Мобильная версия
   

Петроний Арбитр «Сатирикон»


Петроний Арбитр Сатирикон
УвеличитьУвеличить

CXXXIV.

 
 
     -  Какие  это  ведьмы  высосали из тебя твои силы? Уж не наступил ли ты
ночью, на перекрестке, на нечистоты или на труп? Даже в деле с мальчиком  ты
не  сумел постоять за себя, но, вялый, хилый и расслабленный, точно кляча на
крутом подъеме, ты попусту потратил и труд и пот. Но мало того, что  ты  сам
нагрешил, - ты и на меня навлек гнев богов...
     Я  снова покорно  пошел за ней, а она потащила меня  обратно в храм,  в
келью жрицы,  толкнула  на ложе и, схватив  стоявшую  около  дверей  трость,
принялась меня ею дубасить. Но и тут я не проронил ни слова.
     Если бы палка не разлетелась после первого же удара в куски, что сильно
охладило  старухин  пыл,  она  бы,  верно,  и руки мне  раздробила, и голову
размозжила.  Только  после  ее  непристойных  прикосновений  я  застонал  и,
залившись обильными  слезами,  склонился на подушку и  закрыл голову  правой
рукой. Расстроенная моими слезами, старуха присела на другой конец кровати и
дрожащим  голосом стала  жаловаться  на судьбу, что так долго не посылает ей
смерти; и до тех пор она причитала, пока не появилась жрица и не сказала:
     - Зачем это вы забрались в  мою  комнату  и  сидите,  точно  над свежей
могилой? И это в праздничный день, когда даже носящие траур смеются?
     - О Энотея! - ответила ей старуха. - Юноша, которого ты видишь, родился
под несчастной звездой: ни мальчику, ни девушке не может он  продать  своего
товара.  Тебе  никогда еще не приходилось видеть столь несчастного человека.
Мокрый ремень у  него  вместо... Короче говоря, что  ты  скажешь о человеке,
который с ложа Киркеи встал, не насладившись?
     Услышав это, Энотея уселась между нами и долго качала головой.
     - Только я одна  и знаю, -  сказала она, - как излечить  эту болезнь. А
чтобы вы не  думали, что  я только языком  чешу, - пусть молодчик  поспит со
мной одну ночь, и я сделаю ему это самое твердым, как рог.
 
     Все мне покорно, что видишь ты в мире. Тучная почва,
     Лишь захочу я, умрет, без живительных соков засохнув,
     Лишь захочу - принесет урожай. Из кремнистых утесов
     Нилу подобный поток устремится. Безропотно волны
     Мне покоряются все; порывы Зефира, умолкнув,
     Падают к нашим ногам. Мне подвластны речные теченья;
 
 
     Тигра гирканского бег и дракона полет удержу я.
     Что толковать о безделках? Могу я своим заклинаньем
     Месяца образ на землю свести и покорного Феба
     Бурных коней повернуть назад по небесному кругу:
     Вот она, власть волшебства! Быков огнедышащих пламя
     Стихло от девичьих чар, и дочь Аполлона Киркея
     Спутников верных Улисса заклятьем в свиней обратила.
     Образ любой принимает Протей. И с таким же искусством
     С Иды леса я могу низвести в пучину морскую
     Или течение рек направить к горным вершинам.
 
 

CXXXV.

 
 
     Перепуганный столь баснословною похвальбою, я содрогнулся и стал во все
глаза глядеть на старуху...
     -  Ну, - вскричала Энотея, - повинуйтесь  же моей  власти! Сказав это и
тщательно вытерев себе руки, она склонилась над ложем и два раза подряд меня
поцеловала...
     Затем  Энотея поставила посреди алтаря  старый жертвенник,  насыпала на
него доверху горячих углей и, починив с помощью нагретой смолы развалившуюся
от времени деревянную чашку, вбила в покрытую копотью стену на прежнее место
железный  гвоздь, который перед тем, снимая чашу, нечаянно  выдернула. Потом
она  опоясала  себя четырехугольным  фартуком и, поставив  к  огню  огромный
горшок, сняла рогаткой висевший на крюке узел, в котором хранились служившие
ей  пищей  бобы и совершенно  иссеченный,  старый-престарый  кусок  какой-то
головы. Развязав  шнурок,  которым затянут был узел,  Энотея высыпала  часть
бобов  на стол и велела мне их хорошенько очистить. Повинуясь ее приказанию,
я первым долгом принялся весьма  тщательно отгребать в сторонку те из зерен,
на которых кожица  была до невозможности загрязнена. Но она, обвиняя меня  в
медлительности, подхватила всю эту дрянь и прямо зубами так проворно и ловко
начала  ее обдирать, выплевывая шелуху на  пол, что  передо  мной точно мухи
замелькали.
     Я изумлялся  изобретательности  бедноты и  тому, какой  ловкости  можно
достигнуть во всяком искусстве:
 
     Там не белела индийская кость, обрамленная златом,
     Пол очей не пленял лощеного мрамора блеском, -
     Дар земли ее не скрывал. На плетенке из ивы
     Ворох соломы лежал, да стояли кубки из глины,
     Что без труда немудрящий гончарный станок обработал.
     Каплет из кадки вода; из гнутых прутьев корзины
     Тут же лежат; в кувшинах следы Лиэевой влаги.
     Всюду кругом по стенам, где заткнута в щели солома
     Или случайная грязь, понабиты толстые гвозди.
     А с переборки свисают тростинок зеленые стебли.
     Но еще много богатств убогая хата скрывала:
     На закопченных стропилах там связки размякшей рябины
     Между пахучих венков из высохших листьев висели,
     Там же сушеный чабрец красовался и гроздья изюма.
     Так же выглядел кров Гекалы гостеприимной
     В Аттике. Славу ее, поклоненья достойной старушки,
     Долгим векам завещала хранить Баттиадова муза.
 
 

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика