
Увеличить |
Глава 11
«Гарриет,
бедная Гарриет!» — твердила себе Эмма; эта мысль неотступно мучила ее, в этом
была суть несчастья. Фрэнк Черчилл обошелся с нею самой очень дурно — дурно во
многих отношениях, — но гневалась она на него не за его проступки, а за
свои. Из-за него, но по ее вине пострадала Гарриет, и это задевало всего
глубже. Во второй раз сделалась бедняжка жертвою ее оплошностей и обольщений. С
изрядной прозорливостью сказал когда-то мистер Найтли: «Эмма, вы были плохим
другом Гарриет Смит». И впрямь, как это ни ужасно, она приносила один лишь вред
своей подопечной. Правда, нынче, в отличие от прежнего, вина лежала не только
на ней — недолжные помыслы уже и без нее смущали Гарриет, она еще до первого
намека со стороны призналась, что отличает Фрэнка Черчилла и восхищается
им, — но все же Эмма поощряла чувства, которые должна была сдерживать. Она
могла предупредить их, не попустить — на это у ней бы хватило влияния. А что
предупредить их было необходимо, она теперь уверилась вполне… Она убедилась,
что играла счастьем своей подружки, не имея к тому и малых оснований. Здравый
смысл обязывал ее сказать сразу, что о Фрэнке и помыслить недозволительно, ибо
слишком ничтожна вероятность, что он ее полюбит. «Да только, видно, —
думала она, — со здравым смыслом я не в ладу…»
Она
досадовала на себя так сильно, что это было бы невмоготу, не имей она повода
досадовать и на Фрэнка Черчилла… К большому ее облегченью, Джейн Фэрфакс уже в
опеке не нуждалась. Достанет треволнений с Гарриет, о Джейн долее печалиться
незачем — ее болезни и невзгоды, имея одну причину, несомненно пройдут и от
одного лекарства. Времена прозябания и бедствий для нее миновали. Скоро придут
к ней и здоровье, и благоденствие, и радость… Эмма догадывалась теперь, отчего
Джейн отвергала ее заботы. Открытие это объясняло много мелких загадок. Ею
владела ревность. Джейн видела в ней соперницу — как же могла она принять от
нее дружбу или помощь? Прогулка в хартфилдской карете была в ее глазах страшнее
пытки, маниока из хартфилдских кладовых — горше отравы. Все это Эмма поняла —
и, по мере сил изгнав из сердца пристрастность и своекорыстие обиды, честно
себе призналась, что Джейн обрела положение и счастье лишь по заслугам. Зато
бедняжке Гарриет помощь требовалась неотложно — вся ее помощь без остатка, все
ее сочувствие! Эмма со страхом и печалью предвидела, что этот вторичный удар
окажется тяжелее первого. Иначе и быть не может — и не должно: нынешний предмет
ее неизмеримо выше, его влияние на Гарриет неизмеримо сильней, иначе она бы не
сумела так владеть собою… И все-таки — чем раньше, тем лучше — ей надобно
поведать горькую правду. Мистер Уэстон напоследок запретил делиться с другими
этой новостью. «Покамест все должно оставаться в тайне. Мистер Черчилл
настаивает на этом из уважения к памяти жены, да и приличия требуют того же»:
Эмма обещалась молчать, но высший долг повелевал ей открыться Гарриет.
Как ни
досадовала она, но едва ли не забавным казалось, что ей предстояло выполнить в отношении
Гарриет ту же нелегкую и деликатную обязанность, которую только что исполнила
миссис Уэстон по отношению к ней. Со страхом несла она кому-то весть, которую с
таким же страхом сообщили только что ей самой. Сердце ее забилось чаще при
звуке знакомых шагов и знакомого голоса — так же, подумалось ей, стучало сердце
у бедной миссис Уэстон, когда она входила в Рэндалс. Ох, если б все и
разрешилось с тою же легкостью!.. К несчастью, на это надежды не было.
— Ну,
что вы скажете, мисс Вудхаус! — возбужденно воскликнула Гарриет, появляясь
в дверях.
