
Увеличить |
Глава I
Я житель
Женевы; мои родные принадлежат к числу самых именитых граждан республики. Мои
предки много лет были советниками и синдиками; отец также с честью отправлял
ряд общественных должностей. Он пользовался уважением всех знавших его за
честность и усердие на общественном поприще. Молодость его была всецело
посвящена служению стране; некоторые обстоятельства помешали ему рано жениться,
и он лишь на склоне лет стал супругом и отцом.
Обстоятельства
его брака столь ярко рисуют его характер, что я должен о них поведать. Среди
его ближайших друзей был один негоциант, который вследствие многочисленных
неудач превратился из богатого человека в бедняка. Этот человек, по фамилии
Бофор, обладал гордым и непреклонным нравом и не мог жить в нищете и забвении
там, где прежде имел богатство и почет. Поэтому, честно расплатившись с
кредиторами, он переехал со своей дочерью в Люцерн, где жил в бедности и
уединении. Отец мой питал к Бофору самую преданную дружбу и был немало огорчен
его отъездом при столь печальных обстоятельствах. Он горько сожалел о ложной
гордости, подсказавшей его другу поступок, столь недостойный их дружбы. Он
тотчас же принялся разыскивать Бофора, надеясь убедить его начать жизнь сначала
и воспользоватъся его поддержкой.
Бофор
всячески постарался скрыть свое местопребывание, в отцу понадобилось целых десять
месяцев, чтобы его отыскать. Обрадованный, он поспешил к его дому,
находившемуся в убогой улочке вблизи Реймса. Но там он увидел отчаяние и горе.
После крушения Бофору удалось сохранить лишь небольшую сумму денег,
достаточную, чтобы кое-как перебиться несколько месяцев; тем временем он
надеялся получить работу в каком-нибудь торговом доме. Таким образом, первые
месяцы прошли в бездействии. Горе его усугублялось оттого, что он имел время на
размышления, и наконец так овладело им, что на исходе третьего месяца он слег и
уже ничего не мог предпринять.
Дочь
ухаживала за ним с нежной заботливостью, но в отчаянии видела, что их скудные
запасы быстро тают, а других источников не предвиделось. Однако Каролина Бофор
была натурой незаурядной, и мужество не оставило ее в несчастье. Она стала
шить, плести из соломки, и ей удавалось зарабатывать жалкие гроши, едва
достаточные для поддержания жизни.
Так
прошло несколько месяцев. Отцу ее становилось все хуже; уход за ним отнимал у
нее почти все время; добывать деньги стало труднее; а на десятом месяце отец
скончался на ее руках, оставив ее сиротою и нищей. Последний удар сразил ее;
горько рыдая, она упала на колени у гроба Бофора; в эту самую минуту в комнату
вошел мой отец. Он явился к бедной девушке как добрый гений, и она отдалась под
его покровительство. Похоронив своего друга, он отвез ее в Женеву, поручив
заботам своей родственницы. Два года спустя Каролина стала его женой.
Между
моими родителями была значительная разница в возрасте, но это обстоятельство, казалось,
еще прочнее скрепляло их нежный союз. Отцу моему было свойственно чувство
справедливости; он не мыслил себе любви без уважения. Должно быть, в молодые
годы он перестрадал, слишком поздно узнав, что предмет его любви был ее
недостоин, и потому особенно ценил душевные качества, проверенные тяжкими
испытаниями. В его чувстве к моей матери было благоговение и признательность,
отнюдь не похожие на слепую старческую влюбленность; они были внушены
восхищением перед ее достоинствами и желанием хоть немного вознаградить ее за
перенесенные бедствия, что придавало удивительное благородство его отношению к
ней. Все в доме подчинялось ее желаниям. Он берег ее, как садовник бережет
редкостный цветок от каждого дуновения ветра, и окружал всем, что могло приносить
радость ее нежной душе. Пережитые беды расстроили ее здоровье и поколебали даже
ее душевное равновесие. За два года, предшествовавшие их браку, отец постепенно
сложил с себя все свои общественные обязанности; тотчас после свадьбы они
отправились в Италию, где мягкий климат, перемена обстановки и новые впечатления,
столь обильные в этой стране чудес, послужили ей укрепляющим средством.
Из
Италии они поехали в Германию и Францию. Я, их первенец, родился в Неаполе и
первые годы жизни сопровождал их в их странствиях. В течение нескольких лет я
был их единственным ребенком. Как ни были они привязаны друг к другу, у них
оставался еще неисчерпаемый запас любви, изливавшейся на меня. Нежные ласки
матери, добрый взгляд и улыбки отца – таковы мои первые воспоминания. Я
был их игрушкой и их божком, и еще лучше того – их ребенком, невинным и
беспомощным созданием, посланным небесами, чтобы научить добру; они держали мою
судьбу в своих руках, могли сделать счастливым или несчастным, смотря по тому,
как они выполнят свой долг в отношении меня. При столь глубоком понимании своих
обяэанностей перед существом, которому они дали жизнь, при деятельной доброте,
отличавшей их обоих, можно представить себе, что, хотя я в младенчестве
ежечасно получал уроки терпения, милосердия и сдержанности, мной руководили так
мягко, что все казалось мне удовольствием.
Долгое
время я был главным предметом их забот. Моей матери очень хотелось иметь дочь,
но я оставался их единственным отпрыском. Когда мне было лет пять, мои
родители, во время поездки за пределы Италии, провели неделю на берегу озера
Комо. Их доброта часто приводила их в хижины бедняков. Для моей матери это было
больше, чем простым долгом; в память о собственных страданиях и избавлении от
них для нее стало потребностью и страстью в свою очередь являться страждущим
как ангел-хранитель. Во время одной из прогулок их внимание привлекла одна
особенно убогая хижина в долине, где было множество оборванных детей и все
говорило о крайней нищете. Однажды, когда отец отправился в Милан, мать
посетила это жилище, взяв с собой и меня. Там оказался крестьянин с женой,
согбенные трудом и заботами; они делили скудные крохи между пятью голодными
детьми. Одна девочка обратила на себя внимание моей матери; она казалась
существом какойто иной породы. Четверо других были черноглазые, крепкие
маленькие оборвыши; а эта девочка была тоненькая и белокурая. Волосы ее были
словно из чистого золота и, несмотря на убогую одежду, венчали ее, как корона.
У нее был чистый лоб, ясные синие глаза, а губы и все черты лица так прелестны
и нежны, что всякому, видевшему ее, она казалась созданием особенным, сошедшим
с небес и отмеченным печатью своего небесного рождения.
Заметив,
что моя мать с удивлением и восторгом смотрит на прелестную девочку, крестьянка
поспешала рассказать нам ее историю. Это было не их дитя, а дочь одного
миланского дворянина. Мать ее была немкой; она умерла при ее рождении. Ребенка
отдали крестьянке, чтобы выкормить грудью; тогда семья была не так бедна. Они
поженились незадолго до того, и у них только что родился первенец. Отец их
питомицы был одним из итальянцев, помнивших о древней славе Италии; одним из
schiavi ognor frementi [1],сремившихся
добиться освобождения своей родины. Это его и погубило. Был ли он казнен или
все еще томился в австрийской темнице – этого никто не знал. Имущество его
было конфисковано, а дочь осталась сиротою и нищей. Она росла у своей кормилицы
и расцветала в их бедном доме прекраснее, чем садовая роза среди темнолистого
терновника.
Вернувшись
из Милана, мой отец увидел в гостиной нашей виллы играющего со мной ребенка,
более прелестного, чем херувим, – существо, словно излучавшее свет, а
в движениях легкое, как горная серна. Ему объяснили, в чем дело. Получив его
разрешение, мать уговорила крестьян отдать ей их питомицу. Они любили
прелестную сиротку. Ее присутствие казалось им небесным благословением, но
жестоко было бы оставить ее в нужде, когда судьба посылала ей таких богатых
покровителей. Они посовещались с деревенским священником, и вот Элизабет Лавенца
стала членом нашей семьи, моей сестрой и даже более – прекрасной и обожаемой
подругой всех моих занятий и игр. Элизабет была общей любимицей. Я гордился
горячей и почти благоговейной привязанностью, которую она внушала всем, и сам
разделял ее. В день, когда она должна была переселиться в наш дом, моя мать
шутливо сказала мне: «У меня есть для моего Виктора отличный подарок, завтра он
его получит». Когда она наутро представила мне Элизабет в качестве обещанного
подарка, я с детской серьезностью истолковал ее слова в буквальном смысле и
стал считать Элизабет моей – порученной мне, чтобы я ее защищал, любил и
лелеял. Все расточаемые ей похвалы я принимал как похвалы чему-то мне
принадлежащему. Мы дружески звали друг друга кузеном и кузиной. Но никакое
слово не могло бы выразить мое отношение к ней – она была мне ближе сестры и
должна была стать моей навеки.
|