом доме, когда мы с вами
станем на несколько месяцев старше.
– Касается
ли это семейства, сэр? – спросил я.
– Это
определенно касается семейства, – говорит мистер Фрэнклин.
– Имеет
ли ваша добрая женушка какое-либо отношение к этому, будьте добры ответить,
сэр?
– Она
имеет очень большое отношение к этому, – говорит мистер Фрэнклин, начиная
выказывать некоторые признаки изумления.
– Ни
слова более, сэр. Да благословит вас обоих бог, счастлив слышать об этом! –
отвечаю я.
Мистер
Фрэнклин остановился, словно пораженный громом.
– Позвольте
узнать, откуда эти сведения? – спросил он. – Я сам узнал об этом лишь
пять минут назад.
Настала
минута извлечь "Робинзона Крузо"! Это был случай прочесть ему
семейный кусочек про младенца, отмеченный мною в день свадьбы мистера
Фрэнклина! Я прочитал диковинные слова с выражением, соответствующим их
значению, а потом сурово взглянул ему в лицо.
– Ну,
сэр, верите вы теперь в "Робинзона Крузо"? – спросил я с
торжественностью, подобающей случаю.
– Беттередж, –
произнес мистер Фрэнклин столь же торжественно, – я уверовал наконец!
Мы пожали
друг другу руки, и я почувствовал, что обратил его.
Сообщив
об этом необыкновенном событии, я ухожу со страниц книги. Леди и джентльмены,
кланяюсь и заканчиваю!


|