ЗАТОНУВШИЙ КОРАБЛЬ
Преследователи
Зуриты не знали о событиях, происшедших на «Медузе» в это утро.
Всю ночь
сговаривались матросы, а к утру они приняли решение: при первом удобном случае
напасть на Зуриту, убить его и овладеть Ихтиандром и шхуной.
Рано
утром Зурита стоял на капитанском мостике. Ветер утих, и «Медуза» медленно
подвигалась вперед, делая не более трех узлов в час.
Зурита
всматривался в какую-то точку на океане. В бинокль он разглядел радиомачты
затонувшего корабля.
Вскоре
Зурита заметил плававший на поверхности спасательный круг.
Зурита
распорядился спустить шлюпку и выловить круг.
Когда
круг подняли, Зурита прочитал на нем: «Мафальду».
«„Мафальду“
утонул?» — удивился Зурита. Он знал этот большой американский почтово-пассажирский
пароход. На таком пароходе должно быть немало ценностей. «Что, если бы Ихтиандр
добыл с затонувшего парохода эти ценности? Но хватит ли длины цепи? Вряд ли…
Если же спустить Ихтиандра без цепи, он не вернется…»
Зурита
задумался. Жадность и боязнь потерять Ихтиандра боролись в нем.
«Медуза»
медленно приближалась к торчавшим из воды мачтам.
Матросы
столпились у борта. Ветер утих совершенно. «Медуза» остановилась.
— Я
одно время служил на «Мафальду», — сказал один из матросов. —
Большой, хороший пароход. Целый город. А пассажиры — богатые американцы.
«„Мафальду“
затонул, очевидно не успев сообщить по радио о своей гибели, — размышлял Зурита. —
Быть может, радиостанция оказалась поврежденной. Иначе из всех окрестных портов
налетели бы быстроходные катера, глиссеры, яхты, а на них представители власти,
корреспонденты, фотографы, кинооператоры, журналисты, подводники. Медлить
нельзя. Придется рискнуть отпустить Ихтиандра без цепи. Другого выхода нет. Но
как заставить его вернуться назад? И если рисковать, то не лучше ли послать
Ихтиандра за выкупом — жемчужным кладом. Но так ли уж ценен этот жемчужный
клад? Не преувеличивает ли Ихтиандр?»
Конечно,
следует добыть и клад и сокровища, погребенные на «Мафальду». Жемчужный клад не
уйдет, его никто не найдет без Ихтиандра, только бы сам Ихтиандр оставался в
руках Зуриты. А через несколько дней, а может быть — и через несколько часов,
сокровища «Мафальду» станут уже недоступными.
«Итак,
сначала „Мафальду“», — решился Зурита. Он приказал бросить якорь. Затем
спустился в каюту, написал какую-то записку и с этим листком бумаги пришел в
каюту Ихтиандра.
— Ты
умеешь читать, Ихтиандр? Гуттиэре прислала тебе записку. Ихтиандр быстро взял записку
и прочитал:
«Ихтиандр!
Выполни мою просьбу. Рядом с „Медузой“ находится потонувший пароход. Опустись в
море и принеси с этого корабля все, что найдешь ценного. Зурита отпустит тебя
без цепи, но ты должен вернуться на „Медузу“. Сделай это для меня, Ихтиандр, и
ты скоро получишь свободу. Гуттиэре».
Ихтиандр
никогда не получал писем от Гуттиэре и не знал ее почерка. Он очень
обрадовался, получив это письмо, но тотчас задумался. Что, если это хитрость
Зуриты?
— Почему
Гуттиэре не попросила сама? — спросил Ихтиандр, указывая на записку.
— Она
не совсем здорова, — ответил Зурита, — но ты увидишь ее, как только
вернешься.
— Зачем
эти ценности Гуттиэре? — все еще недоверчиво спросил Ихтиандр.
— Если
бы ты был настоящим человеком, ты не задавал бы таких вопросов. Какая женщина
не хочет красиво одеваться, носить дорогие украшения? А для этого нужны деньги.
Много денег лежит в затонувшем пароходе. Они теперь ничьи, — почему бы
тебе не добыть их для Гуттиэре? Главное — надо разыскать золотые монеты. Там
должны быть почтовые кожаные мешки. Кроме того, золотые вещи, кольца могли быть
у пассажиров…
— Не
думаете ли вы, что я еще стану обыскивать трупы? — с негодованием спросил
Ихтиандр. — И вообще я не верю вам. Гуттиэре не жадная, она не могла
послать меня на такое дело…
— Проклятие! —
воскликнул Зурита. Он видел, что его затея сорвется, если он сейчас же не
сможет убедить Ихтиандра.
Тогда
Зурита овладел собой, добродушно рассмеялся и сказал:
— Я
вижу, тебя не обмануть. Приходится быть с тобой откровенным. Ну, так слушай. Не
Гуттиэре хочет иметь золото с «Мафальду», а я. Этому ты поверишь?
Ихтиандр
невольно улыбнулся.
— Вполне!
— Ну
и отлично! Вот ты уже начинаешь мне верить — значит, мы сговоримся. Да, золото
нужно мне. И если его на «Мафальду» окажется столько, сколько стоит твой
жемчужный клад, то я немедленно отпущу тебя в океан, как только ты принесешь
мне золото. Но вот беда: ты не совсем доверяешь мне, а я тебе. Я опасаюсь: если
тебя отпустить в воду без цепи, ты нырнешь и…
— Если
я дам слово вернуться, сдержу его.
— Я
еще не имел случая убедиться в этом. Ты не любишь меня, и я не удивлюсь, если
не сдержишь своего слова. Но ты любишь Гуттиэре, и ты исполнишь то, о чем она
попросит тебя. Верно? Вот я и договорился с нею. Она, конечно, хочет, чтобы я
отпустил тебя. Поэтому она написала письмо и дала мне его, желая облегчить тебе
путь к свободе. Теперь все тебе понятно?
Все, что
говорил Зурита, казалось Ихтиандру убедительным и правдоподобным. Но Ихтиандр
не заметил, что Зурита обещал отпустить его на волю только тогда, когда увидит,
что на «Мафальду» окажется столько золота, сколько стоит его жемчужный клад…
«Ведь
чтобы сравнить их, — рассуждал Зурита сам с собой, — Ихтиандр должен
будет — я потребую от него этого — принести свой жемчуг. А тогда в моих руках
окажутся золото „Мафальду“, жемчужный клад и Ихтиандр».
Но
Ихтиандр не мог знать, что думал Зурита. Откровенность Зуриты убедила его, и
Ихтиандр, подумав, согласился.
Зурита
вздохнул с облегчением.
«Он не
обманет», — подумал он.
— Идем
скорее.
Ихтиандр
быстро поднялся на палубу и бросился в море.
Матросы
увидели Ихтиандра прыгающим в море без цепи. Они сразу поняли, что Ихтиандр отправился
за потонувшими сокровищами «Мафальду». Неужели Зурита один завладеет всеми богатствами?
Медлить было нельзя, и они бросились на Зуриту.
В то
время как команда преследовала Зуриту, Ихтиандр принялся исследовать затонувший
корабль.
Через
огромный люк верхней палубы юноша проплыл вниз, над трапом, который напоминал
лестницу большого дома, и попал, в обширный коридор.
Здесь
было почти темно. Только слабый свет проникал сквозь раскрытые двери.
Ихтиандр
вплыл в одну из этих раскрытых дверей и очутился в салоне. Большие круглые иллюминаторы
тускло освещали огромный зал, который мог вместить не одну сотню людей.
Ихтиандр уселся на роскошную люстру и посмотрел вокруг. Это было странное
зрелище. Деревянные стулья и небольшие столики всплыли вверх и покачивались у
потолка. На небольшой эстраде стоял рояль с открытой крышкой. Мягкие ковры
устилали пол. Лакированная обшивка стен из красного дерева кое-где
покоробилась. У одной стены стояли пальмы.
Ихтиандр
оттолкнулся от люстры и поплыл к пальмам. Вдруг он в изумлении остановился.
Навстречу ему плыл какой-то человек, повторяя его движения. «Зеркало», —
догадался Ихтиандр. Это огромное зеркало занимало всю стену, тускло отражая в
воде внутреннее убранство салона.
Здесь
нечего было искать сокровищ. Ихтиандр выплыл в коридор, спустился одной палубой
ниже и вплыл в такое же роскошное и огромное, как салон, помещение, —
очевидно, ресторан. На буфетных полках и стойках и возле стоек на полу валялись
бутылки с вином, банки с консервами, коробки. Давлением воды многие пробки были
вогнаны внутрь бутылок, а жестяные коробки помяты. На столе оставалась сервировка,
но часть посуды, серебряных вилок и ножей валялась на полу.
Ихтиандр
стал пробираться в каюты.
Он
побывал уже в нескольких каютах, обставленных по последнему слову американского
комфорта, но не видел ни одного трупа. Только в одной из кают третьей палубы он
увидел распухший труп, колыхавшийся у потолка.
«Вероятно,
многие спаслись на шлюпках», — подумал Ихтиандр.
Но,
опустившись еще ниже, на палубу, где помещались пассажиры третьего класса,
юноша увидел ужасную картину: в этих каютах остались мужчины, женщины и дети.
Тут были трупы белых, китайцев, негров и индейцев.
Команда
парохода прежде всего стремилась спасти богатых пассажиров первого класса,
бросив остальных на произвол судьбы. В некоторые каюты Ихтиандр не мог
проникнуть: двери были плотно забиты трупами.
В панике
люди давили друг друга, теснились у выхода, мешая друг другу и отрезая себе последний
путь к спасению.
В
длинном коридоре медленно колыхались люди.
Вода
проникла в открытые иллюминаторы и раскачивала распухшие трупы. Ихтиандру стало
страшно, и он поспешил уплыть из этого подводного кладбища.
«Неужели
Гуттиэре не знала, куда посылает меня?» — размышлял Ихтиандр. Неужели она могла
заставить его, Ихтиандра, выворачивать карманы утопленников и вскрывать
чемоданы? Нет, этого она не могла сделать! Очевидно, он опять попал в ловушку
Зуриты. «Я выплыву на поверхность, — решил Ихтиандр, — и потребую,
чтобы Гуттиэре вышла на палубу и сама подтвердила просьбу».
Как
рыба, скользил юноша по бесконечным переходам от палубы к палубе и быстро
поднялся на поверхность. Он быстро приближался к «Медузе».
— Зурита! —
позвал он. — Гуттиэре!
Но ему
никто не отвечал. Безмолвная «Медуза» покачивалась на волнах.
«Куда
они все делись? — подумал юноша. — Что еще замышляет Зурита?»
Ихтиандр осторожно подплыл к шхуне и взобрался на палубу.
— Гуттиэре! —
крикнул он еще раз.
— Мы
здесь! — услышал юноша голос Зуриты, еле доносившийся с берега.
Ихтиандр
оглянулся и увидел Зуриту, осторожно выглядывавшего из кустов на берегу.
— Гуттиэре
заболела! Плыви сюда, Ихтиандр! — кричал Зурита. Гуттиэре больна! Он
сейчас увидит ее. Ихтиандр прыгнул в воду и быстро поплыл к берегу.
Юноша
уже вышел из воды, когда услышал заглушенный голос Гуттиэре:
— Зурита
лжет! Спасайся, Ихтиандр!
Юноша
быстро повернул и поплыл под водой. Когда он уплыл далеко от берега, он
поднялся на поверхность и оглянулся. Он увидел: на берегу мелькнуло что-то
белое.
Быть
может, Гуттиэре приветствовала его спасение. Увидится ли он когда-нибудь с
нею?..
Ихтиандр
быстро поплыл в открытое море. Вдали виднелось небольшое судно. Окруженное
пеной, судно направлялось на юг, взрывая воду острым носом.
«Подальше
от людей», — подумал Ихтиандр и, глубоко нырнув, скрылся под водой.
|