— Не
поразительная ли новость?
— Какая
новость? — отозвалась Эмма, стараясь определить по голосу и виду, знает ли
уже Гарриет обо всем.
— Насчет
Джейн Фэрфакс. Слыхали вы что-нибудь подобное? Нет, вы не пугайтесь, мне мистер
Уэстон сам сказал. Я только что с ним повстречалась. Он говорит, это большая
тайна. Мне бы и в голову не пришло никому ее открыть, кроме вас, — но он
говорит, вы уже знаете…
— И
что же он вам сказал? — спросила Эмма, еще ничего не понимая.
— Ну,
все, все! Что Джейн Фэрфакс и мистер Фрэнк Черчилл хотят пожениться и давно уже
тайно помолвлены. Как странно!
Это и
впрямь было странно — Гарриет невероятно странно вела себя, Эмма просто не
знала, что и думать. Откуда взялась эта сила духа? Держится так, словно и не
встревожена открытием, не разочарована — словно оно и не касается до нее. Эмма
глядела на нее в молчаливом недоумении.
— Кто
бы мог догадаться, что он в нее влюблен? — восклицала Гарриет. —
Разве что вы одна, с вашим даром читать в сердцах… — краснея, — но
больше никто…
— Правду
сказать, — заговорила Эмма, — я готова уже усомниться, что обладаю
этим даром. И вы можете спрашивать, догадывалась ли я, что он влюблен в
кого-то, когда я — пусть неявно, пусть лишь намеком — поддерживала и поощряла ваши
чувства?.. Да я и не подозревала до сегодняшнего дня, что Фрэнк Черчилл
помышляет о Джейн Фэрфакс. Иначе, уж поверьте мне, не пощадила бы усилий, дабы
вас остеречь должным образом.
— Меня? —
вскричала Гарриет изумленно, заливаясь краской. — С какой же стати остерегать
меня? Не думаете ли вы, что я неравнодушна к мистеру Фрэнку Черчиллу?
— Рада
слышать, что вы с таким хладнокровием это говорите, — улыбаясь, возразила
Эмма. — Но вы не станете отрицать, что было время — и не столь давно,
когда вы дали мне понять, что он вам не вовсе безразличен?
— Кто
— он? Да нет же, никогда, дорогая мисс Вудхаус! И вы могли так неверно понять меня?
— Гарриет! —
онемев на мгновенье, вскричала Эмма. — О чем это вы? Боже милосердный!
Неверно понять вас? Не хотите ли вы сказать?..
Голос ее
прервался, и, не в силах более выговорить ни слова, она села, с ужасом ожидая ответа.
Гарриет, стоя поодаль, отвернулась и отвечала не сразу, а когда собралась, то
голос ее звенел едва ли меньшим смятением.
— Никогда
бы не подумала, что вы меня не так поймете! — начала она. — Да,
верно, мы сговорились не называть его по имени, но он столь бесконечно всех
выше, что, мне казалось, понятно — о нем одном и может идти речь. Какой там
мистер Фрэнк Черчилл! Не знаю, кто даже взглянет в его сторону, когда рядом он.
Не такой у меня дурной вкус, чтобы мечтать об мистере Фрэнке Черчилле, который
ничто перед ним! Поразительно, что вы могли так обмануться!.. Конечно, когда бы
я не верила, что вы одобряете мой выбор, что поощряете меня, я бы вначале не
дерзнула и мечтать о нем. Не скажи вы, что случались и не такие чудеса, что
бывали еще более неравные браки — я повторяю это слово в слово, — я не
дозволила бы себе поддаться чувству, не посмела бы допустить возможность этого…
Но когда вы, зная его всю жизнь…
— Гарриет! —
вскричала Эмма, с решимостью беря себя в руки. — Объяснимся начистоту,
довольно с нас ошибок! Вы говорите о… о мистере Найтли?
— О
нем, разумеется. У меня и мысли не было ни о ком другом — я думала, вы это
знаете. Это с определенностью явствовало из нашего разговора о нем.
— По-видимому,
не совсем так, — с усилием сдерживаясь, возразила Эмма, — ежели я отнесла
ваши слова к другому лицу. Почти готова поручиться, что вы называли имя мистера
Фрэнка Черчилла. И уверена, что вы упоминали о том, как мистер Фрэнк Черчилл
вызволил вас от цыган.
— Ох,
мисс Вудхаус, вы все забыли!
— Гарриет,
милая, я даже прекрасно помню, что сказала вам на это. Я говорила, что не удивляюсь
вашим чувствам, что сердце ваше не могло не тронуться, когда он оказал вам
такую услугу, — и вы согласились со мною, называя эту услугу благодеянием,
говорили о чувствах, с коими увидали, что он идет к вам на выручку… Слова эти
врезались мне в память.
— Боже
мой! — воскликнула Гарриет. — Теперь и я вспоминаю, но я не то имела
в виду. Не цыган и не мистера Фрэнка Черчилла. О нет! — Одушевляясь: — Я
думала о другой — и бесценной — услуге, когда мистер Найтли подошел и позвал
меня танцевать, увидев, что мистер Элтон не желает, а больше мне танцевать не с
кем. Вот что я называла благодеяньем — вот в чем видела благородство и
великодушие — вот какая услуга показала мне, что он лучше и выше всех на свете.
— Боже
правый! — вскричала Эмма. — Это прискорбная, злосчастная ошибка!..
Что теперь делать?
— Значит,
если бы вы поняли верно, — сказала Гарриет, — то не поощряли бы меня…
И все ж могло быть хуже, когда бы речь шла о другом, потому что теперь… теперь
все это стало возможным… Она остановилась. Эмма не могла вымолвить ни слова.
— Я
понимаю, мисс Вудхаус, — заговорила снова Гарриет. — Разница между
нами огромна — обо мне ли речь или о ком-нибудь еще. Один должен вам
представляться в миллион раз недоступней для меня, чем другой. Но предположим,
что если б… как это ни удивительно… Вы ведь сами сказали — случались и не такие
чудеса, бывали и еще более неравные браки — сказали это про меня и мистера
Фрэнка Черчилла, а значит, коли такое чудо могло случиться… и коль судьба
подарит мне столь несказанное счастье и мистер Найтли… ежели он пренебрежет
нашим неравенством, то вы, надеюсь, дорогая мисс Вудхаус, не воспротивитесь и
не станете чинить препятствий. А впрочем, что это я, — для этого вы
слишком добры!
Гарриет
стояла теперь у окна. Эмма, цепенея от ужаса, оглянулась на нее и торопливо проговорила:
— Вы
полагаете, что мистер Найтли разделяет ваши чувства?
— Да, —
скромно, но без робости отвечала Гарриет. — Откровенно говоря, полагаю.
Эмма
тотчас отвела взгляд и, застыв в неподвижности, молча собралась с мыслями. Этих
мгновений ей достало, чтобы прочесть в своем сердце правду. Разум подобного
склада, озарясь подозреньем, немедленно устремляется к разгадке. Она коснулась
истины — вгляделась в нее — и удостоверилась. Почему Гарриет можно любить
Фрэнка Черчилла и никак нельзя любить мистера Найтли? Почему в жилах стынет
кровь при мысли, что Гарриет может надеяться на взаимность? Ответ пронзил ее,
точно молния: потому что мистер Найтли должен жениться только на ней самой!
