Комментарии
Роман
печатался выпусками в еженедельном журнале Чарлза Диккенса «Круглый год» («All
the Year Round») с 26 ноября 1859 г. по 25 августа 1860 г. В августе 1860 г. он
вышел трехтомным изданием в Великобритании и США, а через год –
однотомным, в которое автор внес небольшую, но существенную поправку в связи с
тем, что один из рецензентов указал на явную «накладку» в датировке событий.
В
отличие от читателей, принявших роман восторженно, критики восприняли его не
столь однозначно. Почти все они отмечали успешное использование приема, когда
повествование ведется от лица разных персонажей, и совершенное соблюдение
законов «сериала», предполагающих динамику интриги и завершенность каждого
публикуемого фрагмента. Однако в подавляющем большинстве рецензий говорилось о
некоторой одномерности, схематичности образов. Например, в «Сатердей ревью»
(25.08.1860) было проницательно замечено, что персонажи «наделены характерными
свойствами, но не характерами». Еще определеннее высказался обозреватель
«Даблин юниверсити мэгазин» (февраль 1861 г.): «Отбросьте сюжет – и
говорить будет не о чем». Даже в оценке такого доказавшего с ходом времени свою
«состоятельность» образа, как граф Фоско, диапазон мнений был примечательно
широк: от безоговорочного восхищения до полного неприятия.
Русский
перевод «Женщины в белом» увидел свет в том же 1860 г. Настоящий перевод
впервые был опубликован в книге: Коллинз, Уилки. Женщина в белом / Пер. с англ.
Т.И. Лещенко-Сухомлиной. – М.: Детгиз, 1957.
Элементы
«переклички» и внутренней полемики с романом «Женщина в белом» ощущаются в
повести современной английской писательницы Сьюзен Хилл (Hill, Susan. The Woman
in Black: A Ghost Story, 1983). Сокращенный перевод повести см.: Хилл, Сьюзен.
Женщина в черном: Мистическая повесть. – «Смена», 1996. № 1.
В.
Скороденко
[1]
Разбойник из Йорка – Дик Тёрлин, разбойник и конокрад, живший в Англии в
XVIII в. – Примеч. пер.
[2]
Генрих VIII (1491—1547) – король Англии. Был необычайно жесток и тучен.
[3]
Папа Александр VI (1431—1503; наст. имя – Родриго Борджиа) – глава католической
церкви, отличавшийся коварством и жестокостью.
[4]
Томас Чаттертон (1752—1770) – английский поэт.
[5]
Ричард Бринсли Шеридан (1751—1816) – знаменитый английский драматург.
Вышеприведенная фраза взята из его комедии «Школа злословия» (1777).
[6]
О том, каким образом получен отчет мистера Фэрли, а также и последующие отчеты,
мы расскажем в дальнейшем. – Примеч. автора.
[7]
Я должен здесь упомянуть, что привожу рассказ Пески с сокращениями и некоторыми
изменениями ввиду чрезвычайно серьезного характера, который носит его рассказ,
а также из чувства долга по отношению к моему другу. Это единственная часть
сего повествования, где я не имею права быть совершенно откровенным с моими
читателями, ибо этого требует всем понятная осторожность. – Примеч.
автора.
|