Мобильная версия
   

Уильям Шекспир «Двенадцатая ночь, или Что угодно»


Уильям Шекспир Двенадцатая ночь, или Что угодно
УвеличитьУвеличить

СЦЕНА 5

 

Сад Оливии.

Входят сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан.

 

Сэр Тоби

 

Пойдешь с нами, синьор Фабиан?

 

Фабиан

 

Еще бы! Пусть меня заживо сожрет меланхолия, если я упущу хоть крупицу этого развлечения.

 

Сэр Тоби

 

А ты хотел бы, чтобы этого мерзавца, этого ничтожного кусачего пса опозорили на глазах у всех?

 

Фабиан

 

Запрыгал бы от радости: вы же знаете, он рассказал, что я занимался здесь медвежьей травлей, и с тех пор госпожа меня не жалует.

 

Сэр Тоби

 

Сейчас мы ему такую медвежью травлю устроим, что он позеленеет от злости. Мы чучело гороховое из него сделаем. Правда, сэр Эндрю?

 

Сэр Эндрю

 

Лопнуть нам на месте, если не сделаем.

 

Сэр Тоби

 

А вот и маленькая негодница явилась.

 

Входит Мария.

 

Ну, что нового, золото мое индийское?

 

Мария

 

Скорее спрячьтесь за буксом, сюда идет Мальволио. Он сейчас на солнцепеке добрых полчаса обучал собственную тень хорошим манерам. Если вам охота позабавиться, следите за ним, ручаюсь, это письмо так вскружит ему голову, что он совсем одуреет. Прячьтесь же, не то конец нашей шутке. А ты лежи тут (бросает на землю письмо): сюда плывет рыбка, которая только на лесть и клюет. (Уходит.)

 

Входит Мальволио.

 

Мальволио

 

Это зависит от удачи. Все зависит от удачи. Мария как-то сказала мне, будто я нравлюсь графине, да и сама графиня однажды намекнула, что влюбись она, так обязательно в человека вроде меня. И обходится она со мной куда уважительней, чем с другими домочадцами. Какой из этого вывод?

 

Сэр Тоби

 

Вот самоуверенная скотина!

 

Фабиан

 

Тише! Он размечтался и стал вылитый индюк! Глядите, как распускает хвост и пыжится!

 

Сэр Эндрю

 

Прямо руки чешутся намять бока скоту!

 

Сэр Тоби

 

Тише вы!

 

Мальволио

 

Стать графом Мальволио!

 

Сэр Тоби

 

Ox, пес!

 

Сэр Эндрю

 

Пристрелить собаку на месте!

 

Сэр Тоби

 

Тише, тише!

 

Мальволио

 

Идти за примером недалеко: всем известно, что графиня Стрейчи вышла замуж за собственного камер-лакея.

 

Сэр Эндрю

 

Вот Иезавель бесстыжий!28

 

Фабиан

 

Да тише вы! Теперь он совсем размечтался: ишь как его распирает.

 

Мальволио

 

Я уже три месяца женат на ней и вот сижу в своем кресле под балдахином…

 

Сэр Тоби

 

Арбалет мне! Глаз ему выбить!

 

Мальволио

 

…в бархатном расшитом халате; и призываю слуг; и я только что поднялся с ложа, где еще спит Оливия…

 

Сэр Тоби

 

Разрази его гром!

 

Фабиан

 

Тише! Тише!

 

Мальволио

 

…и тут на меня находит каприз; я медленно обвожу всех взглядом, словно говорю, что хорошо бы им знать свое место, как я знаю свое, и сразу велю позвать моего родственника Тоби.

 

Сэр Тоби

 

Чтоб его на части разорвало!

 

Фабиан

 

Тише! Тише! Тише! Ну, ну?

 

Мальволио

 

Семеро слуг угодливо бегут за ним, а я продолжаю сидеть нахмурившись и, может быть, завожу часы или играю своей… какой-нибудь драгоценной безделушкой. Входит Тоби, отвешивает низкий поклон…

 

Сэр Тоби

 

Я ему голову сверну!

 

Фабиан

 

Тише! Молчите, даже если из вас будут тянуть слова клещами.