За те же
считанные мгновенья открылась ей истина не только о своем сердце, но и о своем
поведении. С небывалою ясностью предстала она пред ее мысленным взором. Как
скверно вела она себя в отношении Гарриет? Сколько опрометчивого,
бесцеремонного, необдуманного — сколько бездушного было в ее действиях! Какое
ослепление, какое безумие двигало ею! Мысль эта поразила ее с невероятной
силой, она названия не могла найти своим поступкам. И все же, из доли
самоуважения, вопреки этим тяжким изъянам, из нежелания терять лицо, а более
всего из чувства справедливости к Гарриет — в сострадании девушка, которая
верила, что ее любит мистер Найтли, не нуждалась, но обижать ее холодностью
справедливость не дозволяла — Эмма нашла в себе решимость спокойно и даже с
видимостью дружелюбия сидеть и терпеть дальше. Ей и самой полезно было узнать,
далеко ли простираются упованья ее подопечной — к тому же Гарриет ничем не
провинилась, не за что было лишать ее участия и доброты, которые ей добровольно
уделяли до сих пор, — и уж тем паче не заслужила она пренебрежения от той,
которая давала ей одни лишь пагубные советы… И Эмма, очнувшись от раздумья,
стараясь унять душевную бурю, вновь оглянулась на Гарриет и более приветливым
тоном возобновила прерванную беседу, а то, что ей послужило началом — чудесная
новость о Джейн Фэрфакс, — исчезло, рассеялось, как дым. Обе думали теперь
только о себе — о себе и о мистере Найтли.
Гарриет,
для которой эти секунды прошли в мечтаниях, не лишенных, впрочем, приятности,
рада была, когда ее вернул к действительности ободряющий голос мисс Вудхаус,
доброго друга и мудрого судьи, и, не заставляя просить себя дважды, с охотою,
хотя и не без трепета, стала рассказывать о причинах своих надежд; Эмма, внимая
ей и задавая вопросы, трепетала не меньше, хотя и лучше скрывала волненье.
Голос ее звучал ровно, но душа пребывала в смятенье, потрясенная внезапным
откровением и столь же внезапною угрозой, борением ошеломляющих чувств. Глубже
пряча страдания и являя одно лишь терпенье, слушала она подробности, которые
излагала ей Гарриет. Особой связности, последовательности или красноречия она и
не ждала, но ежели отрешиться от несообразностей и повторений, рассказ содержал
в себе нечто такое, от чего у Эммы упало сердце, в особенности когда память ей
подтвердила, что мнение мистера Найтли об Гарриет и вправду много переменилось
к лучшему.
Перемену
в его поведении с нею Гарриет ощутила после двух достопамятных танцев… Эмма
сама знала, что ее подружка тогда приятно поразила его. С того вечера — или, во
всяком случае, с того часа, когда мисс Вудхаус не воспретила ей думать о
нем, — Гарриет стала замечать, что он склонен чаще вступать с нею в беседу
и совсем иначе ведет себя, что в его обращении с нею появились мягкость и
доброта… В последнее время это чувствовалось все сильней. Все чаще во время
совместных прогулок он подходил к ней, шел рядом, занимал ее приятнейшим
разговором!.. Ей кажется, что он желает ближе познакомиться с нею. Эмма знала,
что и это недалеко от истины. Она сама замечала в нем такую перемену. Гарриет
приводила слова похвалы и одобренья, сказанные им, и Эмма вспоминала, как он
почти в тех же выражениях отзывался о Гарриет в разговоре с нею. Как ему
нравилось отсутствие в Гарриет жеманства и притворства, как нравилась безыскусность,
простота, искренность ее чувств. Да, Эмма знала, что он видит в Гарриет эти достоинства, —
он не раз упоминал ей о них. Однако многое, что столь живо присутствовало в памяти
Гарриет — частые маленькие знаки внимания, взгляд, два-три слова, придвинутый
ближе стул, лестный намек, скрытый комплимент, — Эмма, ничего не
подозревая, пропустила мимо. События, которых хватило бы на добрых полчаса в
пересказе, свидетельствовали о многом для той, которая видела их, но укрылись
от внимания той, которая об них слушала теперь, — однако два из них, самых
недавних и, на взгляд Гарриет, многообещающих, Эмма отчасти тоже отметила.
Во-первых, когда все гуляли по липовой аллее, он до того, как появилась Эмма,
шел вдвоем с Гарриет поодаль от прочих, причем, по убежденью Гарриет, увел ее
вперед нарочно и вначале разговаривал с нею многозначительно — совсем не так,
как обычно. При воспоминании об этом Гарриет зарделась. Казалось, он клонил и вопросу
о том, свободно ли ее сердце… Но едва к ним приблизилась мисс Вудхаус, как он
тотчас перешел на другое и заговорил о сельском хозяйстве… Во-вторых, перед
отъездом в Лондон он просидел с нею почти полчаса в Хартфилде, покуда не
воротилась Эмма, хотя, когда явился, сразу предупредил, что не пробудет и пять
минут, а за разговором признался, что уезжает с большой неохотой и предпочел бы
остаться — о чем, отметила Эмма, он ей самой не сказал ни слова. Одно уже это
показывало, насколько он откровенней с Гарриет, и стало для Эммы причиною новых
терзаний.
О первом
из этих двух свидетельств Эмма после минутного раздумья решилась спросить:
— Но
может быть… вы не допускаете, что, осведомляясь о ваших чувствах, он думал о мистере
Мартине — что он действовал в интересах мистера Мартина, когда спрашивал вас об
этом?
Но
Гарриет безоговорочно отвергла таковое предположенье.
— Мистера
Мартина? Вот уж нет! Об нем не было сделано и намека. Я теперь даже не взгляну
в сторону мистера Мартина и думаю, это всякому понятно.
Итак,
перечень свидетельств был завершен, и Гарриет просила дорогую мисс Вудхаус сказать,
есть ли у нее основания надеяться.
— Если
бы не вы, — сказала она, — я бы сначала и думать об нем не посмела.
Это вы мне советовали понаблюдать за ним — руководствоваться в моих чувствах
его поведением, — так я и сделала. И вот теперь мне кажется, что я, быть
может, его достойна — что если он выберет меня, в этом не будет ничего
невероятного.
Столько
горьких, горчайших чувств всколыхнули в сердце Эммы эти речи, что ей стоило великого
усилия вымолвить в ответ:
— Гарриет,
могу сказать лишь одно — никогда такой человек, как мистер Найтли, не введет
женщину умышленно в заблужденье относительно своих чувств.
Услышав
столь благоприятный приговор, Гарриет едва не кинулась ей на шею — от этих
изъявлений восторга и любви, которые были бы в ту минуту страшнее всякого
наказанья, Эмму спасли звуки отцовских шагов. Из прихожей к ним приближался
мистер Вудхаус. Гарриет, в сильном волненье, предпочла избежать встречи с ним.
Она не в силах справиться с собою… Мистер Вудхаус может встревожиться — ей
лучше теперь уйти… Ее приятельница с готовностью поддержала ее в этом; Гарриет
выскользнула в другую дверь, и не успела она скрыться, как у Эммы вырвалось:
«Боже! Зачем она мне только встретилась в жизни!»
Остаток
дня и наступившая ночь прошли в мучительных думах. То, что обрушилось на нее в
эти последние часы, ошеломило ее и повергло в смятенье. Каждый миг приносил
нежданную новость, и каждая новость — унижение. Как все это понять, как разобраться?
Отчего она обманывала себя и жила этим обманом? Откуда эти заблужденья, эта
слепота рассудка и души? Она сидела, вставала, ходила — то по комнатам, то по
саду — и везде, в креслах и на аллее, видела одно: что поступала недостойно,
малодушно — горько было сознавать, что ею воспользовались, поставили ее в
унизительное положение; еще горше — что она сама поставила себя в унизительное
положение, что она несчастна и что несчастья ее, быть может, только начинаются
сегодня. Прежде всего она пыталась понять, уяснить себе толком свои чувства. На
это тратила каждый миг, не отданный отцу, каждый миг невольной рассеянности.
С каких
же пор сделался мистер Найтли дорог ей, как неожиданно подсказало ей сердце? Когда
повеяло на нее этим флюидом, этим током? Когда вселился он в сердце, изгнав
оттуда случайного гостя — Фрэнка Черчилла? Эмма оглядывалась назад, сравнивала
их — сравнивала свое к ним отношенье с той поры, как появился второй из них — а
должна была бы сравнить давным-давно, ежели б это по счастливой случайности
пришло ей в голову!.. Она видела теперь, что всегда, во всякое время ставила
мистера Найтли несравненно выше и несравненно больше дорожила его отношеньем к
себе. Видела, что, уверяя себя в обратном, думая и действуя наоборот, она бесконечно
обманывалась, не ведала, что творит, что, одним словом, она никогда не любила
Фрэнка Черчилла!
Вот к
чему ее привели первоначальные размышленья. Вот что узнала она о себе, отвечая
на первоначальный вопрос, — и времени на это потребовалось не так уж
много. Гнев на себя и раскаянье владели ею, всякое чувство ее и побужденье
рождало в ней стыд, кроме одного, которое только что ей открылось, —
чувства к мистеру Найтли… Все прочее в собственной душе было ей отвратительно.
В
неизъяснимом тщеславии она возомнила, будто умеет читать в чужих сердцах, в
непростительной гордыне покушалась распоряжаться чужою судьбой и, оказывается,
кругом ошибалась — и добро бы сидела сложа руки, а то ведь натворила бед.
Навлекла столько зол — на Гарриет, на себя самое, а может статься, как это ни
страшно, и на мистера Найтли. Если этот неравнейший из союзов состоится, она
одна будет повинна, это с ее легкой руки все пошло — он, вероятнее всего, не
обратил бы на Гарриет внимания, когда бы не заподозрил о ее чувствах к нему, а
ежели и нет, то все равно — он бы вообще не знался с Гарриет, когда бы не
прихоть мисс Вудхаус.
Мистер
Найтли и Гарриет Смит!.. Кто бы додумался поставить рядом эти имена? Что такое
в сравненье с этим роман Фрэнка Черчилла и Джейн Фэрфакс? Обычная вещь, чепуха,
повседневность — ровным счетом ничего удивительного, поражающего воображенье. И
говорить-то не о чем… Мистер Найтли и Гарриет Смит! Как непостижимо она
возвысится! Как низко уронит себя он! Подумать ужасно, как унизит его этот союз
в общем мнении — ужасно предвидеть насмешливые, глумливые, пренебрежительные
улыбки по его адресу, презрение и обиду его родного брата, тысячи неловкостей,
затруднений. Да разве мыслимо такое? Нет, никогда! А между тем ничего
невозможного тут нет. Ново ли, когда благороднейший, умнейший становится
жертвою посредственности? Ново ли, когда мужчина, которому недосуг заниматься
поисками, становится добычею той, которая сама его находит? И разве новы в этом
мире неравенство, нелепость, несообразность — и впервые ли распоряжаются, пусть
невзначай, людскою судьбой обстоятельства и слепая случайность?
Ох,
зачем она только приблизила к себе Гарриет! Для чего не оставила ее там, где ей
место! Не он ли сам предостерегал ее когда-то!.. Для чего с неслыханным
безрассудством помешала ей стать женою превосходного молодого человека, с
которым она была бы счастлива в назначенном ей кругу, и все сейчас обстояло бы
благополучно, обошлось бы без этих жутких последствий…
И как
смела Гарриет подумать о мистере Найтли? Как дерзнула вообразить, не зная наверное,
что ее сделал своею избранницей такой человек? Но Гарриет стала уже не та,
утратила былую скромность и щепетильность. Уже не чувствовала, что стоит ниже
других по уму и по рожденью. Прежде ее тревожило, снизойдет ли до женитьбы на
ней мистер Элтон — теперь, кажется, не слишком тревожит, снизойдет ли до этого
мистер Найтли… Увы — не ее ли рук дело и это? Кто, как не она, старательно
внушал Гарриет, чтобы выше ценила себя? Кто, как не она, учил, что она вправе
притязать на иное положение в обществе и должна стремиться по возможности
возвыситься?.. Ежели смиренница Гарриет сделалась тщеславной, то это —
опять-таки ее работа.
|