Мобильная версия
   

Вирджиния Вулф «На маяк»


Вирджиния Вулф На маяк
УвеличитьУвеличить

13

 

– Он, пожалуй, добрался, – вслух сказала Лили Бриско и вдруг ощутила немыслимую усталость. Потому что маяк стал едва различим, растворился в лазури, и вглядываться в него, и думать про того, кто на нем должен высадиться (одно и то же усилие, в сущности), было утомительно до безумия. Ах, зато на душе у нее полегчало. Чем бы там она ни собралась его одарить в ту минуту, когда он от нее отвернулся, теперь‑то уж она его одарила.

– Высадился, – сказала она вслух. – Дело сделано. – Потом, сопя и пыхтя, старый мистер Кармайкл встал и воздвигся с ней рядом, старый языческий бог, косматый, – водоросли в волосах, трирема в руке (французский томик всего лишь). Он стоял с нею рядом на краю лужка, колыхался могучей массой, заслонял ладонью глаза. Он сказал:

– Они, верно, уж высадились, – и Лили поняла, что оказалась права. Вовсе не обязательно им друг с другом беседовать. Ее мысли текут в лад с его мыслями, он ей отвечает, и никаких вопросов не нужно. Он стоял, принимая в объятья слабое, страждущее человечество; терпимо, сочувственно озирал его конечную участь. И – завершающим жестом, подумалось, – медленно уронил руку, как если бы с высоты своего огромного роста уронил венок из фиалок и асфоделей, и, медленно покружив, он лег наконец на траву.

Тотчас, будто ее окликнули, она повернулась к холсту. Вот она – моя картина. Да, зеленое, синее, текучие, одна другую подсекающие линии – притязанье на что‑то. На чердаке повесят; замажут. Ну и что из того? – вскинулась она и снова схватилась за кисть. Посмотрела на ступени: никого; посмотрела на холст; все в глазах расплывалось. И вдруг, вся собравшись, будто сейчас вот, на секунду, впервые – увидела, – она провела по самому центру уверенную черту. Кончено; дело сделано. Да, подумала она, кладя кисть в совершенном изнеможенье, – так мне все это явилось.

 

 



[1] Один из известнейших колледжей Оксфордского университета, основан в 1263 г. (основатель – Джон Бейллиол).

 

[2] Женский колледж Лондонского университета.

 

[3] Введение (вошедшее в научный обиход слово греческого происхождения).

 

[4] Строка из стихотворения Альфреда Теннисона «Атака легкой кавалерийской бригады».

 

[5] Строка из того же стихотворения Теннисона.

 

[6] Из того же стихотворения.

 

[7] Стихотворные строки из романа английского писателя Т.‑Л.Пикока (1785–1866) «Хедлонг Холл».

 

[8] Из детских стишков.

 

[9] «Какое чудо природы человек! Как благороден разумом! …Краса вселенной!» («Гамлет», акт II, сц. II). (пер. Б.Пастернака)

 

[10] Перси Биши Шелли, «Приглашение».

 

[11] Розбери Арчибальд Филипп Примроуз  (1847–1929) – английский государственный деятель и писатель; в 1894–1895 гг. был премьер‑министром Англии.

 

[12] Криви Томас  (1768–1838) – член парламента от партии вигов; в 1903 г. были опубликованы его письма к падчерице, интересный документ эпохи.

 

[13] В 1814 г. Вальтер Скотт издал первый из своих исторических романов – «Уэверли»; далее, анонимно он выпустил еще ряд романов; авторство свое он раскрыл только в 1827 г.; весь этот цикл романов иногда принято и до сих пор называть «романами автора „Уэверли“.

 

[14] Из стихотворения англ. поэта Чарльза Элгона (1778–1853).

 

[15] Перефразированные детские стишки: «Куда ты держишь путь, красавица моя?»

 

[16] Ср.: «Все мы поддельные, а он настоящий» («Король Лир», акт III, сц. IV).

 

[17] Шекспир. Сонет 106.

 

[18] Персонаж романа Вальтера Скотта «Антикварий» (1816).

 

[19] Шекспир. Сонет 98.

 

[20] Шекспир. Сонет 98.

 

[21] Отрывистые, отдельные слова из стихотворения «Отверженный», написанного английским поэтом Уильямом Купером (1731–1800) после смерти любимой женщины.

 

[22] Из стихотворения Уильяма Купера «Отверженный».

 

[23] Из стихотворения Уильяма Купера «Отверженный».

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика