Мобильная версия
   

Мольер «Мещанин во дворянстве»


Мольер Мещанин во дворянстве
УвеличитьУвеличить

Явление четвертое

 

 

Г‑н Журден. Доримена, Дорант, Клеонт, одетый турком.

 

Дорант  (Клеонту) .

Ваше высочество, в качестве друзей вашего почтенного тестя мы явились засвидетельствовать вам глубочайшее наше уважение и всепокорнейше принести уверения в совершенной нашей преданности.

Г‑н Журден.

Где же это толмач? Он бы вас ему представил и растолковал, что вы хотите сказать. Вот увидите, он вам непременно ответит: он прекрасно говорит по‑турецки. Эй! Эй! Куда же это его унесло?

(Клеонту.)  Струф, стриф, строф, страф. Этот каспатин балшой велмош, балшой велмош, а эта каспаша – ух, какой снатна тама, ух, какой снатна тама! (Видя, что тот ничего не понимает.)  Ага! (Указывая на Доранта.)  Он Французский мамамуши, она французская мамамушиня. Яснее выразиться не могу. Вот, слава богу, и переводчик.

 

Явление пятое

 

 

Г‑н Журден, Доримена, Дорант, Клеонт, одетый турком, Ковьель, тоже переодетый.

 

Г‑н Журден.

Где же вы? Мы без вас как без рук. (Указывая на Клеонта.)  Скажите ему, пожалуйста, что этот господин и эта дама – особы из высшего общества и что они в качестве моих друзей явились засвидетельствовать ему свое почтение и принести уверения в преданности.

(Доримене и Доранту.)  Послушайте, что он ответит.

Ковьель.

Алабала кросьям якши борам алабамен.

Клеонт.

Каталеки тубал урин сотер амалушан.

Г‑н Журден  (Доранту и Доримене) .

Слышите?

Ковьель.

Он желает, чтобы дождь благоденствия во всякое время орошал вертоград вашего семейства.

Г‑н Журден.

Я вам не зря сказал, что он говорит по‑турецки!

Дорант.

Поразительно!

 

Явление шестое

 

 

Люсиль, Клеонт, г‑н Журден, Доримена, Дорант, Ковьель.

 

Г‑н Журден.

Иди сюда, дочь моя, подойди поближе и дай руку этому господину, который делает тебе честь, что сватается за тебя.

Люсиль.

Что с вами, батюшка? Что вы с собой сделали? Или вы комедию играете?

Г‑н Журден.

Нет, нет, это вовсе не комедия, это дело очень даже серьезное и такое для тебя почетное, что лучше не придумаешь.

(Указывая на Клеонта.)  Вот кого я даю тебе в мужья.

Люсиль.

Мне, батюшка?

Г‑н Журден.

Ну да, тебе. Скорей подай ему руку и благодари бога за такое счастье.

Люсиль.

Я не желаю выходить замуж.

Г‑н Журден.

А я, твой отец, этого желаю.

Люсиль.

Ни за что.

Г‑н Журден.

Без всяких разговоров! Поживей, тебе говорят! Ну, давай же руку!

Люсиль.

Нет, батюшка, я уже вам сказала, что нет такой силы, которая принудила бы меня выйти замуж за кого‑нибудь, кроме Клеонта, и я скорей решусь на любую крайность, чем…

(Узнает Клеонта.)  Конечно, вы мой отец, я должна вам беспрекословно повиноваться, устраивайте мою судьбу, как вам будет угодно.

Г‑н Журден.

Ах, как я рад, что сознание долга так скоро к тебе вернулось! Хорошо иметь послушную дочь.

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика