11. В трактире «Кучер и
кони»
Чтобы ясно понять все, что произошло в трактире, необходимо
вернуться назад, к тому моменту, когда мистер Марвел впервые появился перед
окном мистера Хакстерса.
В это самое время в гостиной находились мистер Касс и мистер
Бантинг. Они самым серьезным образом обсуждали утренние события и с разрешения
мистера Холла тщательно исследовали вещи, принадлежавшие Невидимке. Джефферс
несколько оправился от своего падения и ушел домой, сопровождаемый заботливыми
друзьями. Разбросанная по полу одежда Невидимки была убрана миссис Холл, и
комната приведена в порядок. У окна, на столе, за которым приезжий обыкновенно
работал, Касс сразу же наткнулся на три рукописные книги, озаглавленные
«Дневник».
– Дневник! – воскликнул Касс, кладя все три книги
на стол. – Теперь уж мы, во всяком случае, кое‑что узнаем.
Викарий подошел и оперся руками на стол.
– Дневник, – повторил Касс, усаживаясь на стул. Он
подложил две книги под третью и открыл верхнюю. – Гм… На заглавном листе
никакого названия. Фу‑ты!.. Цифры. И чертежи.
Викарий обошел стол и заглянул через плечо Касса.
Касс переворачивал страницу одну за другой, и лицо его
выражало горькое разочарование.
– Эхма! Тут одни цифры, Бантинг!
– Нет ли тут диаграмм? – спросил Бантинг. –
Или рисунков, проливающих свет…
– Посмотрите сами, – ответил Касс. – Тут и
математика, и по‑русски или еще на каком‑то языке (если судить по буквам), а
кое‑что написано и по‑гречески. Ну, а греческий‑то, я думаю, вы уж разберете…
– Конечно, – сказал мистер Бантинг, вынимая очки и
протирая их. Он сразу почувствовал себя крайне неловко, ибо от греческого языка
в голове у него осталась самая малость. – Да, греческий, конечно, может
дать ключ…
– Я сейчас покажу вам место…
– Нет, лучше уж я просмотрю сначала все книги, –
сказал мистер Бантинг, все еще протирая очки. – Сначала, Касс, необходимо
получить общее представление, а потом уж, знаете, можно будет поискать ключ.
Он кашлянул, медленно надел очки и мысленно пожелал, чтобы
что‑нибудь случилось и предотвратило его позор. Затем он взял книгу, которую
ему передал Касс.
А затем действительно случилось нечто.
Дверь вдруг отворилась.
Касс и викарий вздрогнули от неожиданности, но, подняв
глаза, с облегчением увидели красную физиономию под потрепанным цилиндром.
– Распивочная? – прохрипела физиономия, тараща
глаза.
– Нет, – ответили в один голос оба джентльмена.
– Это напротив, милейший, – сказал мистер Бантинг.
– И, пожалуйста, закройте дверь, – добавил с
раздражением мистер Касс.
– Ладно, – сказал вошедший вполголоса. –
Есть! – прохрипел он. – Полный назад! – скомандовал он сам себе,
исчезая и закрывая дверь.
– Матрос, наверное, – сказал мистер
Бантинг. – Забавный народ. «Полный назад» – слыхали? Это, должно быть,
морской термин, означающий выход из комнаты.
– Вероятно так, – сказал Касс. – Вот только
нервы у меня ни к черту. Я даже подскочил, когда дверь вдруг открылась.
Мистер Бантинг снисходительно улыбнулся, словно он сам не
подскочил точно так же.
– А теперь, – сказал он со вздохом, –
займемся книгами.
– Одну секунду, – сказал Касс, вставая и запирая
дверь. – Теперь, я думаю, нам никто не помешает.
В этот миг кто‑то фыркнул.
– Одно не подлежит сомнению, – заявил мистер
Бантинг, придвигая свое кресло к креслу Касса. – В Айпинге за последние
дни имели место какие‑то странные события, весьма странные. Я, конечно, не верю
в эту нелепую басню о Невидимке…
– Это невероятно, – сказал Касс, –
невероятно. Но факт тот, что я видел… да, да, я заглянул в рукав…
– Но вы уверены… верно ли, что вы видели? Быть может,
там было зеркало… Ведь вызвать оптический обман очень легко. Я не знаю, видели
вы когда‑нибудь настоящего фокусника…
– Не будем спорить, – сказал Касс. – Ведь мы
уже обо всем этом толковали. Обратимся к книгам… Ага, вот это, по‑моему,
написано по‑гречески. Ну, конечно, это греческие буквы.
Он указал на середину страницы. Мистер Бантинг слегка
покраснел и склонился над книгой: с его очками, очевидно, опять что‑то
случилось. Его познания в греческом языке были весьма слабы, но он полагал, что
все прихожане считают его знатоком и греческого и древнееврейского. И вот…
Неужели сознаться в своем невежестве? Или сочинить что‑нибудь? Вдруг он
почувствовал какое‑то странное прикосновение к своему затылку. Он попробовал
поднять голову, но встретил непреодолимое препятствие.
Он испытывал непонятное ощущение тяжести, как будто чья‑то
крепкая рука пригибала его книзу, так что подбородок коснулся стола.
– Не шевелитесь, милейшие, – раздался
шепот, – или я размозжу вам головы.
Он взглянул в лицо Касса, близко придвинувшееся к нему, и
увидел на нем отражение собственного испуга и безмерного изумления.
– Я очень сожалею, что приходится принимать крутые
меры, – сказал Голос, – но это неизбежно.
– С каких это пор вы научились залезать в частные
записи исследователей? – сказал Голос, и два подбородка одновременно
ударились о стол, а две пары челюстей одновременно щелкнули.
– С каких это пор вы научились вторгаться в комнату
человека, попавшего в беду? – И снова удар по столу и щелканье зубов.
– Куда вы дели мое платье?
– А теперь слушайте, – сказал Голос. – Окна
закрыты, а из дверного замка я вынул ключ. Человек я очень сильный, и под рукой
у меня кочерга, не говоря уж о том, что я невидим. Не подлежит ни малейшему
сомнению, что, если б я только захотел, мне не стоило бы никакого труда убить
вас обоих и преспокойно удалиться. Понятно? Так вот. Обещаете ли вы не делать
глупостей и исполнить все, что я вам прикажу, если я вас но тропу?
Викарий и доктор посмотрели друг на друга, и доктор скорчил
гримасу.
– Обещаем, – сказал викарий.
– Обещаем, – сказал доктор.
Тогда Невидимка выпустил их, и они выпрямились. Лица у обоих
были очень красные, и они усиленно вертели головами.
– Попрошу вас оставаться на местах, – сказал
Невидимка. – Видите, вот кочерга. Когда я вошел в эту комнату, –
продолжал он, по очереди поднося кочергу к носу своих собеседников, – я не
ожидал встретить здесь людей. И, кроме того, я надеялся найти, кроме своих
книг, еще платье. Где оно?.. Нет, нет, не вставайте. Я вижу: его унесли отсюда.
Хотя дни теперь стоят достаточно теплые для того, чтобы невидимка мог ходить
нагишом, по вечерам все же довольно прохладно. Поэтому я нуждаюсь в одежде и в
некоторых других вещах. Кроме того, мне нужны эти три книги.
|