Увеличить |
РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ
К ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕМУ ТОМУ
Тексты, публикуемые в настоящем томе, печатаются по
общепринятой орфографии, но с воспроизведением некоторых особенностей
правописания Толстого.
При воспроизведении текстов, не печатавшихся при жизни
Толстого, соблюдаются следующие правила. Слова, не написанные явно по
рассеянности, печатаются в прямых скобках.
Условные сокращения типа «к-ый», вместо «который», и слова,
написанные неполностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы
ставятся в прямых скобках лишь в тех случаях, когда редактор сомневается в
чтении.
Слитное написание слов, объясняемое лишь тем, что слова, в
процессе беглого письма, для экономии времени и сил писались без отрыва пера от
бумаги, не воспроизводится.
Описки (пропуски букв, перестановки букв, замены одной буквы
другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев,
когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.
Слова, написанные явно по рассеянности дважды,
воспроизводятся один раз, но это оговаривается в сноске.
После слов, в чтении которых редактор сомневается, ставится
знак вопроса в прямых скобках: [?]
На месте неразобранных слов ставится: [1 неразобр.]
или [2 неразобр.] и т. д., где цифры обозначают количество
неразобранных слов.
Из зачеркнутого в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь
то, что признает редактор важным в том или другом отношении.
Не зачеркнутое явно по рассеянности (или зачеркнутое сухим
пером) рассматривается как зачеркнутое и не оговаривается.
Более или менее значительные по размерам места (абзац или
несколько абзацев, глава или главы), перечеркнутые одной чертой или двумя
чертами крест-накрест и т. п., воспроизводятся не в сноске, а в самом тексте и
ставятся в ломаных < > скобках; но в отдельных случаях
допускается воспроизведение в ломаных скобках в тексте, а не в сноске и одного
или нескольких зачеркнутых слов.
Написанное Толстым в скобках воспроизводится в круглых скобках.
Подчеркнутое печатается курсивом, дважды подчеркнутое — курсивом с оговоркой в
сноске.
В отношении пунктуации: 1) воспроизводятся все точки, знаки
восклицательные и вопросительные, тире, двоеточия и многоточия (кроме случаев
явно ошибочного употребления); 2) из запятых воспроизводятся лишь поставленные
согласно с общепринятой пунктуацией; 3) ставятся все знаки в тех местах, где
они отсутствуют с точки зрения общепринятой пунктуации.
Воспроизводятся все абзацы. Отсутствующие абзацы вводятся
без оговорок редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений,
принадлежащие Толстому, печатаются в сносках (петитом) без скобок.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие
редактору, печатаются в прямых скобках.
Пометы: *, ** в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте
при номерах вариантов означают: * — что печатается впервые, ** — что напечатано
после смерти Толстого.
Иллюстрации
Л. Н. Толстой. Фотография Дьяковченко. Между XXXVI и 1 стр.
[1] [очаровательного
учителя,]
[2] Мало
этого, как бы для того, чтобы уж не было никакого сомнения о том, про какой
закон он говорит, он тотчас же в связи с этим приводит пример, самый резкий
пример отрицания закона Моисеева — законом вечным, тем, из которого не может
выпасть ни одна черточка; он, приводя самое резкое противоречие закону Моисея,
которое есть в Евангелии, говорит (Лука XVI, 18): «всякий, кто отпускает жену и
женится на другой, прелюбодействует», т. е. в писанном законе позволено
разводиться, а по вечному — это грех.
[5] Во
всех церковных переводах в этом месте сделан умышленно ложный перевод: вместо
слов в вас , ὲν ῦπὶν, везде, где встречаются эти слова, стоит: с
вами.
[6] Марк
Аврелий говорит: «Почитай то, что могущественнее всего в мире, то, что пользуется
всем и всем управляет. Почитай тоже то, что могущественно в тебе. Оно подобно
первому, потому что оно пользуется тем, что есть в тебе, управляет твоей
жизнью».
Эпиктет говорит: «Бог посеял семя свое не только в моего отца
и деда, но и во все существа, живущие на земле, в особенности в разумные,
потому что они одни входят в сношения с богом через разум, которым они
соединены с ним».
В книге Конфуция сказано: «Закон великой науки в том, чтобы
развивать и восстановлять начало света разума, которое мы получили с неба». Это
положение повторяется несколько раз и служит основой учения Конфуция.
[7] Слова
эти неверно переведены: слово ήλικία — возраст, время жизни. И потому всё
выражение значит: не можете прибавить часу жизни.
[8] Δόξα,
как и во многих местах, совершенно неправильно переводится словом: слава. Δόξα
от δοκέω значит воззрение, суждение, учение.
[9] Суд
— κρίπς — значит не суд, а разделение.
[10] [верю,
потому что нелепо,]
[11] Луки
IV, 1, 2. Христос отведен в пустыню обманом, чтобы там быть искушаемым. Матф.
IV, 3, 4. Обман говорит Христу, что он не сын бога, если не может из камней
сделать хлебы. Христос говорит: я могу жить без хлеба. Я жив тем, что вдунуто в
меня богом. Тогда обман говорит: если ты жив тем, что вдунуто в тебя богом, то
бросься с высоты, ты убьешь плоть, но дух, вдунутый в тебя богом, не погибнет.
— Христос отвечает: жизнь моя во плоти есть воля бога. Убить свою плоть значит
идти против воли бога — искушать бога. Матф. IV, 8—11. Тогда обман говорит:
если так, то и служи плоти, как все люди, и плоть вознаградит тебя. — Христос
отвечает: я бессилен над плотью, жизнь моя в духе, но уничтожить плоть я не
могу, потому что дух вложен в мою плоть волею бога, и потому, живя во плоти, я
могу служить только отцу своему, богу. И Христос идет из пустыни в мир.
[12] Очень
удивительно то оправдание такой жизни, которое часто слышишь от родителей. «Мне
ничего не нужно, — говорит родитель, — мне жизнь эта тяжела, но, любя детей, я
делаю это для них». То есть я несомненно опытом знаю, что наша жизнь несчастлива,
и потому... я воспитываю детей так, чтобы они были так же несчастливы, как и я.
И для этого я по своей любви к ним привожу их в полный физических и
нравственных зараз город, отдаю их в руки чужих людей, имеющих в воспитании
одну корыстную цель, и физически, и нравственно, и умственно старательно порчу
своих детей. И это-то рассуждение должно служить оправданием неразумной жизни
самих родителей!
[13] [Ударение
Толстого.]
[14] См.
«Письма Толстого и к Толстому», Государственное издательство, М. 1928, стр.
308—311.
[15] Т.
63, стр. 112—124.
[18] Г.
A. Русанов, «Поездка в Ясную Поляну (24—25 августа 1883 г.)» — «Толстовский
ежегодник 1912 г.», изд. Общества Толстовского музея в Петербурге и
Толстовского общества в Москве, М. 1912, стр. 55.
[21] Г.
А. Русанов, «Поездка в Ясную Поляну (24—25 августа 1S83 г.)», стр. 55.
[22] Т.
83, стр. 395—396.
[29] Владимир
Николаевич Маракуев, издатель и писатель по вопросам сельского хозяйства.
[30] Типография
в Москве, в которой печаталась «В чем моя вера?».
[31] С.
А. Толстая, Письма к Л. Н. Толстому, «Academia», 1936, стр. 246.
[33] Дело
Московского цензурного комитета 1884 г. № 22.
[36] Н.
Б—в, «Л. Н. Толстой и цензура в 80-х годах», «Новое время» 1908, № 11694 от 1
октября.
[38] Базаров,
«Толстой и русская интеллигенция», «Новая заря», 1910, X (цит. по статье В. И.
Ленина «Герои «оговорочки», Сочинения, т. 16, стр. 339).
[39] В.
И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 339,
[40] Там
же, стр. 339—340,
[42] В.
И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 339.
[43] Там
же, стр. 341—342.
[44] В.
И. Ленин, Сочинения, т. 15, стр. 180.
[46] Там
же, т. 16, стр. 294
[48] Там
же, т. 16, стр. 301.
[50] В.
И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 296.
[51] В.
И. Ленин, Сочинения, т. 16, стр. 302.
[52] В.
И. Ленин, Сочинения, т. 17, стр. 30.
[54] Там
же, т. 16, стр. 295.
|