 

Мальволио

 

Я протягиваю ему руку вот так, смягчая свой строгий и властный взгляд милостивой улыбкой…

 

Сэр Тоби

 

И Тоби не дает тебе затрещины?

 

Мальволио

 

…и говорю: «Кузен мой Тоби, поелику благосклонная судьба соединила меня с вашей племянницей, я вправе обратиться к вам с увещанием».

 

Сэр Тоби

 

Что, что?

 

Мальволио

 

«Вам не приличествует пьянствовать…»

 

Сэр Тоби

 

Умри, мерзавец!

 

Фабиан

 

Ну потерпите еще, иначе мы сами же выбьем зубы нашей затее.

 

Мальволио

 

«К тому же вы расточаете ваше бесценное время с этим олухом… с рыцарем…»

 

Сэр Эндрю

 

Ей-богу, он это обо мне!

 

Мальволио

 

«…с этим сэром Эндрю».

 

Сэр Эндрю

 

Так я и знал, что обо мне! Сколько раз меня уже называли олухом!

 

Мальволио

 

А что это тут лежит перед нами? (Поднимает письмо.)

 

Фабиан

 

Сейчас птичка попадется в силок!

 

Сэр Тоби

 

Тише! Хоть бы бог насмешки надоумил его прочесть письмо вслух!

 

Мальволио

 

Почерк графини, клянусь жизнью! Ее «б», ее «в», ее «п»; и заглавное «М» она всегда так пишет. Несомненно ее почерк, тут и думать нечего!

 

Сэр Эндрю

 

Ее «б», ее «в», ее «п»… Что это значит?

 

Мальволио

 

«Моему безыменному возлюбленному вместе с наилучшими пожеланиями». И слог ее! Не обессудь, воск! Аккуратней! И печать с головой Лукреции: она всегда пользуется этой печаткой. Интересно, кому это она пишет?

 

Фабиан

 

Увяз с головой и потрохами!

 

Мальволио

 

(читает)

"Я пленена,

Но кем, –

Молчать должна:

Язык, будь нем!"

«Язык, будь нем». А дальше что? Размер меняется. «Язык, будь нем». Вдруг это о тебе, Мальволио?

 

Сэр Тоби

 

Вздернуть бы тебя, барсук вонючий!

 

Мальволио

 

(читает)

"Хотя могу повелевать

Любимым я, но на уста

Легла молчания печать:

М.О.А.И. – моя мечта".

 

Фабиан

 

Вот так головоломка!

 

Сэр Тоби

 

Ну не молодчина ли девка!

 

Мальволио

 

«М.О.А.И. – моя мечта»! Да, это нужно хорошенько обмозговать, обмозговать, обмозговать…

 

Фабиан

 

И тухлую же приманку она ему подкинула!

 

Сэр Тоби

 

А наш сокол налетел на нее, как стервятник!

 

Мальволио

 

«Хотя могу повелевать любимым я»… Конечно, она может мной повелевать: я ей служу, она моя госпожа. Это всякому разумному человеку понятно, тут все ясно как день. Но вот конец, – что может значить такое расположение букв? Если бы они складывались в мое имя… Ага! М. О. А. И…

 

Сэр Тоби

 

А ну-ка, а ну, пусть поломает себе голову: он сбился со следа.

 

Фабиан

 

Не беспокойтесь; эту дрянь даже такой паршивый пес учует: от нее воняет, как от лисицы.

 

Мальволио

 

"М" – Мальволио. Да, с «М» начинается мое имя.

 

Фабиан

 

Что я вам говорил? Дворняга всегда бежит по ложному следу!

 

Мальволио

 

"М", – но в середине все перепутано и ничего не получается: вместо «А» стоит "О".

 

Фабиан

 

Надеюсь, он и в конце закричит: "О"!

 

Сэр Тоби

 

Будь спокоен, а не то я его так отлупцую, что он поневоле взревет: "О"!

 

Мальволио

 

«АИ» стоят рядом.

 

Фабиан

 

«Айкать» тебе тоже придется немало: не знаю, как насчет почестей, а уж насмешки тебе обеспечены.

 

Мальволио

 

«М.О.А.И.» – это будет похитрее, чем начало. Но если нажать, все станет по местам, потому что в моем имени есть каждая из этих букв. Так, так! Дальше идет проза. (Читает.)

"Если это попадет тебе в руки, – вникни. Волею судеб я стою выше тебя. Но да не устрашит тебя величие: одни рождаются великими, другие достигают величия, к третьим оно нисходит. Фортуна простирает к тебе руки. Овладей ими во всеоружии ума и смелости и, дабы приучить себя к тому, что может стать твоим, сбрось убогую оболочку и явись как заново рожденный. Будь хмур с родственником, надменен с челядью, громогласно рассуждай о делах государственных, порази всех странностью повадок: это советует тебе та, что вздыхает по тебе. Вспомни, кого восхищали твои желтые чулки, рождая желание видеть их всегда подвязанными крест-накрест. Вспомни, говорю тебе! Смелей, ты займешь высокое положение, если пожелаешь, а если нет, то пусть ты останешься для меня дворецким, жалким слугой, недостойным коснуться перстов Фортуны. Прощай. Та, что поменялась бы с тобой жребием.

Счастливая Несчастливица".

Теперь я как среди ровного поля в белый день: все кругом видно, не заблудишься. Я буду надменным, я начну читать политические трактаты, не дам спуску сэру Тоби, порву низменные знакомства, я буду таким, как требуется. Уж на этот раз я себя не обольщаю, не заношусь в мечтах: кто ж усомнится сейчас в том, что графиня меня любит? Она недавно хвалила мои желтые чулки, одобряла подвязки крест-накрест. В этом письме она признается мне в любви и тонкими намеками учит одеваться по ее вкусу. Хвала небу, я счастлив! Я буду загадочен, груб, в желтых чулках, спозаранку подвязан крест-накрест. Слава богам и моей счастливой звезде! Но здесь есть еще приписка. (Читает.)

«Ты не можешь не угадать, кто я такая. Если ты не отвергаешь моей любви, дай мне об этом знать улыбкой: улыбка тебе очень к лицу, поэтому, прошу тебя, драгоценный мой возлюбленный, в моем присутствии всегда улыбайся».

Примите мою благодарность, боги! Я буду улыбаться, я сделаю все, что ты пожелаешь! (Уходит.)

 

Фабиан

 

Такое представление я не променял бы на пенсию в тысячу золотых от самого персидского шаха!

 

Сэр Тоби

 

Я прямо готов жениться на этой девчонке за ее выдумку!

 

Сэр Эндрю

 

И я готов!

 

Сэр Тоби

 

И мне не нужно другого приданого, кроме второй такой шутки!

 

Сэр Эндрю

 

И мне не нужно!

 

Фабиан

 

А вот и наша достопочтенная охотница за дураками!

 

Входит Мария.

 

Сэр Тоби

 

Хочешь, я стану перед тобой на колени?

 

Сэр Эндрю

 

И я тоже.

 

Сэр Тоби

 

Может, мне проиграть в кости свободу и сделаться твоим рабом?

 

Сэр Эндрю

 

Слушай, а может, и мне сделаться?

 

Сэр Тоби

 

Ты навеяла на него такие сладкие грезы, что он просто рехнется, проснувшись.

 

Мария

 

Нет, скажите правду, подействовало на него?

 

Сэр Тоби

 

Как водка на повивальную бабку.

 

Мария

 

В таком случае, если хотите посмотреть, что выйдет из нашей затеи, будьте при его первой встрече с госпожой: он наденет желтые чулки, – а она терпеть не может этот цвет, – и перевяжет их крест-накрест, – а она ненавидит эту моду, – и будет ей улыбаться, – а это так не подходит к ее теперешнему расположению духа, к меланхолии, в которую она погружена, что она непременно на него разозлится. Если хотите видеть это, идите за мной.

 

Сэр Тоби

 

За таким остроумнейшим дьяволенком хоть в самый Тартар29!

 

Сэр Эндрю

 

Ну и я не против Тартара!

 

Уходят.

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика