
Увеличить |
IV
Ребекка торопливо шагала к дому
в сгущающихся сумерках, думая о завтрашнем дне,
который должен был принести столько событий.
Приблизившись к развилке, где влево
отходила так называемая Старая милтаунская дорога, она
увидела, как повозка, запряженная белой лошадью,
которой правил мужчина в щегольской широкополой
шляпе, появилась из-за поворота и быстро исчезла за длинной
цепью холмов, направляясь в сторону плотины.
Ошибиться было невозможно - Эбнер Симпсон, второго такого не было;
его худощавая высокая фигура, густые рыжеватые волосы, лихо заломленные
поля шляпы и длинные пиратские торчащие вверх усы, о которых
мальчишки говорили, что на них симпсоновские ребятишки
вешают на ночь свои шляпы. Старая
милтаунская дорога проходила мимо дома миссис Фогг, так что, должно быть,
он уже оставил там Клару-Беллу, и сердце Ребекки радостно дрогнуло
при мысли, что ее бедная подруга сможет присутствовать на
празднике.
Тут она пустилась бежать, боясь, что
опоздает к ужину, и вскоре преодолела расстояние,
отделявшее ее от плотины. Пробегая по мосту,
она вновь увидела повозку Эбнера Симпсона,
остановившуюся возле поилки для скота.
Когда Ребекка приблизилась, с намерением расспросить о
его семье, ее острые глаза заметили нечто необычное. Порывом
ветра откинуло задний угол холщового фартука повозки, и
под ним она ясно увидела белый
сверток с флагом - сверток с проглядывающим крошечным пятнышком
ярко-красной ткани. По правде говоря, в последние недели она и ела и
спала с мыслью о "красном, белом и
голубом", но здесь глаза не могли обмануть ее: флаг,
который так ждали, для которого столько трудились, который с таким
усердием шили, - этот флаг лежал в повозке Эбнера Симпсона, а если так,
то что будет с праздником?
Повинуясь первому порыву, она бросилась к поилке,
выкрикивая на бегу своим высоким чистым голосом:
- Мистер Симпсон! Мистер Симпсон, можно мне немного
проехаться с вами? Я хочу расспросить вас о Кларе-Белле. Мне
с вами по пути, у меня есть
поручение. (Так оно и было; весьма важное поручение - вернуть флаг
страны, попавший в руки врага!)
Мистер Симпсон обернулся со своего сиденья и воскликнул
приветливо:
- Конечно! - Он питал слабость к прекрасному
полу, независимо от возраста, а Ребекка всегда
была его любимицей. - Влезай! Как там
все поживают? Рад тебя видеть! Народ тут говорит о тебе с
утра до вечера, и Клара-Белла ждет не дождется, когда
же она тебя увидит!
Ребекка вскарабкалась на сиденье рядом с ним,
дрожащая и бледная от волнения. Она понятия не имела,
что же будет дальше, но была уверена, что флаг, даже
находясь во вражеской стране, будет по меньшей
мере в чуть большей безопасности, когда на нем сидит
"штат Мэн"!
Мистер Симпсон начал длинный монолог об
Акревиле, доме, в котором живет, пруде перед этим
домом, здоровье миссис Симпсон и разных новостях,
касающихся детей, перемежая все это сообщениями о своих личных неудачах.
Он не задавал вопросов и не требовал ответных реплик,
так что у неопытного солдата было несколько
минут, чтобы обдумать план военной
кампании. Им предстояло миновать три дома: дом Браунов на повороте
дороги, дом Милликенов и дом Робинсонов на уступе холма. Если бы мистер
Робинсон был во дворе перед домом, она могла бы сказать мистеру
Симпсону, что хочет заехать туда, и
попросить мистера Робинсона подержать лошадь под
уздцы, пока она сама вылезет из повозки. Тогда она
могла бы броситься к заднему углу повозки, прежде
чем мистер Симпсон поймет, в чем дело, вытащить драгоценный
сверток, усесться на него и так сидеть, пока
мистер Робинсон решит с мистером Симпсоном вопрос
о правах собственности на флаг.
Это было осуществимо, но
означало неизбежную ссору между двумя
мужчинами, которые и без того издавна питали
друг к другу враждебные чувства, а
мистер Симпсон смело вступал
в драки, как охотно
засвидетельствовали бы многие шерифы, пытавшиеся его арестовать.
Это также означало, что все в деревне узнают об этом происшествии и
бедную Клару-Беллу вновь заклеймят как дочь вора.
Другая мысль вспыхнула в ее возбужденном
уме - великолепная мысль. Ребекка едва
могла поверить, что сама придумала такое.
Она могла бы подозвать мистера Робинсона к повозке, а когда
он подойдет близко к колесам, вдруг сказать: "Мистер Робинсон,
возьмите, пожалуйста, флаг из повозки. Мы привезли его, чтобы
он оставался у вас до завтра". Возможно, это окажется
такой неожиданностью для мистера Симпсона, что он предпочтет
отказаться от флага, лишь бы не быть заподозренным в краже.
Но когда они приблизились к дому Робинсонов, нигде
не было видно ни души; так что от последнего плана
волей-неволей пришлось отказаться.
Дальше дорога пролегала через густой сосновый лес, и нигде
ни признака жилья. Темнело, а Ребекка ехала одна
по пустынной дороге с человеком, которого, как
правило, называли Негодяем Симпсоном. Но ни тени страха
не мелькнуло в ее уме, кроме опасений испортить дело
неумелой дипломатией и лишиться из-за этого флага. Она хорошо
знала мистера Симпсона - редко можно было встретить более приятного
мужчину. Ей вспомнился тот день, когда Эбнер поразил всех
риверборских школьников: вернувшись домой и застав их на своем
дворе, заваленном всяким хламом, играющими в "войну за
независимость", он в роли генерала Бергойна[71] присоединился
к "британским войскам". С того самого
дня она прониклась дружескими чувствами к мистеру Симпсону
за его умение так самозабвенно играть. Она не боялась его -
единственной трудностью было найти подходящие слова для выполнения ее
деликатной миссии, так как, разумеется,
если бы она возбудила гнев мистера
Симпсона, он вежливо вытолкнул бы ее из повозки и уехал
вместе с флагом. Быть может, если она поведет
беседу в правильном направлении, появится возможность получить флаг
обратно. Она хорошо помнила, как Эмме-Джейн не удалось
обратить на путь истинный Джекоба Муди просто потому, что она
не сумела "подвести" разговор к деликатному вопросу о его
образе жизни. Нервно прочистив горло, она начала:
- Кажется, завтра будет хорошая погода.
- Да, пожалуй; вечер ясный. Собираешься на пикник?
- Нет. У нас будет торжественный подъем флага! ("То
есть, - добавила она про себя, - если у нас будет флаг, чтобы
его поднять!")
- Вот как? Где?
- Три поселка объединились и устраивают
митинг и подъем флага в Центральном Риверборо.
Будет духовой оркестр, и ораторы, и мэр Портленда, и тот человек,
который станет губернатором штата, если его изберут, и обед в
здании ассоциации фермеров, а мы, девочки, будем поднимать флаг.
- Скажите! Замечательно будет, правда? -
(По-прежнему ни признака сознания своей вины со стороны Эбнера.)
- Я надеюсь, что миссис Фогг возьмет с собой
Клару-Беллу, потому что это будет великолепное зрелище!
Мистер Кобб будет изображать "дядю Сэма" и повезет
нас на своем дилижансе. Мисс Дирборн - Клара-Белла
раньше у нее училась - будет "Колумбией", а девочки
"штатами", а меня, мистер Симпсон, выбрали,
чтобы изображать штат Мэн! - (Это не совсем относилось к делу,
но такие сведения было невозможно скрывать.)
Мистер Симпсон помахал кнутовищем и громко, от души
расхохотался. Затем он повернулся на сиденье и с любопытством взглянул на
Ребекку.
- Ты, пожалуй, маловата для такого большого штата, как этот,
а?
- Тут любой из нас оказался бы
слишком мал, - ответила она с достоинством,
- но комитет пригласил меня, и я постараюсь
хорошо себя показать.
Тут ужасная мысль о том, что, возможно, никому не
представится завтра случай показать себя ни хорошо ни плохо,
овладела ею, и, положив ладонь на рукав мистера Симпсона, она
прямо и решительно приступила к делу:
- Мистер Симпсон, дорогой мистер Симпсон, мне так
неприятно об этом говорить, но, пожалуйста, отдайте нам наш
флаг! Не увозите, не увозите его в Акревиль, мистер Симпсон! Мы так долго
шили его, и было так трудно собрать деньги на то, чтобы
купить ткань! Подождите минуточку, не сердитесь и ничего не говорите,
пока я не объясню вам еще кое-что. Это будет так ужасно
для всех - прийти завтра утром на место праздника и не
найти флага, который нужно поднять. И оркестр, и мэр будут
разочарованы, и дети будут плакать - все их муслиновые платья
окажутся купленными зря! О дорогой мистер Симпсон, пожалуйста, не
отнимайте у нас наш флаг!
Явно изумленный, Эбнер дернул себя за ус и воскликнул:
- Не пойму я, к чему ты клонишь! Кто брал твой флаг? Я не
брал!
Можно ли дойти до большего двуличия, лживости и
подлости, спрашивала себя Ребекка, и с праведным гневом в душе она
отбросила всякую осторожность и заговорила прямо и откровенно,
устремив взор своих больших залитых слезами глаз на теперь уже смущенного
Эбнера, который был похож на извивающегося на булавке червяка.
- Мистер Симпсон, как вы можете это говорить, когда я сама
видела флаг в вашей повозке, когда вы остановились,
чтобы напоить лошадь? Вы гадко поступили, когда
взяли его, и я не могу этого допустить! - Тут ее
голос сорвался, так как у нее вдруг возникло пугающее
сомнение в уступчивости мистера Симпсона. - Если вы берете
его, вам придется взять и меня, потому что я с ним не
расстанусь! Я не могу драться, как мальчишки, но
я могу щипать и царапаться, и я буду царапаться, как настоящая
пантера, - я лягу прямо на мою звезду и не двинусь с
места, пусть даже умру с голода!
- Слушай-ка, полегче на поворотах и не реви, пока не о
чем реветь! - проворчал оскорбленный Эбнер, до которого
только теперь дошло, в чем было дело; и, дотянувшись до
задней части повозки, он схватил за угол
белую простыню и вытянул наверх весь сверток, сбив при этом шляпу с головы
Ребекки и почти совсем завалив ее складками ткани, из которой был сшит
флаг.
Она горячо прижала к сердцу сокровище и подавила рыдания.
Эбнер тем временем восклицал:
- Провалиться мне, если это не флаг! Ну, в
таком случае я его с удовольствием тебе отдам!
Вот это да! Я увидел этот сверток,
когда он валялся посреди дороги, и говорю себе - видать, это чье-то
выстиранное белье от прачки и лучше мне подобрать его и
оставить на почте, авось хозяин спросит. А это
был флаг!
Такова была симпсоновская версия событий,
на самом же деле белый сверток, лежавший на
переднем крыльце дома миссис Мизерв,
привлек его наметанный глаз, и, проскользнув в
открытые ворота, он быстро и ловко
переместил сверток в свою повозку, полагая, что если там чистое
белье, оно очень пригодится, да и в любом случае не стоит проходить
мимо того, что, так сказать, само плывет в руки. У него не было времени
смотреть, что завернуто в простыню, да его это не
очень-то и интересовало. Вероятно, он украл
сверток просто по привычке и потому, что в поле
зрения не было ничего другого, что можно было бы
украсть, - все дворы были сверхъестественно
прибранными и пустыми, так, словно его визита ожидали!
Ребекка была практичной девочкой, и ей
показалось невероятным, чтобы такой тяжелый сверток мог
упасть с повозки миссис Мизерв и это
осталось незамеченным, но она надеялась, что мистер Симпсон говорит
правду, и была слишком счастлива и благодарна, чтобы не
верить кому угодно в такую минуту.
- Спасибо, большое спасибо, мистер Симпсон. Вы
самый милый, добрый, любезный человек, каких я знаю, и
девочки будут так довольны, что вы отдали нам флаг, и женщины
из благотворительного комитета тоже; они
непременно напишут вам благодарственное письмо; они всегда так делают.
- Скажи им, чтобы не волновались
насчет благодарности, - сказал Симпсон, сияя
добродетельной улыбкой. - Ну и ну! Я рад, что мне
случилось увидеть этот сверток на дороге и что я потрудился
его поднять. ("Подумать только, что это был флаг! -
добавил он про себя. - Если и
была когда дрянная, никудышная вещь, негодная для обмена, так
это такой вот огромный сшивной флаг!")
- Позвольте мне, пожалуйста, слезть, -
сказала Ребекка. - Я хочу вернуться, так как
миссис Мизерв очень обеспокоится, когда обнаружит, что
обронила флаг, а ведь у нее слабое сердце.
- Незачем слезать, - галантно возразил
мистер Симпсон, поворачивая лошадь обратно. - Ты думаешь, я
позволю такой маленькой девочке, как ты, тащить
этот тяжелый узел? У меня нет времени, чтобы доехать до дома
миссис Мизерв, но я довезу тебя до поворота дороги и высажу вместе с
флагом, а там попросишь кого-нибудь из мужчин пронести его остаток
пути. Да ты его так обнимаешь, что до дыр
протрешь!
- Я люблю мой флаг! - сказала Ребекка, настроенная
возвышенно и потому выражавшаяся высокопарно. - Почему вам
он не нравится? Это флаг вашей страны.
Симпсон снисходительно улыбнулся, вид его
говорил о том, что ему немного наскучили
постоянными обращениями к его давно забытым благородным
чувствам.
- Не знаю, есть ли у меня какой-нибудь личный
интерес к стране, - заметил он вяло. - Знаю только, что
я ей ничего не должен и ничто в ней мне не принадлежит!
- Вам принадлежит звезда на флаге, так же как и всем, -
возразила ему Ребекка, чьей духовной пищей
был в последний месяц
исключительно патриотизм, - и вам принадлежит этот штат, так же как всем
нам!
- Боже мой! Хорошо бы, так было! Или
хотя бы четвертая часть! - вздохнул
мистер Симпсон, чувствуя себя отчего-то еще
более бедным и разочарованным, чем обычно.
Когда они снова подъехали к месту водопоя
у плотины, где сходились четыре дороги и все
окрестности были видны как на ладони, мистер
Симпсон вдруг пожалел о своем великодушном решении сопровождать
Ребекку - особенно когда, приблизившись к
группе стоявших на дороге людей,
узнал во взволнованной леди, заламывающей
руки, миссис Мизерв. Ее сопровождали Хальда,
супруги Браун, миссис Милликен, Эбайджа Флэг и мисс Дирборн.
- Ты что-нибудь знаешь о том,
где наш новый флаг, Ребекка? - пронзительно
крикнула миссис Мизерв, слишком возбужденная в этот
момент, чтобы обратить внимание на спутника девочки.
- Он здесь, у меня на коленях, в целости и
сохранности, - отвечала Ребекка радостно.
- Ax ты противная, легкомысленная девчонка!
Всюду суешь свой нос! Забрать флаг с моего крыльца,
пока я отошла на минутку, чтобы взять ключ возле
задней двери! Ты меня чуть не уморила - это при моем-то слабом сердце!
Ты, похоже, думаешь, что флаг принадлежит тебе! Отдай мне его сию же минуту!
Пока эти гневные слова лились потоком,
Ребекка слезала с повозки. Поворачиваясь, чтобы
спрыгнуть на землю, она метнула полный значения взгляд на
двуличного Симпсона - взгляд, который, подобно электричеству, пронзил его
насквозь.
И он, возмущенный сердитой
трескотней миссис Мизерв, не обманул ожиданий
Ребекки. Ему дважды в жизни надевали наручники, но ни один
шериф никогда не приводил его в такое полнейшее замешательство, как эта
девочка. В душе его поднялась буря ярости, и, как только Ребекка
благополучно выбралась на дорогу, он встал в повозке во весь рост и
швырнул флаг прямо в середину группы взволнованных людей.
- Забирайте, вы, скупердяи,
богомолы, крохоборы, злопыхатели,
флагоподниматели! - проревел он. - Ребекка не брала ваш флаг! Я нашел его
на дороге, вот какие дела!
- Ничего подобного! - воскликнула миссис Мизерв. -
Вы нашли его на моем пороге, в моем саду!
- Может, это и был ваш сад, но там росло
полным-полно сорняков, так что я подумал, что это дорога, -
язвительно парировал Эбнер. - И клянусь, что не отдал
бы эту старую тряпку ни одному из вас, хоть вы
на коленях просили бы! Но Ребекка - друг моей семьи, и она может
делать со своим флагом все, что хочет, а вы,
прочие, можете катиться ко всем чертям
и там оставаться - мне до этого нет дела!
С этими словами он круто развернул повозку, хлестнул тощую
белую лошадь и исчез в облаке пыли, прежде чем мистеру Брауну,
единственному мужчине в стоявшей на дороге компании, пришла в
голову мысль задержать его.
- Мне жаль, Ребекка, что я погорячилась, -
сказала миссис Мизерв, глубоко уязвленная всей этой историей.
- И не верь ни слову из того, что сказал этот
лжец! Он украл сверток с моего порога. Но как случилось, что ты
ехала и общалась с ним? Я думаю, что, услышь об этом твоя тетя Миранда,
это бы ее совсем сразило!
Молоденькая школьная учительница обняла рукой Ребекку за
плечи, словно защищая, а мистер Браун тем временем поднял флаг,
отряхнул от дорожной пыли и свернул.
- Пусть услышит, я не против, - отозвалась Ребекка.
- Я не сделала ничего такого, чего надо
стыдиться! Я увидела флаг в повозке мистера
Симпсона и просто последовала за ним. Поблизости не
было ни мужчин, ни женщин из благотворительного
комитета, чтобы позаботиться о флаге, так что это выпало на
мою долю! Ведь вы же не хотели бы, чтобы я потеряла его
из виду - правда? - раз мы собираемся поднимать его завтра утром.
- Ребекка совершенно права, миссис Мизерв! - с гордостью
сказала мисс Дирборн. - И какая удача, что нашелся
кто-то достаточно сообразительный, чтобы "поехать и
пообщаться" с мистером Симпсоном! Не знаю, что будут думать об
этом в поселках, но мне кажется,
что секретарь нашей местной
администрации мог бы записать в своей
книге: "Сегодня штат Мэн спас американский
флаг!"
|