Явление XXV
Те же и Дуняшка .
Арина Пантелеймоновна . Где Иван Кузьмич, ты не
видала?
Дуняшка . Да оне-с выпрыгнули в окошко.
Агафья Тихоновна вскрикивает, всплеснувши руками.
Все трое . В окошко?
Дуняшка . Да-с, а потом, как выскочили, взяли
извозчика и уехали.
Арина Пантелеймоновна . Да ты вправду говоришь?
Кочкарев . Врешь, не может быть!
Дуняшка . Ей-богу, выскочили! Вот и купец в мелочной
лавочке видел. Порядили за гривенника извозчика и уехали.
Арина Пантелеймоновна (подступая к Кочкареву)
. Что же вы, батюшка, в издевку-то разве, что ли? посмеяться над нами задумали?
на позор разве мы достались вам, что ли? Да я шестой десяток живу, а такого
сраму еще не наживала. Да я за то, батюшка, вам плюну в лицо, коли вы честный
человек. Да вы после этого подлец, коли вы честный человек. Осрамить перед всем
миром девушку! Я — мужичка, да не сделаю этого. А еще и дворянин! Видно, только
на пакости да на мошенничества у вас хватает дворянства! (Уходит в сердцах и
уводит невесту.)
Кочкарев стоит как ошеломленный.
Фекла . Что? А вот он тот, что знает повести дело!
без свахи умеет заварить свадьбу! Да у меня пусть такие и эдакие женихи,
общипанные и всякие, да уж таких, чтобы прыгали в окна, — таких нет, прошу
простить.
Кочкарев . Это вздор, это не так, я побегу к нему, я
возвращу его! (Уходит.)
Фекла . Да, поди ты, вороти! Дела-то свадебного не
знаешь, что ли? Еще если бы в двери выбежал — ино дело, а уж коли жених да
шмыгнул в окно — уж тут просто мое почтение!
[1] Дайте
хлеба… принесите вина! (итал.)
[2] Мыслете
— старинное название буквы «М». Писать мыслете — писать вензеля (здесь: в
переносном смысле — выделывать ногами вензеля ) .
|