Увеличить |
Драупади принимает Пандавов
Посланец сказал:
– По случаю замужества дочери и в честь жениха и его
родных царь Друпада устраивает богатое пиршество. Он настойчиво просит, чтобы
вы все завершили свои религиозные обязанности и вместе с Драупади
незамедлительно прибыли на это пиршество. Он прислал за вами достойные царей
колесницы, запряженные великолепными лошадьми и украшенные золотыми лотосами.
Вас всем надлежит сесть на эти колесницы и отправиться во дворец царя Панчалы.
Шри Вайшампаяна сказал:
Посадив царского жреца на первую колесницу, законные
властители Куру уселись на остальные большие колесницы и, возя с собой Кунти и
Драупади, отправились в путь. Царь Друпада, выслушав переданные ему жрецом
слова Юдхиштхиры, в надежде установить, кто его гости, не властители ли Куру,
приготовил различные дары, предназначенные для разных сословий. Гостей ждали
плоды и всякая простая еда [предпочитаемая брахманами], красивые цветочные
плетеницы, щиты, доспехи и царские седалища. Их ждали также коровы, веревки и
разные орудия труда, употребляющиеся земледельцами. Были заготовлены и все
инструменты и материалы, используемые ремесленниками и торговцами. Собрал царь
и все необходмиое для телесных упражнений и развлечений.
[Поскольку Дхриштадьюмна предположил, что они воины,
царь в особенно большом количестве приготовил дары, предназначенные для
воинов.] Тут была прекрасно выделанная броня для коней, запрягаемых в
колесницы, большие мечи, ярко окрашенные колесницы различного вида, отменные
луки, наилучшие стрелы и отделанные золотом пики и копья. Были тут также
дротики, пращи, боевые топоры, словом, все, что используется в битвах и, роме
этого, множество изысканной отделки кроватей и кресел.
Взяв за руку святую Драупади, Кунти отправилась на
заповедную женскую половину дворца, где жене царя Кауравов, Панду, оказали
искренний и пышный почетный прием. Тем временем царь, его сыновья и советники,
близкие друзья семьи и все царедворцы впервые получили возможность видеть
Пандавово вблизи. Глядя на их львиную поступь, на большие, как у могучих быков,
глаза, на массивыные, закутанные в оленьи шкуры плечи и на похожие на огромных
змеев длинные руки, царь и его приближенные преисполнились радости.
Доблестные братья уселись в превосходные кресла с
изукрашенными резьбой скамеечками для ног. Соприкоснувшись с этой царской
роскошью, они не проявляли ни малейших колебаний; они не испытывали никакого
удивления или замешательства, глядя на разложенные перед ними богатые дары;
рассевшись в соответствии с возрастом, эти благороднейшие из людей спокойно
восседали в своих креслах.
Многочисленные слуги и служанки и повары, все в
безупречно чистых одинаковых одеждах, стали подавать им различные блюда, как с
самой простой, так и изысканной, для царей, в серебряных и золотых чашах и
блюдах. Герои-Пандавы поели до полного насыщения. Преисполнившись доверия к
Друпаде, они почувствовали себя спокойно и очень весело. Пройдя мимо богато
изукрашенных дорогих даров, они устремились прямо к собранию всевозможных видов
оружия, ибо родились на этот свет, чтобы быть воинами.
Друпада, его сын и главные советники сразу же заметили
их предпочтение, и приблизишись к сыновьям Кунти, которые были сыновьями и внуками
венценосцев, радостно воздали им высшие почести.
Шри Вайшампаяна продолжил:
Блистательный властитель Панчалы подозвал к себе
Юдхштхиру, сына царя, и приветствовал его, как обычно принято приветствовать
брахманов. Человек с щедрой, открытой душой, он спросил у сияющего сына Кунти:
– Откуда нам знать, воины ли вы, брахманы ли, искусные
в своем деле торговцы, или вы рождены от женщины из низшей касты? Или же вы
достигшие совершенства сиддхи, странствующие по всему белому свету, являя свои
магические способности, сиддхи, нисшедшие с небес, чтобы встретиться с моей
дочерью Кришной? Скажи же нам истинную правду, господин, ибо наши души
обременены тяжким сомнением. Мы хотим знать, кто вы такие, рассей же, к нашему
удовлетворению, все сомнения. Надеюсь, пылкий воитель, нам уготован прекрасный
и блгородный жребий? Прошу тебя: скажи правду, ибо высказанная в обществе царей
правда лучится дивным светом, сияя куда более ярко, чем жертвоприношение или
раздача даров; в то же время самоочевидно, что ложь ни в коей мере не
привлекает людей благородных. Я вижу, что ты настоящий воин, ибо ты сверкаешь,
словно боги, и после того, как я выслушаю твои слова, я смогу устроить
подобающую свадьбу.
Махараджа Юдхиштхира сказал:
– Мой дорогой царь Панчалы, перестань горевать, тебе
следует скорее радоваться, ибо, без всякого сомнения, сбылось твое заветное
желание. Мы все царской крови, о царь, сыновья великого духом Панду. Знай, что
я старший сын Кунти, эти двое Бхима и Арджуна; именно они победили в сражении
за руку твоей дочери, отбив нападение всех венценосцев. А эти двое, стоящие
рядом твоей дочерью Кришной, близнецы, сыновья Мадри. Да рассеется печаль в
твоем сердце! О лучший из царей, мы все кшатрии, и участь твоей дочери подобна
участи лотоса, перенесенного из одного чистого озера в другое. Я говорю тебе,
махараджа, чистую правду, ибо ты господин, наш гуру и наше надежнейшее
прибежище
Шри Вайшампаяна сказал:
От великой радости царь Друпада не мог видеть даже
того, что было перед ним, и хотя он хотел подобающим образом ответить
Юдхиштхире, он не мог вымолвить ни слова. С большим трудом, однако,
неустрашимый старый воин сдержал свою бурную радость и ответил, как подобает
благородному царю: затем праведный властитель спросил, каким образом Пандавам
удалось бежать от тех, кто хотел их убить, и старший брат рассказал все по
порядку.
Выслушав рассказ сына Кунти, царь Друпада осудил
участие в таких неправедных делах Дхритараштры и выразил свое сочувствие и
ободрение Юдхиштхире. Пышноречивый Друпада обещал, что приложит все усилия, чтобы
помочь Пандавам вернуть по праву принадлежащее им царство. По просьбе царя
Кунти, Драупади, Бхимасена, Арджуна и близнецы, вместе с Юдхиштхирой,
поселились в царском дворце, о царь, окруженные заботами и чтимые Друпадой.
После того как они хорошо отдохнули и восстановили
свои силы, к ним, со своими сыновьями, пришел царь Друпада и сказал:
– Сегодня царевич Куру должен сочетаться священным
браком с моей дочерью. Это святой день, и мощнорукий Арджуна не должен упускать
благоприятного случая.
Царь Юдхиштхира, сын Дхармы, сказал:
– [Будучи старшим братом] первым, о царь, должен
вступить в брак я.
Царь Друпада сказал:
– Хорошо, сочетайся с моей дочерью ты, господин, или
пусть это сделает кто-нибудь другой, по твоему выбору.
Юдхиштхира сказал:
– Драупади будет нашей общей супругой, ибо так решила,
о царь, моя мать. Я в настоящее время неженат, как неженат и Пандава Бхимасена.
Руку твоей дочери, этой бесценной жемчужины, завоевал Арджуна, и мы всей
семьей, о царь, решили разделить это бесценное сокровище поровну. О лучший из
правителей, у нас нет никакого желания расторгнуть это соглашение. В
соответствии с нашими религиозными принципами Кришна будет нам общей супругой.
Так пусть же она, стоя перед священным огнем, сочетается с каждым из нас по
порядку.
Царь Друпада сказал:
– Дражайший царевич Куру, один царь, как это
установлено, может иметь много супруг, однако нет такого закона или обычая,
чтобы многие цари женились на одной-единственной супруге. Ты человек праведный
и благочестивый, Каунтея, и тебе не следует поступать, как безбожнику, нарушая
установления Вед и требования общепринятой морали. Почему вы пришли к подобному
решению?
Юдхиштхира сказал:
– Добродетель – понятие весьма и весьма
непростое, махараджа, и мы не всегда знаем, к чему она может нас привести. Но
твердо убежденные [в своей правоте], мы следуем шаг за шагом по тропе наших
уважаемых предшественников, людей более великих, чем мы. Я еще никогда не
произнес ни слова лжи, и в моих мыслях никогда не было ничего безбожного. Я
только повторил тебе слова моей почтенной матери, совпадающие и с моим
собственным убеждением. Задуманное нами вполне соответствует дхарме, о царь, и
тебе следует принять это, не вдаваясь в дальнейшие размышления. Отбрось прочь
все сомнения, о государь.
Царь Друпада сказал:
– Ты, твоя мать и мой сын Дриштадьюмна сообща
обсудите, как поступить в этом случае, и то, что вы решите, будет исполнено
завтра утром.
Шри Вайшампаяна сказал:
Собравшись вместе, о Бхарата, они стали обсуждать
[создавшееся положение], когда вдруг перед ними предстал Двайпаяна Вьяса.
Шри Вайшампаяна продолжил:
При появлении святого Вьясы все Пандавы и
прославленный царь Панчалы встали, чтобы приветствовать и почтить его должным
образом. Ответив на их приветствие, он расспросил их о здоровье и благополучии,
затем великий мудрец уселся на сверкающее золотое седалище. С позволения Шрилы
Вьясы, все эти знаменитые люди уселись на очень дорогие седалища. Чуть погодя
царь Друпада, сын Пришаты, добрым и благожелательным голосом спросил у великого
мудреца:
– Может ли одна женщина стать супругой многих мужчин,
не нарушая нашего религиозного закона? Объясни это, господин, нам всем.
Шрила Вьяса сказал:
– С первого взгляда это в самом деле выглядит как
нарушение религиозного закона, почти как несмешка над ним, выглядит как нечто несовместимое
с Ведами и общепринятой моралью. Я хотел бы выслушать, что вы все думаете по
этому поводу.
Царь Друпада сказал:
– Я считаю, что это безбожное дело, противоречащее
святым писаниям и общепринятой морали. Одна женщина не может стать женой многих
мужчин, о лучший из брахманов. Наши предки, люди великие и многоученые, всегда
отвергали обычай многомужества. Многомужество не может соответствовать
санатана-дхарме, вечному закону Бога. Поэтому я питаю глубокие сомнения по
поводу его оправданности и законности. Боюсь, что никто не сможет убедить меня
в том, что это дело благочестивое.
Дхриштадьюмна сказал:
– О благородный дваждырожденный, каким образом старший
брат, неукоснительно следующий духовной тропой, может посягать так открыто на
жену младшего? О брахман, богатый подвижничеством, каким бы непростым и
труднопостижимым ни было понятие о добродетели, мы не в состоянии понять, как
оно может служить оправданием многомужества. Одной решимости недостаточно,
чтобы дело безбожное превратить в богоугодное. Поэтому я отнюдь не убежден, что
люди, придерживающиеся одной с нами веры, имеют право совершать подобное.
Драупади никоим образом не должна стать женой пятерых мужчин.
Юдхиштхира сказал:
– Мой голос никогда еще не произнес ни слова лжи, мой
ум отвращен от безбожия, и я все же я склонен поступить именно так, как
предлгаю, ибо в подобном образе действий нет ничего безбожного. О всеправедный
мудрец, в Пуранах говорится, что некая брахманка Джатила из рода Гаутамы
сожительствовала с семью мудрецами. Ты прекрасно знаешь, чтоЯ является законом
и, конечно же, веление гуру является законом. А из всех гуру наивысший святая
мать. Думая, что мы принесли подаяние, наша мать сказала: "Все принесенное
поделите поровну". Поэтому я считаю, что наше решение соответствует дхарме,
закону Добра.
Кунти Деви сказала:
– Юдхиштхира всегда шествует тропой праведности; все
обстояло так, как он сказал. Я питаю непреодолимый страх перед неправдой, я
должна быть спасена от лжи.
Шрила Вьяса сказал:
– Ты будешь спасена от неправды, добрая женщина, ибо
этого требует вечный закон Божий. Я не хочу говорить перед всеми, а хочу
поговорить с тобой наедине, царь Панчалы, ибо я должен объяснить тебе, чтоЯ
именно предопределило этот религиозный долг и почему следует считать, что он
соответствует ечному закону Бога, ибо, как только что заявил Каунтея, нет
никакого сомнения в том, что предлагаемый брак вполне согласуется с
требованиями морали.
Шри Вайшампаяна сказал:
Вьяса, являющийся воплощением Самого Господа, встал,
взял царя за руку и пошел вместе с ним в его покои. Пандавы, Кунти и
Дхриштадьюмна, сын Пришаты, не зная, что им и думать, в тревоге ожидали их
возвращения. Меж тем Двайпаяна Вьяса объяснил царю, этому великому мужу, почему
именно религиозный закон допускает, чтобы у одной жены было много мужей.
|