
Увеличить |
Глава 4
В одно
прекрасное утро, спустя два-три дня после упомянутого происшествия, к Эмме явилась
с каким-то сверточком в руках Гарриет — села и, помявшись немного, начала:
— Мисс
Вудхаус, ежели вы не заняты… я имею сказать вам кое-что, сделать одно признанье
— и тогда со всем этим будет кончено.
Эмма
несколько удивилась, но, впрочем, просила ее говорить. В поведении Гарриет угадывалась
серьезность, которая, наряду с этим вступлением, свидетельствовала о том, что
готовится нечто значительное.
— Я
и не вправе, — продолжала та, — и, разумеется, не желаю ничего от вас
таить касательно сего предмета. Я обязана обрадовать вас, что в известном вам
отношении сделалась, к счастью, совсем другим человеком. Не стану говорить
лишних слов… мне чересчур стыдно, что я могла настолько утратить власть над
собою, — к тому же вы, вероятно, и так понимаете меня.
— Да, —
отвечала Эмма, — надеюсь.
— Как
я могла столько времени выдумывать глупости!.. — горячо воскликнула
Гарриет. — Прямо затмение нашло какое-то! И что я в нем видела особенного…
Теперь — встречусь ли я с ним, нет ли — мне безразлично, хоть, может быть, из
них двоих я предпочла бы его встречать пореже — любою дальней дорогой пойду,
лишь бы с ним разминуться, — но я больше не завидую его жене, ничуть не
завидую и не восхищаюсь ею, как раньше, — наверное, она очаровательная и
все такое, но, по-моему, она ужасная змея и злюка. Век не забуду, как она на
меня поглядывала в тот вечер!.. Однако уверяю вас, мисс Вудхаус, я не желаю ей
ничего худого. Нет, пускай им сопутствует всяческое счастье, мне от того уже ни
на миг не станет больно — а чтобы доказать вам, что это правда, я сейчас
уничтожу то, что надобно было уничтожить давным-давно… да и вообще незачем было
хранить — сама прекрасно знаю… — Краснея при этих словах. — Как бы то
ни было, сейчас я все это уничтожу, и особливое мое желанье — сделать это при
вас, чтобы вы видели, как я образумилась… Вы не догадываетесь, что в этом
свертке? — прибавила она смущенно.
— Представленья
не имею… Он разве дарил вам что-нибудь?
— Нет,
здесь не подарки, их так нельзя назвать… просто кой-какие вещи, которыми я очень-очень
дорожила.
Она
протянула сверточек к Эмме, и та прочла на нем надпись: «Бесценные сокровища».
Это становилось любопытно. Гарриет начала его разворачивать; Эмма с нетерпеньем
наблюдала. Из-под слоев серебряной бумаги показалась хорошенькая инкрустированная
шкатулочка танбриджской работы.[21]
Гарриет открыла ее: изнутри она была заботливо выложена мягчайшею ваткой, но,
кроме ваты, Эмма не увидела ничего, только маленький лоскуток липкого пластыря.
— Ну
теперь-то вы вспомнили? — сказала Гарриет.
— Нет,
все еще теряюсь в догадках.
— Странно!
Никогда бы не подумала, что вы забудете случай с пластырем — когда мы сошлись
втроем вот в этой комнате, едва ли не в последний раз!.. Всего за несколько
дней до того, как у меня разболелось горло… прямо накануне приезда мистера
Джона Найтли и миссис Найтли — по-моему, как раз в тот самый вечер… Помните, он
порезал палец вашим новым перочинным ножиком и вы посоветовали залепить его
липким пластырем? А так как у вас при себе пластыря не было, то вы сказали,
чтобы я дала свой, — я вынула, отрезала кусочек, но оказалось, что
чересчур большой, и он разрезал его пополам, потом покрутил в руках вторую
половинку и отдал мне. А для меня, в моем тогдашнем помраченье, он стал
сокровищем, и я, вместо того чтобы пустить его в дело, спрятала его и берегла и
только изредка им любовалась.
— Ох,
Гарриет, дружочек вы мой! — вскричала Эмма, вскакивая с места и закрывая
лицо ладонью. — Знали бы вы, как мне совестно это слышать! Помню ли я? Да,
теперь я все вспомнила. Все, кроме того что вы сберегли эту реликвию, — об
этом я до сих пор не знала — но как он порезал палец, как я посоветовала
заклеить порез пластырем, как сказала, что у меня его при себе нет!.. Ох, грехи
мои, грехи!.. А у самой в кармане было сколько угодно!.. Одна из моих дурацких
штучек… Видно, краснеть мне от стыда до конца моих дней — и поделом… Ну,
продолжай-те. — Садясь обратно. — Что еще?
— Значит,
в самом-то деле, он был у вас под рукой? А я не подозревала. Это выглядело так
правдиво…
— И
все это время вы берегли ради него, словно драгоценность, обрезок
пластыря? — сказала Эмма, чувствуя, как приступ стыда сменяется у нее
насмешливым изумленьем. И мысленно прибавила: «Господи помилуй! Чтобы мне
когда-нибудь пришло в голову хранить в вате кусочек пластыря, который теребил в
руках Фрэнк Черчилл!.. Нет, меня на такое не хватит».
— А
вот, — заговорила Гарриет опять, роясь в шкатулочке, — еще одно
сокровище, и ему подавно нет цены — то есть, я хочу сказать, не было… потому
что, в отличие от липкого пластыря, эта вещь однажды принадлежала ему.
Эмма с
любопытством оглядела заветную драгоценность. То был огрызок карандаша — самый
кончик, где уже нет графита.
— Эта
вещь — уже настоящая его собственность, — говорила Гарриет. —
Помните, как-то утром… Хотя вы, вероятно, не помните. Одним словом, как-то
утром, еще до того вечера — забыла, который это был день недели, то ли вторник,
то ли среда — он хотел сделать запись в своей карманной книжке, насчет хвойного
пива. Мистер Найтли что-то рассказывал о том, как варить хвойное пиво, и он хотел
записать. Достал карандаш, но там оставалось так мало графита, что, когда его
очинили раз-другой, он больше не писал, — тогда вы дали ему другой, а
огрызочек остался на столе, ни к чему не пригодный. Но я не спускала с него
глаз, и при первой возможности — хвать его незаметно, и с той минуты не
расставалась с ним.
— Нет,
я помню! — воскликнула Эмма. — Помню как сейчас… Зашел разговор о
хвойном пиве… ну да, мы с мистером Найтли сказали, что любим хвойное пиво, и
мистер Элтон решил, что тогда стоит его распробовать… Прекрасно помню…
Погодите-ка, мистер Найтли стоял вот здесь, верно? У меня осталось такое
впечатление.
— Да?
Не знаю. Не припомню что-то… Как ни странно, это мне не запомнилось… Мистер
Элтон, помню, сидел вот тут, почти на том же месте, где я сейчас…
— Ну
хорошо, продолжайте.
— Нет,
это все. Мне больше нечего ни показать вам, ни сказать. Прибавлю лишь, что
сейчас я намерена бросить то и другое в камин, и хочу, чтобы вы это видели.
— Бедная,
милая моя Гарриет! Неужели вы правда находили отраду в том, что берегли, как
сокровище, эти вещицы?
— Да,
дурочка я этакая!.. Мне так стыдно теперь — вот бы сжечь их и сразу забыть.
Очень дурно было хранить эту память о нем после того, как он женился. Я знала,
что дурно, — но мне недоставало духу с ними расстаться.
— Но,
Гарриет, есть ли надобность сжигать пластырь?.. Огрызок старого карандаша — не
спорю, но липкий пластырь может пригодиться.
— По
мне, лучше сжечь, — возразила Гарриет. — Мне неприятно его видеть. Я
должна избавиться от всего, что… Вот так! И с мистером Элтоном, слава Богу,
покончено!
«А когда
же, — подумала Эмма, — начнется с мистером Черчиллом?..»
В скором
времени у ней появились основания думать, что начало уже положено, и надеяться,
что хоть цыганка и не предсказывала Гарриет ее судьбу, но, может статься,
устроила ее… Недели через две после той истории между ними произошло
знаменательное объяснение, и совершенно непреднамеренно. Эмма в тот момент ни о
чем таком не помышляла — что придавало полученным ею сведениям сугубую
ценность. Она лишь заметила вскользь и незначащем разговоре: «Что ж, Гарриет,
когда вы выйдете замуж, я бы вам рекомендовала поступать так-то и так-то» — это
сказано было между прочим, но в ответ, после минутного молчания, послышалось:
«Я никогда не выйду замуж», — сказанное очень важным тоном.
Эмма
бросила на нее быстрый взгляд, тотчас увидела, как обстоит дело, и, после
короткого колебанья пропустить эту реплику мимо или нет, возразила:
— Не
выйдете замуж? Это новость.
— Таково,
однако, мое решение, и оно останется неизменным.
И после
короткой заминки:
— Надеюсь,
ему причиной не… Оно, надеюсь, не дань воспоминаньям об мистере Элтоне?
— Об
мистере Элтоне? Вот еще! — пренебрежительно вскричала Гарриет. — Ах,
нет… — И Эмма уловила еле слышное: — Сравниться ли мистеру Элтону…
Теперь
Эмма задумалась серьезнее. Может быть, дальше не заходить? Остановиться на этом
и сделать вид, будто она ничего не заподозрила?.. Пожалуй, Гарриет может
принять это за признак холодности или недовольства — или, пожалуй, сочтет ее
молчанье призывом излиться перед нею полнее, чем следует, меж тем как она
решительно против прежней безудержной откровенности, этих непрестанных бесед
начистоту о заветных видах и чаяниях… То, что надобно высказать и узнать,
вероятно, разумнее высказать и узнать сразу. Всегда лучше действовать напрямик.
Она уже наметила для себя границу, за которую нельзя выходить в ответ на
подобного рода обращенья, так не надежней ли будет для них обеих, если она без
отлагательств огласит предостерегающий приговор своего рассудка?.. Да, решено —
и она заговорила:
— Гарриет,
я не хочу притворяться, будто не понимаю вас. Ваше решение, а вернее, предположение,
что вы никогда не выйдете замуж, внушено мыслью, что человек, коему вы, может
быть, отдали бы предпочтенье, стоит слишком высоко, чтобы обратить на вас свои
взоры. Разве не так?
— Ах,
мисс Вудхаус, поверьте, я не дерзну рассчитывать… Я не совсем сошла с ума. Мне
просто доставляет радость восхищаться им издалека, и изумляться… и с
благодарностью, с благоговеньем, которых он заслуживает, в особенности от меня,
думать, сколь он неизмеримо выше всех на свете. — Меня это ничуть не
удивляет, Гарриет. Он оказал вам такую услугу, что ваше сердце не могло этим не
тронуться.
— Услугу?
Ах, больше — неописуемое благодеянье! Стоит лишь вспомнить все это… и мои
чувства, когда я увидела, что он подходит ко мне — с таким благородным видом… и
то, что я вынесла перед тем… Эта внезапная перемена! В одну минуту все
переменилось! От полного отчаянья — к полному счастью!
— Это
очень естественно. Естественно — и достойно. Да, по-моему, сделать такой
хороший выбор, с такими благодарными чувствами — достойно… Только, увы, не в
моих силах обещать, что этот выбор окажется для вас удачным. Я вам советую,
Гарриет, не поддаваться вашим чувствам. Никоим образом не поручусь, что вам на
них ответят. Подумайте хорошенько. Может быть, вам разумнее подавить свои
чувства, пока не поздно, — во всяком случае, не отдавайтесь им безраздельно,
ежели в вас нет уверенности, что вы ему нравитесь. Понаблюдайте за ним. Руководствуйтесь
в ваших чувствах его поведением. Я предостерегаю вас теперь, потому что впредь
никогда более не заговорю с вами об этом предмете. Я приняла решение не
вмешиваться. Пусть уста наши ни разу не вымолвят ничьего имени. Мы раньше
поступали неправильно — будем же теперь осмотрительней… Он выше вас по
положению, это правда, вас разделяют преграды и препоны весьма серьезного
свойства, и все же, Гарриет, случались и не такие чудеса — бывали еще более
неравные браки. Но будьте осторожны. Я не хочу, чтоб вы лелеяли слишком радужные
надежды, хотя, чем бы это ни кончилось, знайте, что, устремив свои помыслы к
нему, вы выказали отменный вкус, и я умею оценить это по достоинству. Гарриет с
немою и покорной благодарностью поцеловала ей руку. А Эмма думала, что такого
сорта привязанность определенно не повредит ее другу. Она будет возвышать и
облагораживать ей душу и должна оградить ее от опасности уронить себя.
|