[1]
воздушных замков (фр.).
[2]
расстановка пальцев (фр.).
[5]
плохому настроению (фр.).
[7]
К чему говорить о мелочах, когда еще остается сказать о многих важных истинах (фр.).
[8]
А потом эта ужасная необходимость выражать в словах и выводить каракулями
горячие, живые и подвижные мысли, подобные лучам солнца, озаряющим воздушные
облака – куда бежать от ремесла! Великий боже! (фр.).
[10]
Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать (фр.).
[12]
Теперь мне стало лень думать и убеждать себя в чем-нибудь. Однако я не меньше,
чем прежде, ни верю, ни сомневаюсь. Во всем равновесие. Мне стало лень
убеждаться, зато я также устал и разуверяться и храню с заботливостью те
верования, которые хлопотливый ум мой оставил в покое, и боюсь разочароваться в
них, даже думать о них. (Примеч. Л. Н. Толстого.)
[13]
ставить на свое место (фр.).
[14]
во что бы то ни стало (фр.).
[16]
в прежнем положении (лат.).
[17]
Не для доказательства, а для рассказа (лат.).
[19]
пушечное мясо (фр.).
[20]
необходимое условие (лат.).
[21]
невестка, свояченица (фр.).
[25]
Здесь в смысле: аристократизм, светскость (фр.).
[27]
Расстройство желудка (фр.).
[28]
Вандомская колонна (фр.).
[31]
Страстное желание, тоска (нем.).
[32]
плохо написано (фр.).
[33]
альпийская палка (нем.).
[35]
Добрый вечер, господин (фр.).
[37]
местном наречии (фр.).
[39]
Гостиница Медведь: доверьтесь (фр.).
[41]
Сердце мое весьма опечалено, я плачу настоящими слезами (фр.).
[42]
Приди и поцелуй меня (нем.).
[43]
Дом сей построен имяреком, но он есть ничто в сравнении с тем жилищем, которое
уготовил нам господь. О, смертный! тень моя проходит поспешно, и конец мой
близится стремительно! (фр.).
[45]
О, не в этом дело (фр.).
[46]
Садитесь и вы (фр.).
[47]
О нет! это меня стесняет (фр.).
[48]
чемодан для одежды (фр.).
[50]
раз господин не хочет ехать со мною (фр.).
[51]
почтовая контора (фр.).
[52]
Вы говорите, что это кассир был таков? (фр.).
[53]
Что вы хотите, мосье, – они республиканцы, они все таковы. Да кроме того,
ведь он кассир, он этим и гордится (фр.).
[55]
Расширение вен (лат.).
[57]
Звуковой метод (нем.).
[62]
Заколдованный круг (фр.).
[63]
Малое дитя, вы ошибаетесь (нем.).
[65]
Учительская семинария (нем.).
[68]
Луч света мне блеснул (нем.).
[69]
необязывающем наслаждении (нем.).
[71]
Мое прекрасное сердце (нем.).
[75]
В наше время народы слишком просвещенны, чтобы можно было создать что-нибудь
великое (фр.).
[77]
достигнут обманом (фр.).
[78]
благоприятные условия (фр.).
[79]
разделить ложе с дочерью цезарей (фр.).
[80]
Расплывчатость, многословность (англ.).
[82]
лезть из кожи вон (фр.).
[83]
«Собственность – кража» (фр.).
[85]
Монтень. Острота в соусе (фр.).
[86]
снова обрести (англ.).
[87]
Задним умом крепок (фр.).
[89]
уклоняются (от фр. éluder).
[93]
Человек человеку волк (лат.).
[94]
это – начало конца (фр.).
[95]
уважение к человеку (фр.).
[98]
«Друзья мира сражаются между собой» (англ.).
[99]
Я буду обходиться без удобств (англ.).
[101]
Толковый указатель (фр.).
[103]
«Так что же нам делать?» и «О жизни» (англ.).
[104]
непротивление (фр.).
[105]
Мир имеет от Толстого столько, сколько он может переварить (англ.).
[110]
вульгарный (англ.).
[116]
непостоянной (фр.).
[117]
«Разбойники» (нем.).
[118]
очень быстро (ит.).
[119]
большого дыхания (фр.).
[120]
с тенденцией (англ.).
[121]
записную книжку (фр.).
[122]
Принятие пищи (фр.).
[123]
объемный, буквально: большого дыхания (фр.).
[124]
последний удар (фр.).
[125]
своей внутренней ценности (фр.).
[127]
Лаун-теннис (англ.).
[128]
устойчивого (англ.).
[130]
я понимаю, что хочу сказать (фр.).
[132]
преодоленной точкой зрения (нем.).
[134]
чтобы это было не в ущерб драме (фр.).
[135]
Знаки ударения поставлены в подлиннике. (Примеч. ред.)
[136]
Труд привлекательным (фр.).
[138]
положением первого лица (фр.).
[139]
хлопочут по-пустому (фр.).
[143]
да погибнет (лат.).
[145]
благородных и низких (фр).
[146]
Я понимаю, что говорю (фр.).
[149]
лаун-теннис (англ.).
[150]
сдержанности (англ.).
[151]
калейдоскоп (англ.).
[152]
родители жены (фр.).
[153]
выздоровления (фр.).
[154]
Лучше поздно, чем никогда (англ.).
[155]
заколдованном кругу (фр.).
[156]
полдень в 14 часов (фр.).
[159]
Tout comprendre c’est tout pardonner. — Все понять — значит все простить (фр.).
[160]
навязчивая идея (фр.).
[161]
ввести в заблуждение (фр.).
[162]
незначительно (фр.).
[163]
медленно производит свое действие (фр.).
[164]
неприкосновенность личности (лат.).
[165]
колеблющееся (фр.).
[166]
Многоточие в подлиннике. Должно стоять: старинушка. (Примеч. ред.)
[167]
О мертвых говори хорошее или молчи (лат.).
[169]
справедливость (фр.).
[170]
я понимаю, что говорю (фр.).
[172]
Эта каналья, эти злодеи (фр.).
[174]
сам того не зная (фр.).
[176]
Учредительное собрание (фр.).
[177]
Разрушая частично учреждения средних веков, сделали в сто раз более ненавистным
то, что от них осталось (фр.).
[180]
Сдерживаемый гнев (фр.).
[181]
Ах, как я бешусь от скуки (фр.).
[182]
Делай что должно, пусть будет, что будет (фр.).
[183]
Иметь время написать короче (фр.).
[184]
Ах, как я бешусь от скуки! (фр.).
[185]
равновесие (от фр. — équilibre).
[187]
Я понимаю, что говорю (фр.).
[189]
заколдованный круг (фр.).
[190]
и все прочее (фр.).
[191]
с легким сердцем (фр.).
[193]
один глупец может больше спросить, чем тысяча мудрецов ответить (нем.).
[195]
«Наш общий друг» (англ.).
[196]
не поведя бровью (фр.).
[198]
Делай, что должно… (фр.).
[199]
волей-неволей (лат.).
[200]
все, что существует, разумно (нем.).
[201]
Они мне наговорят столько (фр.).
[202]
сверху донизу (фр.).
[203]
в конце концов (англ.).
[204]
В сомнении воздерживайся (фр.).
[206]
в последнюю очередь, но не на последнем месте (англ.).
[207]
Теперь или никогда (фр.).
[208]
Быть одним из людей — это ничто; быть просто человеком — это уже нечто; быть
вполне человеком — вот то, что меня привлекает. — Амиель (фр.).
[210]
в скверном настроении (фр.).
[211]
А все-таки хорошо (ит.).
[213]
заколдованный круг (фр.).
[214]
хватает на все (фр.).
[215]
Моральная гигиена (фр.).
[216]
Теперь или никогда — случай сказать (фр.).
[217]
в скверном настроении (фр.).
[219]
И я чувствую себя хорошо (фр.).
[220]
собачье настроение (фр.).
[221]
по-английски и со всем прочим (фр.).
[223]
только не в этот раз (фр.).
[224]
А все-таки хорошо (ит.).
[225]
Я понимаю то, что хочу сказать (фр.).
[227]
делай, что должно… (фр.)
[228]
В указатель вошли имена наиболее значительных лиц, встречающиеся в тексте,
статье и в комментариях. Имена, упомянутые только в статье-послесловии и в
комментариях, в указатель не включены. Аннотируются лишь те имена, о которых
нет сведений в комментариях. Ссылки на страницы комментариев набраны курсивом.
Указатель составила В. Бастрыкина.
[229]
Первая цифра указывает том собрания сочинений, вторая: страницу тома.