Мобильная версия
   

Лев Толстой «Дневники»


Лев Толстой Дневники
УвеличитьУвеличить

990

 

С согласия С. А. Толстой В. Г. Чертков 7 октября приехал в Ясную Поляну.

 

991

 

См. примеч. 10.

 

992

 

См. примеч. 132 к Дн. 1910 года.

 

993

 

А. Л. Толстая передала отцу слух, будто С. А. Толстая намерена продать «за миллион рублей» издательству «Просвещение» авторские права на его сочинения.

 

994

 

В. Г. Чертков прислал: а) письмо от 20 октября на тему об отношении к смерти; б) копию своего письма к Христо Досеву (примеч. 135 к Дн. 1910 г.); в) проект заявления в газеты о том, что права на издание сочинений Толстого продаже не подлежат.

 

995

 

См. примеч. 136 к Дн. 1910 года.

 

996

 

В письме от 28 октября Толстой извещал о благополучном прибытии в Козельск, откуда он поехал в Оптину пустынь.

 

 



[1] воздушных замков (фр.).

 

[2] расстановка пальцев (фр.).

 

[3] барственности (фр.).

 

[4] ложного стыда (фр.).

 

[5] плохому настроению (фр.).

 

[6] достоинства (фр.).

 

[7] К чему говорить о мелочах, когда еще остается сказать о многих важных истинах (фр.).

 

[8] А потом эта ужасная необходимость выражать в словах и выводить каракулями горячие, живые и подвижные мысли, подобные лучам солнца, озаряющим воздушные облака – куда бежать от ремесла! Великий боже! (фр.).

 

[9] с листа (фр.).

 

[10] Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать (фр.).

 

[11] беллетриста (фр.).

 

[12] Теперь мне стало лень думать и убеждать себя в чем-нибудь. Однако я не меньше, чем прежде, ни верю, ни сомневаюсь. Во всем равновесие. Мне стало лень убеждаться, зато я также устал и разуверяться и храню с заботливостью те верования, которые хлопотливый ум мой оставил в покое, и боюсь разочароваться в них, даже думать о них. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

 

[13] ставить на свое место (фр.).

 

[14] во что бы то ни стало (фр.).

 

[15] всерьез (фр.).

 

[16] в прежнем положении (лат.).

 

[17] Не для доказательства, а для рассказа (лат.).

 

[18] плохо (нем.).

 

[19] пушечное мясо (фр.).

 

[20] необходимое условие (лат.).

 

[21] невестка, свояченица (фр.).

 

[22] достоинства (нем.).

 

[23] уклончивый (фр.).

 

[24] и проч. (фр.).

 

[25] Здесь в смысле: аристократизм, светскость (фр.).

 

[26] престиж (фр.).

 

[27] Расстройство желудка (фр.).

 

[28] Вандомская колонна (фр.).

 

[29] ухаживать (фр.).

 

[30] частный дом (нем.).

 

[31] Страстное желание, тоска (нем.).

 

[32] плохо написано (фр.).

 

[33] альпийская палка (нем.).

 

[34] прогулку (фр.).

 

[35] Добрый вечер, господин (фр.).

 

[36] кто там? (фр.)

 

[37] местном наречии (фр.).

 

[38] вот вам (фр.).

 

[39] Гостиница Медведь: доверьтесь (фр.).

 

[40] дружески (фр.).

 

[41] Сердце мое весьма опечалено, я плачу настоящими слезами (фр.).

 

[42] Приди и поцелуй меня (нем.).

 

[43] Дом сей построен имяреком, но он есть ничто в сравнении с тем жилищем, которое уготовил нам господь. О, смертный! тень моя проходит поспешно, и конец мой близится стремительно! (фр.).

 

[44] О, смертный (фр.).

 

[45] О, не в этом дело (фр.).

 

[46] Садитесь и вы (фр.).

 

[47] О нет! это меня стесняет (фр.).

 

[48] чемодан для одежды (фр.).

 

[49] буржуа (фр.).

 

[50] раз господин не хочет ехать со мною (фр.).

 

[51] почтовая контора (фр.).

 

[52] Вы говорите, что это кассир был таков? (фр.).

 

[53] Что вы хотите, мосье, – они республиканцы, они все таковы. Да кроме того, ведь он кассир, он этим и гордится (фр.).

 

[54] Мелко, князь (фр.).

 

[55] Расширение вен (лат.).

 

[56] напряжение (нем.).

 

[57] Звуковой метод (нем.).

 

[58] Слуга (нем.).

 

[59] Этнография (нем.).

 

[60] Посредник (фр.).

 

[61] в приютах (фр.).

 

[62] Заколдованный круг (фр.).

 

[63] Малое дитя, вы ошибаетесь (нем.).

 

[64] Земляк (нем.).

 

[65] Учительская семинария (нем.).

 

[66] Счет (нем.).

 

[67] детский сад (нем.).

 

[68] Луч света мне блеснул (нем.).

 

[69] необязывающем наслаждении (нем.).

 

[70] Помни (лат.).

 

[71] Мое прекрасное сердце (нем.).

 

[72] Задняя мысль (фр.).

 

[73] В глубине (фр.).

 

[74] мой милый (фр.).

 

[75] В наше время народы слишком просвещенны, чтобы можно было создать что-нибудь великое (фр.).

 

[76] реляции (фр.).

 

[77] достигнут обманом (фр.).

 

[78] благоприятные условия (фр.).

 

[79] разделить ложе с дочерью цезарей (фр.).

 

[80] Расплывчатость, многословность (англ.).

 

[81] наслаждение (фр.).

 

[82] лезть из кожи вон (фр.).

 

[83] «Собственность – кража» (фр.).

 

[84] опровержение (фр.).

 

[85] Монтень. Острота в соусе (фр.).

 

[86] снова обрести (англ.).

 

[87] Задним умом крепок (фр.).

 

[88] тщеславно (фр.).

 

[89] уклоняются (от фр. éluder).

 

[90] уловку (фр.).

 

[91] пробуждением (фр.).

 

[92] полезным (англ.).

 

[93] Человек человеку волк (лат.).

 

[94] это – начало конца (фр.).

 

[95] уважение к человеку (фр.).

 

[96] конины (англ.).

 

[97] уклончивые (фр.).

 

[98] «Друзья мира сражаются между собой» (англ.).

 

[99] Я буду обходиться без удобств (англ.).

 

[100] Учении (греч.).

 

[101] Толковый указатель (фр.).

 

[102] ученый (англ.).

 

[103] «Так что же нам делать?» и «О жизни» (англ.).

 

[104] непротивление (фр.).

 

[105] Мир имеет от Толстого столько, сколько он может переварить (англ.).

 

[106] Неделание (фр.).

 

[107] Я сказал (лат.).

 

[108] пусто (англ.).

 

[109] лицемерия (англ.).

 

[110] вульгарный (англ.).

 

[111] за заслугу (фр.).

 

[112] нащупывание (фр.).

 

[113] честолюбие (фр.).

 

[114] искоренить (фр.).

 

[115] Другим! (фр.).

 

[116] непостоянной (фр.).

 

[117] «Разбойники» (нем.).

 

[118] очень быстро (ит.).

 

[119] большого дыхания (фр.).

 

[120] с тенденцией (англ.).

 

[121] записную книжку (фр.).

 

[122] Принятие пищи (фр.).

 

[123] объемный, буквально: большого дыхания (фр.).

 

[124] последний удар (фр.).

 

[125] своей внутренней ценности (фр.).

 

[126] исключение (фр.).

 

[127] Лаун-теннис (англ.).

 

[128] устойчивого (англ.).

 

[129] ощущения (фр.).

 

[130] я понимаю, что хочу сказать (фр.).

 

[131] разражается (фр.).

 

[132] преодоленной точкой зрения (нем.).

 

[133] увлечения (фр.).

 

[134] чтобы это было не в ущерб драме (фр.).

 

[135] Знаки ударения поставлены в подлиннике. (Примеч. ред.)

 

[136] Труд привлекательным (фр.).

 

[137] остов (фр.).

 

[138] положением первого лица (фр.).

 

[139] хлопочут по-пустому (фр.).

 

[140] с усмешкой (фр.).

 

[141] кощунство (фр.).

 

[142] да будет (лат.).

 

[143] да погибнет (лат.).

 

[144] флирт (фр.).

 

[145] благородных и низких (фр).

 

[146] Я понимаю, что говорю (фр.).

 

[147] пробелов (фр.).

 

[148] параллельно (фр.).

 

[149] лаун-теннис (англ.).

 

[150] сдержанности (англ.).

 

[151] калейдоскоп (англ.).

 

[152] родители жены (фр.).

 

[153] выздоровления (фр.).

 

[154] Лучше поздно, чем никогда (англ.).

 

[155] заколдованном кругу (фр.).

 

[156] полдень в 14 часов (фр.).

 

[157] с местью (англ.).

 

[158] неудобен (фр.).

 

[159] Tout comprendre c’est tout pardonner. — Все понять — значит все простить (фр.).

 

[160] навязчивая идея (фр.).

 

[161] ввести в заблуждение (фр.).

 

[162] незначительно (фр.).

 

[163] медленно производит свое действие (фр.).

 

[164] неприкосновенность личности (лат.).

 

[165] колеблющееся (фр.).

 

[166] Многоточие в подлиннике. Должно стоять: старинушка. (Примеч. ред.)

 

[167] О мертвых говори хорошее или молчи (лат.).

 

[168] бесконечном (фр.).

 

[169] справедливость (фр.).

 

[170] я понимаю, что говорю (фр.).

 

[171] умеренная (фр.).

 

[172] Эта каналья, эти злодеи (фр.).

 

[173] передать (нем.).

 

[174] сам того не зная (фр.).

 

[175] придаток (лат.).

 

[176] Учредительное собрание (фр.).

 

[177] Разрушая частично учреждения средних веков, сделали в сто раз более ненавистным то, что от них осталось (фр.).

 

[178] жить этим (англ.).

 

[179] Анкету (фp.).

 

[180] Сдерживаемый гнев (фр.).

 

[181] Ах, как я бешусь от скуки (фр.).

 

[182] Делай что должно, пусть будет, что будет (фр.).

 

[183] Иметь время написать короче (фр.).

 

[184] Ах, как я бешусь от скуки! (фр.).

 

[185] равновесие (от фр. — équilibre).

 

[186] или смерть (фр.).

 

[187] Я понимаю, что говорю (фр.).

 

[188] я (лат.).

 

[189] заколдованный круг (фр.).

 

[190] и все прочее (фр.).

 

[191] с легким сердцем (фр.).

 

[192] с местью (англ.).

 

[193] один глупец может больше спросить, чем тысяча мудрецов ответить (нем.).

 

[194] суматоху (англ.).

 

[195] «Наш общий друг» (англ.).

 

[196] не поведя бровью (фр.).

 

[197] задним умом (фр.).

 

[198] Делай, что должно… (фр.).

 

[199] волей-неволей (лат.).

 

[200] все, что существует, разумно (нем.).

 

[201] Они мне наговорят столько (фр.).

 

[202] сверху донизу (фр.).

 

[203] в конце концов (англ.).

 

[204] В сомнении воздерживайся (фр.).

 

[205] задним умом (фр.).

 

[206] в последнюю очередь, но не на последнем месте (англ.).

 

[207] Теперь или никогда (фр.).

 

[208] Быть одним из людей — это ничто; быть просто человеком — это уже нечто; быть вполне человеком — вот то, что меня привлекает. — Амиель (фр.).

 

[209] возвысить (фр.).

 

[210] в скверном настроении (фр.).

 

[211] А все-таки хорошо (ит.).

 

[212] умышленно (фр.).

 

[213] заколдованный круг (фр.).

 

[214] хватает на все (фр.).

 

[215] Моральная гигиена (фр.).

 

[216] Теперь или никогда — случай сказать (фр.).

 

[217] в скверном настроении (фр.).

 

[218] и все прочее

 

[219] И я чувствую себя хорошо (фр.).

 

[220] собачье настроение (фр.).

 

[221] по-английски и со всем прочим (фр.).

 

[222] всю правду (фр.).

 

[223] только не в этот раз (фр.).

 

[224] А все-таки хорошо (ит.).

 

[225] Я понимаю то, что хочу сказать (фр.).

 

[226] всю правду (фр.).

 

[227] делай, что должно… (фр.)

 

[228] В указатель вошли имена наиболее значительных лиц, встречающиеся в тексте, статье и в комментариях. Имена, упомянутые только в статье-послесловии и в комментариях, в указатель не включены. Аннотируются лишь те имена, о которых нет сведений в комментариях. Ссылки на страницы комментариев набраны курсивом. Указатель составила В. Бастрыкина.

 

[229] Первая цифра указывает том собрания сочинений, вторая: страницу тома.

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180
 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210
 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240
 241 242 243 244 245

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика