Мобильная версия
   

Александр Дюма «Три мушкетера»


Александр Дюма Три мушкетера
УвеличитьУвеличить

    XVI. БАСТИОН СЕН-ЖЕРВЕ  

     Явившись к своим  друзьям,  д'Артаньян застал  их  всех вместе в  одной комнате: Атос о чем-то  размышлял;  Портос покручивал усы; Арамис молился по прелестному небольшому молитвеннику в голубом бархатном переплете.

     -  Черт  возьми, господа!  -  сказал д'Артаньян. -  Надеюсь,  вам  надо сообщить мне что-нибудь заслуживающее  внимания,  иначе, предупреждаю, я  не прощу вам, что вы заставили меня прийти, не дав мне отдохнуть после нынешней ночи,  после того, как я брал и разрушал бастион! Ах, как жаль, господа, что вас там не было! Жаркое было дело!

     - Мы попади в другое место, где было тоже не холодно, - ответил Портос, придавая своим усам неподражаемый изгиб.

     - Тсс! - вставил Атос.

     -  Ого!  -  сказал  д'Артаньян, догадываясь,  почему мушкетер  нахмурил брови. - По-видимому, у вас есть что-то еще.

     -  Арамис,  вы,  кажется,  третьего  дня  завтракали  в  кальвинистской харчевне у "Нечестивца"? - спросил Атос.

     - Да.

     - Каково там?

     - Я-то плохо поел: был постный день, а там подавали только скоромное.

     - Как! - удивился Атос. - В морской гавани и вдруг нет рыбы?

     -  Они говорят, что  дамба, которую сооружает господин  кардинал, гонит всю  рыбу в  открытое море,  -  пояснил  Арамис, снова  принимаясь  за  свое благочестивое занятие.

     - Да я вас  не об этом спрашивал, Арамис! Я  вас  спрашивал,  вполне ли свободно вы себя там чувствовали и не потревожил ли вас кто-нибудь.

     - Кажется,  там  было  не очень  много  докучливых посетителей... Да, в самом деле,  для того,  что вы намерены рассказать, Атос,  "Нечестивец"  нам подходит.

     -  Так пойдемте  к  "Нечестивцу", - заключил Атос. - Здесь  стены точно бумажные.

     Д'Артаньян,  привыкший к образу  действий своего друга и  по одному его слову, жесту или знаку тотчас понимавший, что положение серьезно, взял Атоса под  руку  и вышел с  ним,  ни о чем  больше не  спрашивая. Портос и Арамис, дружески беседуя, последовали за ними.

     Дорогой они встретили Гримо. Атос сделал ему знак идти с ним; Гримо, по привычке, молча повиновался: бедняга дошел до того,  что уже почти разучился говорить.

     Друзья пришли в харчевню. Было семь часов утра, и начинало уже светать. Они заказали завтрак и вошли в зал, где, как  уверял хозяин, их никто не мог потревожить.

     К сожалению, время для тайного совещания было выбрано  неудачно: только что пробили утреннюю зорю, и многие, желая стряхнуть  с себя сон и согреться от утренней  сырости, заглядывали в  харчевню выпить мимоходом стакан  вина. Драгуны, швейцарцы, гвардейцы, мушкетеры и кавалеристы быстро сменялись, что было  весьма  выгодно хозяину,  но совершенно  не соответствовало намерениям четырех  друзей.  Поэтому  они очень  хмуро отвечали на приветствия, тосты и шутки своих боевых товарищей.

     - Полно,  господа!  - сказал  Атос. - Мы еще, чего  доброго, поссоримся здесь с кем-нибудь, а нам это сейчас вовсе не кстати. Д'Артаньян, расскажите нам, как вы провели эту ночь, а про свою мы вам расскажем после.

     -  В самом  деле... - вмешался  один  кавалерист,  слегка покачиваясь и держа в руке рюмку водки, которую он  медленно смаковал, - в  самом деле, вы сегодня  ночью были в траншеях, господа гвардейцы, и, кажется, свели счеты с ларошельцами?

     Д'Артаньян  посмотрел  на  Атоса, как бы  спрашивая  его,  отвечать  ли непрошеному собеседнику.

     - Ты разве  не слышишь,  что  господин  де  Бюзиньи делает тебе честь в обращается к  тебе? - спросил Атос. - Расскажи, что произошло сегодня ночью, раз эти господа желают узнать, как было дело.

     -  Фы  фсяли пастион? -  спросил  швейцарец, который пил  ром из пивной кружки.

     - Да, сударь,  -  поклонившись,  ответил д'Артаньян,  -  нам выпала эта честь. Мы даже подложили, как вы, быть может, слышали, под один из его углов бочонок пороху, и, когда  порох взорвался,  получилась  изрядная брешь, да и вся остальная кладка - бастион-то ведь не новый - расшаталась.

     - А какой это бастион? - спросил драгун, державший насаженного на саблю гуся, которого он принес зажарить.

     -  Бастион  Сен-Жерве, -  ответил  д'Артаньян.  -  Под  его  прикрытием ларошельцы беспокоят наших землекопов.

     - Жаркое было дело.

     - Да,  еще бы!  Мы потеряли пять  человек,  а ларошельцы  - девять  или десять.

     -   Шерт  фосьми!   -   воскликнул  швейцарец,  который,   несмотря  на великолепный  набор  ругательств,  существующий  в  немецком  языке,  усвоил привычку браниться по-французски.

     - Но, вероятно, они пошлют сегодня землекопную команду, чтобы  привести бастион в исправность?

     - Да, вероятно, - подтвердил д'Артаньян.

     - Господа, предлагаю пари! - заявил Атос.

     - О та, пари! - подхватил швейцарец.

     - Какое пари? - полюбопытствовал кавалерист.

     - Погодите, -  попросил драгун и положил свою саблю, как вертел, на два больших  железных  тагана, под  которыми поддерживался огонь. - Я  хочу тоже участвовать...  Эй, горе-трактирщик, живо  подставьте  противень,  чтобы  не потерять ни капли жиру с этого драгоценного гуся!

     - Он праф, - сказал швейцарец, - гусини шир ошень фкусно с фареньем.

     - Вот так! - облегченно  вздохнул драгун. - А теперь перейдем  к нашему пари. Мы вас слушаем, господин Атос.

     - Да, что за пари? - осведомился кавалерист.

     - Так вот, господин  де Бюзиньи, я держу с  вами пари,  - начал Атос, - что  трое  моих  товарищей  -  господа  Портос,  Арамис  и д'Артаньян - и  я позавтракаем в  бастионе  Сен-Жерве  и продержимся там  ровно час, минута  в минуту, как бы ни старался неприятель выбить нас оттуда.

     Портос и Арамис переглянулись: они начинали понимать, в чем дело.

     - Помилосердствуй, - шепнул д'Артаньян на ухо Атосу, - ведь нас убьют!

     - Нас еще вернее убьют, если мы не пойдем туда, - ответил Атос.

     -  Честное слово,  господа, вот  это  славное пари! - заговорил Портос, откидываясь на спинку стула и покручивая усы.

     - Да,  и я  его принимаю,  -  сказал  де  Бюзиньи.  -  Остается  только уговориться о закладе.

     - Вас четверо, господа,  и нас четверо. Обед  на восемь человек,  какой каждый пожелает, - предложил Атос. - Что вы на это скажете?

     - Превосходно! - заявил де Бюзиньи.

     - Отлично! - подтвердил драгун.

     - Идет! - согласился швейцарец.

     Четвертый участник,  игравший во всей  этой  сцене немую  роль,  кивнул головой в знак согласия.

     - Ваш завтрак готов, господа, - доложил хозяин.

     - Так принесите его! - распорядился Атос.

     Хозяин повиновался. Атос подозвал Гримо, указал ему на большую корзину, валявшуюся  в  углу  зала,  и  сделал такой  жест, словно он  заворачивал  в салфетки принесенное жаркое.

     Гримо  сразу  понял,  что речь идет о  завтраке  на лоне  природы, взял корзину, уложил  в нее кушанья, присоединил к ним бутылки  и повесил корзину на руку.

     - Где же вы собираетесь завтракать? - спросил хозяин.

     - Не все ли равно? - ответил Атос. - Лишь бы вам заплатили за завтрак!

     И он величественным жестом бросил на стол два пистоля.

     - Прикажете дать вам сдачи, господин офицер? - спросил хозяин.

     - Нет. Прибавь только две  бутылки шампанского, а остальное  пойдет  за салфетки.

     Дело оказалось не таким прибыльным, как трактирщик думал сначала, но он наверстал свое,  всучив четырем участникам  завтрака две бутылки  анжуйского вина вместо шампанского.

     - Господин де Бюзиньи, - сказал Атос, - угодно вам поставить ваши  часы по моим или прикажете мне поставить свои по вашим?

     - Отлично,  милостивый  государь!  -  ответил  кавалерист,  вынимая  из кармана великолепные часы, украшенные алмазами. - Половина восьмого.

     - Семь часов тридцать пять минут, - сказал Атос, - будем знать, что мои часы на пять минут впереди ваших, милостивый государь.

     Отвесив  поклон  остолбеневшим посетителям  трактира,  четверо  молодых людей  направились к бастиону Сен-Жерве в  сопровождении Гримо, который  нес корзину,  сам  не  зная, куда  он  идет,  -  он  так  привык  беспрекословно повиноваться Атосу, что ему и в голову не приходило об этом спрашивать.

     Пока четыре друга  шли по лагерю, они не обменялись ни единым словом; к тому  же  по  пятам  за  ними  следовали  любопытные,  которые,  прослышав о заключенном  пари,  хотели  посмотреть,  как наши друзья выпутаются из этого положения.  Но,  как только они  перешли  за  линию  лагерных  укреплений  и очутились  среди полей, д'Артаньян, бывший до  сих  пор в  полном неведении, решил, что настало время попросить объяснений.

     - А теперь, любезный Атос,  - начал он, - скажите мне, прошу  вас, куда мы идем.

     - Как видите, - ответил Атос, - мы идем на бастион.

     - А что мы там будем делать?

     - Как вам известно, мы будем там завтракать.

     - А почему мы не позавтракали у "Нечестивца"?

     - Потому  что  нам  надо поговорить  об  очень  важных вещах, а  в этой харчевне  и пяти  минут  невозможно  побеседовать  из-за  назойливых  людей, которые   то   и  дело   приходят,   уходят,   раскланиваются,  пристают   с разговорами... Сюда, по крайней мере, - продолжал Атос, указывая на бастион, - никто не придет мешать нам.

     - По-моему, мы могли бы найти какое-нибудь укромное место среди дюн, на берегу  моря... - заметил д'Артаньян,  проявляя ту осмотрительность, которая так хорошо и естественно сочеталась в нем с беззаветной храбростью.

     - ...где  все  бы  увидели,  как  мы разговариваем  вчетвером,  и через каких-нибудь четверть часа  шпионы кардинала донесли  бы ему, что мы  держим совет.

     - Да, - подхватил  Арамис, -  Атос прав: "Animadvertuntur  in desertis" (Их замечают в пустыне (лат.)).

     - Было бы неплохо забраться в пустыню, - вставил Портос, - но вся штука в том, чтобы найти ее.

     -  Нет такой пустыни, где бы птица не могла пролететь  над головой, где бы рыба не могла вынырнуть из  воды, где бы кролик не мог выскочить из своей норки. А мне кажется, что и  птицы,  и рыбы, и кролики -  все стали шпионами кардинала.  Так лучше же продолжать начатое нами предприятие, отступиться от которого мы, впрочем, уже и не можем,  не покрыв себя позором.  Мы заключили пари, которое не могло быть преднамеренным, и я уверен, что никто не угадает его  настоящей  причины. Чтобы  выиграть  наше  пари, мы продержимся час  на бастионе.  Либо нас атакуют,  либо этого не случится. Если нас не атакуют, у нас будет достаточно времени поговорить, и никто нас не подслушает: ручаюсь, что  стены этого бастиона  не имеют ушей.  А если  нас атакуют, мы  все-таки сумеем  поговорить  о наших делах, и к тому  же, обороняясь, мы покроем себя славой. Вы сами видите, что, как ни поверни, все выходит в нашу пользу.

     - Да, - согласился д'Артаньян, - но нам не миновать пули.

     -  Эх, мой  милый, - возразил Атос, - вы  отлично знаете: самые опасные пули не те, что посылает неприятель.

     - Но мне  кажется, -  вмешался  Портос, -  что для  подобной экспедиции следовало бы захватить мушкеты.

     - Вы глупы, друг Портос: зачем обременять себя бесполезной ношей.

     -  Когда  я  нахожусь  лицом  к  лицу  с неприятелем,  мне  не  кажутся бесполезными исправный мушкет, дюжина патронов и пороховница.

     - Да разве вы не слышали, что сказал д'Артаньян?

     - А что сказал д'Артаньян?

     -  Он  сказал,  что  во  время  ночной атаки  было  убито девять-десять французов и столько же ларошельцев.

     - Что же дальше?

     - Их не  успели  ограбить, не так ли? Ведь у  всех были в то время дела поважнее.

     - Так что же?

     - А то, что мы найдем там  их мушкеты, пороховницы и патроны,  и вместо четырех мушкетов и дюжины  пуль у нас  будет полтора  десятка  ружей и сотня выстрелов в запасе.

     - О Атос, поистине ты великий человек! - воскликнул Арамис.

     Портос наклонил голову в  знак  того, что  он  присоединяется  к  этому мнению.

     Одного только д'Артаньяна не убедили, по-видимому, доводы Атоса. Гримо, вероятно, разделял опасения юноши: видя, что все продолжают идти к бастиону, в чем он вначале сомневался, он дернул своего господина за полу.

     "Куда мы идем?" - сделал он вопрошающий жест.

     Атос указал ему на бастион.

     "Но  нас  там  ухлопают",  -  продолжал  все  на  том  же языке  жестов безмолвный Гримо.

     Атос возвел глаза и руки к небу.

     Гримо поставил корзину на  землю и  сел, отрицательно  покачав головой. Атос  вынул  из-за  пояса пистолет, посмотрел,  хорошо ли  он заряжен, взвел курок и приставил дуло к уху Гримо.

     Гримо живо вскочил на ноги.

     Атос знаком приказал ему взять корзину и идти вперед.

     Гримо повиновался.

     Единственное, что выиграл Гримо этой минутной пантомимой, - это то, что из арьергарда он перешел в авангард.

     Взобравшись на бастион, четыре друга обернулись.

     Более трехсот солдат всех  видов оружия столпилось  у заставы лагеря, а чуть  поодаль  от  всех остальных  можно было  различить  г-на  де  Бюзиньи, драгуна, швейцарца и четвертого участника пари.

     Атос снял шляпу, насадил ее на острие шпаги и помахал ею в воздухе.

     Зрители   ответили  на  его   приветствие  поклонами,  сопровождая  это изъявление  вежливости  громкими  возгласами  "ура",  долетевшими  до  наших смельчаков.

     После этого все  четверо скрылись  в  бастионе, куда  уже успел юркнуть Гримо.  


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика