Мобильная версия
   

Софокл «Эдип в Колоне»


Софокл Эдип в Колоне
УвеличитьУвеличить

(Глядя, на Креонта)

 

Его же

Мой правый гнев — когда б его вине

Он равен был — не отпустил бы целым.

Но нет; лишь своего закона кару

Мой суд его заставит испытать.

Ты не уйдешь из этих мест, покуда

910  Похищенных мне дев не возвратишь.

Своим поступком и мою попрал ты,

И родины своей, и предков честь.

Придя в страну, где уважают правду,

Где лишь законом власти длань крепка,

Ты сам себе управой стать задумал.

Берешь, что хочешь, присвояешь силой;

Как будто средь рабов ты, иль в безлюдье,

И царь земли в глазах твоих — ничто!

А ведь не Фивы[36] злым тебя вскормили:

920  Неправды облик ненавистен им.

Дай лишь узнать им, как мою державу

И божью ты обитель оскорбил,

Как ты увел просителей несчастных —

Они осудят первые тебя!

Как мог бы я, в твою пришедши землю —

Хотя б вся правда за меня была —

Презрев законную владыки силу,

Свое добро схватить и унести?

Нет; раз ты гость — не забывай о чести,

Что воздавать ты гражданам обязан!

А ты безвинно город опозорил —

930  Свой собственный, и твой преклонный век

Тебя и старцем ставит, и безумным.

Приказ мой слышал ты; услышь еще раз.

Скорей гонца за девами пошли,

Не то — в земле афинской поселенцем

Невольным весь свой век ты проведешь.

Вот какова и речь моя, и воля.

 

 

 

Корифей

Ты понял, чужестранец? Род твой знатен,

Но рода честь ты делом запятнал.

 

 

 

Креонт

Нет, сын Эгея, не презрел я силу

940  Земли твоей, но и безумным дело

Мое напрасно ты назвал, поверь.

Не мог я думать, что моих племянниц

Внезапно так возлюбит ваш народ,

Что у меня насильно их отнимет;

Иль что его он примет, что себя

Отцеубийства осквернил нечестьем

И матери священный одр растлил.

О нравах здесь печется благомудрый

Ареопаг — так думал я; он доступ

В страну таким скитальцам преградит.

950  Вот почему своим считал я правом

Его схватить — и все ж сдержал себя.

Но он проклятье страшное извергнул

На род мой и меня. Тогда, вскипев.

На зло и я ответил злом, не спорю.

Ведь нет для гнева[37] старости иной,

Чем смерть одна; лишь мертвые безбольны.

В делах своих, конечно, волен ты;

Хоть я и прав — на слабость обречен я

Уж тем, что я один. Но все же знай —

Как я ни слаб, в долгу я не останусь.

 

 

 

Эдип

960  О верх бесстыдства! И кого ж порочит,

Меня ль язык твой лживый, иль тебя?

Убийством, браком ты меня коришь —

Двойным несчастьем, посланным богами

На юную, безвинную главу!

Да, боги так судили; почему?

Того не знаю; видно, ненавистен

Им был и раньше Лабдакидов род.

Но где ж ты разыскал во мне вину

Что и меня, и род мой погубила?

Ответствуй мне: когда отцу вещанье

970  Лихую смерть от сына предрекло —

Заслуживаю я ли в том упрека?

Ни от отца тогда еще не принял

Зародыша грядущей жизни я,

Ни от нее, от матери моей.

Затем, родившись, бедственный подвижник,

Отца я встретил — и убил, не зная,

Ни что творю я, ни над кем творю;

И ты меня коришь невольным делом!

Затем, тот брак… и ты не устыдился

Сестры родной несчастье разглашать

И вырывать из уст моих признанье

980  Ее позора!… А молчать нельзя:

Ответа ждет язык твой нечестивый.

Страдалица! Мне матерью была ты,

И мы не знали; и родному сыну

Себе на срам детей ты родила!

Зато я знаю: ты по доброй воле

Ее позоришь и меня, Креонт;

Я ж с нею грех тогда свершил неволей,

Неволей ныне помянул его.

Не потерплю я, чтоб и в их глазах

Меня порочил ты упреком вечным,

Что мать свою познал я в брачном ложе

990  И пролил кровь священную отца.

Скажи мне, праведник: когда б тебя —

Вот здесь, вот ныне, враг убить задумал, —

Выпытывать ты стал бы, кто такой он,

И не отец ли он тебе — иль быстро

Мечом удар предупредил меча?

Я думаю, коль жизнь тебе мила,

Ты б дело сделал, а вопрос о праве

Ты отложил до лучшей бы поры.

В такое же несчастье ввергнут я

Богов раченьем; это бы признала

Она сама, родителя душа.

1000  Но нет, не правде служишь ты; свободу

Себе и честных, и запретных слов

Ты разрешил во всем; не то — не стал бы

Меня так злобно пред людьми корить.

Фесею льстишь ты, и хвалой Афины

Возносишь за достойное житье.

Но многого не помнишь ты; не знаешь,

Что, если где-либо почет богам

Умеют воздавать — Афины в этом

Все города Эллады превзошли.

И в их земле просителей похитить

Дерзнул ты — старца с дочерьми его?

1010  О вы, богини грозные! С молитвой

Взываю к вам: заступницами будьте

Моими; пусть узнает нечестивец,

В каких мужей охране этот град!

 

 

 

Корифей

Наш гость оправдан, государь; несчастьем

Погублен он, — помочь ему твой долг.

 

 

 

Фесей

Довольно слов; обидчики спешат,

А мы, их жертвы, здесь стоим и спорим!

 

 

 

Креонт

Я беззащитен, — что прикажешь мне?

 

 

 

Фесей

Ты нам вожатым будешь; я ж, как спутник,

1020  Пойду с тобой. И если дев от нас

Ты здесь укрыл — ты сам их нам укажешь.

А если похитители в тревоге

Бегут к границе — мне исход не страшен:

За ними и другие поспешат,

И не придется им за счастье в бегстве

Из этих стран богов благодарить.

Итак, веди. Схвативший схвачен сам;

Ловца судьба словила. Так бывает:

Нейдет нам в прок неправое добро.

Защитника не жди себе, хоть знаю:

Не одиноким ты,[38] не безоружным

1030  На нашу честь так дерзко посягнул:

Заруку сильную иметь ты должен.

Тут осмотрительность нужна, чтоб землю

Не дать в обиду мужу одному.

Ты понял ныне? Или снова ветер

Развеет слово властное мое?

 

 

 

Креонт

Пока мы здесь, упрека не услышишь;

А буду дома — делом дам ответ.

 

 

 

Фесей

Грози, но шествуй. — Ты, Эдип, спокойно

Останься здесь. Во мне уверен будь:

1040  Коль не умру — трудиться не устану,

Пока детей тебе не возвращу.

 

 

 

Эдип

Сторицей пусть тебе вовек воздастся

За благородство и заботу, царь!

Креонт уходит; за ним Фесей со свитой.

 

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика