КРАТКИЙ СЛОВАРЬ МОРСКИХ
ТЕРМИНОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
А б е р
р а ц и я – кажущееся смещение звезд вследствие того, что за время, пока свет
от них доходит до Земли, она успевает сделать несколько оборотов по своей
орбите и находится уже в другой точке, с которой звезды усматриваются в
каком-то отличном от первоначального положении.
А т о л
л – кольцеобразный остров, представляющий собой узкую полоску суши, окружающую
внутреннее, относительно мелководное озеро – лагуну.
Б а к –
носовая часть верхней палубы судна.
Б а к ш
т а г и б у ш п р и т а – (ватер-бакштаги и утлегарь-бакштаги) – снасти,
удерживающие с боков бушприт и его переднее продолжение – утлегарь.
Б а н к
а – здесь сиденье для гребцов в шлюпке.
Б а р к
а с (барказ) – большая многовесельная шлюпка либо небольшое парусно-гребное
беспалубное рыбачье судно.
Б а т а
л е р – лицо, ведающее на судне припасами, главным образом продовольственными.
Б е й д
е в и н д – курс судна, при котором ветер дует ему несколько спереди. Различают
полный бейдевинд, когда ветер почти боковой, и крутой бейдевинд, когда судно
идет под более острым (порядка 45°) углом к линии ветра.
Б и з а
н ь-в а н т ы – ванты задней мачты (бизань-мачты).
Б и з а
н ь-м а ч т а – самая задняя мачта на трех– и более мачтовых судах, а также на
так называемых «полуторамачтовых» судах типа кеча и йола, у которых задняя
мачта значительно меньшего размера, чем передняя.
Б и м с
ы – поперечные связи судна, на которые сверху настилается палуба.
Б о ц м
а н – старшина так называемой палубной (в отличие от машинной) команды на
судне, то есть непосредственный начальник всех матросов.
Б р и г
– двухмачтовое парусное судно с прямым парусным вооружением.
Б у г е
л ь – железное кольцо или обруч из полосового железа, здесь надетое на бревно
(гик), по которому растягивается нижняя кромка (шкаторина) паруса грота, и
служащее для крепления к нему верхнего блока грота-шкота.
Б у к с
и р – здесь трос, на котором судно что-либо тянет – буксирует за собой. Слово
«буксир» употребляется также в смысле «буксирное судно».
Б у л и
н ь – снасть, служащая для оттягивания вперед нижних углов прямых
трапециевидных парусов с той стороны, откуда дует ветер, здесь, то есть на
марсельной шхуне, булинь фор-марселя.
Б у р т
и к – полукруглая рейка, окаймляющая снаружи борт шлюпки для предохранения ее
от случайных ударов.
Б у ш п
р и т – наклонное или горизонтальное рангоутное дерево, торчащее вперед с носа
судна. Служит для крепления тросов – штагов, – удерживающих мачту спереди,
и вынесения вперед косых треугольных парусов – кливеров и стакселей.
В а н т
ы – снасти, удерживающие с боков мачты и их верхние продолжения – стеньги.
В а н
т-п у т е н с ы – вертикальные металлические полосы, цепи или прутья,
укрепленные с наружной стороны борта судна и служащие для крепления к ним
нижних концов вант.
В а т е
р з е й с – желоб для стока воды, идущий вдоль борта судна.
В а х т
е н н ы й (судовой) ж у р н а л – книга, в которую в хронологическом порядке из
вахты в вахту записываются все обстоятельства плавания судна и в том числе его
местонахождение и курс.
В е л ь
б о т – быстроходная шлюпка с заостренными носом и кормой.
В о д о
и з м е щ е н и е – вес судна, равный, согласно закону Архимеда, весу
вытесненной им воды.
В ы б л
е н к и – веревочные (иногда деревянные или из металлических прутков)
поперечины, соединяющие рядом стоящие тросы-вантины, образующие ванты и
служащие ступеньками для подъема на мачты и их верхние продолжения
– стеньги.
В ы в а
л и т ь ш л ю п к у – развернуть поворотные балки, на которых висит шлюпка (шлюпбалки),
таким образом, чтобы шлюпка оказалась висящей не над палубой, а за бортом над
водой.
Г а л с
– снасть, которой растягиваются наветренные углы парусов. Поэтому если ветер
дует в паруса справа, то говорят, что судно идет правым галсом, а если слева,
то левым галсом. Переменить галс, лечь на другой галс – повернуть так, чтобы
ветер дул в паруса с другой стороны. Для этого при повороте на парусном судне
перекидывают косые паруса с одного борта на другой.
Г а р п
у н е р (гарпунщик) – специалист по бою китов и другого крупного морского зверя
гарпуном, то есть тяжелой острогой, имеющей острый наконечник с отогнутыми
назад зубьями, которые, попадая в тело животного, увязают в нем.
Г р о т
– главный парус на грот-мачте; здесь, на судне с парусным вооружением типа
кеча, самый нижний и большой косой парус на первой мачте от носа судна.
Г р о т
а-ф а л ы – снасти для подъема и удержания в требуемом положении паруса грота.
Д е в и
а ц и я (магнитного компаса) – отклонение магнитной стрелки компаса на судне от
положения, которое она занимает на земле (магнитный меридиан), под воздействием
судового железа.
Д р е д
н о у т – английский броненосец, явившийся прототипом класса самых больших и мощных
военных кораблей – линкоров. Здесь образное сравнение кита с этим кораблем.
Д р е й
ф – снос судна ветром. Дрейфовать – перемещаться по ветру, не имея собственного
хода вперед. Лечь в дрейф – не становясь на якорь, убрать паруса или так
расположить их, чтобы они не сообщали судну движения.
Д ю й м
– мера длины, равная 25,4 миллиметра.
З а в е
р н у т ь – здесь закрепить ходовые, то есть свободные, концы талей, завернув
их восьмерками за специальные приспособления – утки, нагели или кнехты.
З а г р
е б н о й – гребец, сидящий на загребных веслах, то есть на первой паре весел,
считая от кормы шлюпки. По этому гребцу равняются все остальные.
К а б о
т а ж – прибрежное плавание, сообщение между портами одной и той же страны. Каботажное
судно – судно, плавающее в каботаже.
К а м б
у з – кухня на судне.
К а ю
т-к о м п а н и я – помещение для приема пищи и отдыха начальствующего состава
судна.
К в а р
т а – мера жидких и сыпучих грузов, равная около 1,13 литра, то есть одна
четверть галлона, который составляет 4,54 литра.
К е ч –
небольшое парусное судно с двумя мачтами: передней – гротом – большего размера
и задней – бизанью – меньшего размера, – имеющее не один, а несколько
парусов на грот-мачте и косые паруса между мачтами.
К и л ь
– продольный брус в нижней части судна, простирающийся от носа до кормы и служащий
основанием, к которому крепятся остальные детали набора судна – корабельного
скелета.
К л и в
е р – косой треугольный парус, обычно второй спереди, поднимаемый над носом
судна. Вынести кливер ни ветер – оттянуть его задний угол навстречу ветру так
чтобы он надул кливер в обратную сторону.
К о м и
н г с – сплошное вертикальное ограждение, предохраняющее вырезы в палубе от заливания
их водой, здесь – высокий порог, предохраняющий рубку от попадания в нее воды
через дверь.
К о н т
р-б и з а н ь (контра-бизань) – здесь косой парус, поднимаемый на задней мачте
судна.
К о н ц
ы – различные снасти, веревки на судне. Это слово обычно употребляется
применительно к сравнительно коротким снастям или снастям, укрепленным одним
концом к чему-либо.
К о р м
о в о й п о д з о р – нависающая над водой часть кормы судна.
К о ч е
г а р к а – помещение, в которое выходят топки судовых котлов и где работают
обслуживающие их кочегары.
К р ю й
с-п е л е н г – способ определения места судна по двум разновременным пеленгам
одного и того же предмета, курсу и расстоянию, пройденному за время между
наблюдениями.
К у б р
и к – общее жилое помещение для команды на судне.
К у р с
– направление, по которому идет судно. Различают курс по компасу, то есть в
какую сторону направлен нос судна относительно частей света (север, юг, запад,
восток), и курс относительно ветра, то есть какой угол составляет продольная
плоскость судна с линией ветра.
К у т т
е р – см. Тендер.
Л а г у
н а – узкий и длинный залив, параллельный берегу и образованный песчаной или
галечной косой, идущей от берега. Лагуной также называют сравнительно
мелководное озеро внутри кольцеобразного кораллового острова – атолла.
Л и к т
р о с ы – мягкие тросы, которыми обшиваются кромки парусов.
Л о ц м а
н – человек, хорошо знакомый с условиями плавания в определенном, чаще всего
прибрежном районе. Обязанность лоцмана – давать советы капитану при проводке
судна в опасных и трудных местах.
Л о ц м
а н с к о е с у д н о – судно, обычно небольшое, служащее для доставки лоцманов
на прибывающие с моря суда и снятия их с уходящих в море судов после того, как
их лоцманская проводка закончена.
М а р с
ы (марсовые площадки) – на парусных судах площадки, встраиваемые в местах соединения
мачт с их верхними продолжениями – стеньгами – и служащие для разноса в сторону
бортов судна вант (стень-вант), удерживающих последние с боков. Марсовые –
матросы, работающие на марсовых площадках.
М а р т
и н-ш т а г – снасть, удерживающая снизу переднее продолжение бушприта – утлегарь
– и доходящая до имеющейся в нижней части бушприта вертикальной распорки –
мартин-гика.
М и л я
м о р с к а я – основная единица расстояния на море, равная одной минуте (1')
дуги земного меридиана, или 1852 метрам. В США длина морской мили принимается равной
18532 метра. Для измерения расстояний на суше в США и Англии принята статутная
миля, равная 1 609 метрам.
М у с с
о н ы – ветры тропического пояса, дующие зимой с материков на океаны, а летом –
в обратном направлении. В западной части Тихого океана зимой дуют
северо-западные муссоны, а летом – юго-восточные муссоны. Три муссона тому
назад – то есть примерно полтора года тому назад, так как муссоны меняются два
раза в год.
Н а в и
г а ц и я – здесь в широком смысле этого слова, то есть штурманская наука о
вождении судов. В узком смысле этого слова раздел этой науки, излагающий методы
вождения и определения на карте места судна по береговым предметам и путем
расчета пройденного расстояния и направления (счисления).
Н а д с
т р о й к и – закрытые помещения на верхней палубе, простирающиеся от борта до
борта во всю ширину судна.
Н а й т
о в ы – тросовые и цепные крепления. Найтовить – крепить неподвижно с помощью
тросов.
Н а к т
о у з – привинченная к палубе тумба с надетым сверху колпаком, под которым устанавливается
компас. Снабжается приспособлением для освещения компаса.
Н о р
д-о с т – северо-восток.
Н о р
д-н о р д-о с т ч е т в е р т ь к о с т у – направление по компасу, означающее
северо-северо-восток и еще четверть румба к востоку (1 румб равен 1/32 части
окружности горизонта или углу в 11 1/4°).
О б в о
д ы – очертания корпуса судна.
О с т-н
о р д-о с т – направление, среднее между востоком и северо-востоком.
О т в а
л и в а т ь – отходить от причала или от борта другого судна.
О т д а
т ь – отвязать, отпустить ранее закрепленную снасть или конец. Отдать фалы –
отпустить фалы, чтобы спустить парус. Отдать якорь – освободить якорь от
удерживающих его креплений, чтобы он упал за борт.
О ш в а
р т о в а т ь с я – подойти вплотную и закрепиться тросами к причалу, берегу
или другому судну. Здесь в переносном смысле, то есть подъехать на машине к
подъезду отеля.
П а й о
л – дощатый настил, покрывающий дно судна.
П а л у
б а – сплошное горизонтальное перекрытие на судне, а также пол в каюте. Палуба
рубки – верхнее перекрытие, крыша рубки.
П а р о
в а я ш х у н а – шхуна, оснащенная, кроме парусов, также паровым двигателем.
П а с с
а т ы, п а с с а т н ы е в е т р ы – постоянные и довольно сильные ветры,
дующие в океанах. Направление их хотя и не всегда строго постоянно, но
сохраняется в определенных пределах (к северу от экватора наблюдаются
преимущественно северо-восточные, а к югу от экватора – юго-восточные пассаты).
П е л е
н г – направление по компасу с судна на какой-либо предмет. Прокладывая на
карте пеленги двух или более ориентиров, определенные одновременно, получают в
их пересечении место судна.
П л а н
ш и р (планширь) – брус скругленного сечения, окаймляющий на мелких беспалубных
судах борт судна, а на более крупных палубных судах верхнее продолжение борта –
фальшборт.
П о д б
и р а т ь – подтягивать, подобрать – подтянуть снасть, конец или якорную цепь.
П о д в
е т е р (руль) – то есть в ту сторону, куда дует ветер.
П о л у
б а к – возвышенный уступ (надстройка) в носовой части судна. Под полубаком
обычно располагались жилые помещения для матросов.
П о л у
ю т – возвышенный уступ (надстройка) в кормовой части судна. Под полуютом
обычно располагались каюты капитана и его помощников.
П р и б
о р к а – уборка на судне.
П р о к
л а д к а к у р с а – нанесение на карту пути корабля и пройденного расстояния
и направления.
П р я м
о п о н о с у – точно впереди по направлению движения судна.
Р а н г
– здесь класс корабля. По сравнению с крейсерами 1-го ранга крейсеры 2-го ранга
имели меньшие размеры, броню и вооружение.
Р е и –
длинные горизонтальные поперечины, подвешенные за середину к мачтам и служащие
для крепления верхнего края прямых трапециевидных парусов.
Р е й д
– водное пространство в пределах порта или в непосредственной близости от него,
удобное для якорной стоянки, здесь – открытый рейд, то есть рейд, не защищенный
берегом либо оградительными гидротехническими сооружениями.
Р и ф ы
– здесь гряда коралловых образований, скрытых под водой или едва выступающих
над ее поверхностью. Рифами называются также завязки на парусах, с помощью
которых при необходимости уменьшают площадь парусов.
Р у б к
а – закрытое помещение, выступающее над верхней палубой и не доходящее до
бортов судна.
Р у л е
в о й п р и в о д – тросовая, цепная или другая механическая передача,
посредством которой вращение штурвала передается рулю.
Р у м п
е л ь – рычаг, насаженный на верхнюю часть (голову) руля, с помощью которого
руль поворачивают.
С а л и
т (салинговая площадка) – на парусных судах площадка в виде рамы, устраиваемая
в месте соединения стены с ее верхним продолжением – брам-стеньгой – и служащая
для разноса в сторону бортов судна вант (брам-стень-вант), удерживающих
последнюю с боков.
С к л о
н е н и е (компаса) – отклонение магнитной стрелки компаса от истинного меридиана
вследствие того, что магнитные силовые линии Земли не совпадают с ними по
направлению. Склонение компаса не одинаково в разных местам земного шара и
изменяется со временем.
С к л я
н к и, б и т ь с к л я н к и – отмечать время ударами в судовой колокол (рынду).
Один удар соответствует получасу, двойной удар – часу. Через каждые четыре
часа, начиная с полуночи, счет склянок возобновляется. Максимальное количество
склянок – восемь. Отсюда образное матросское выражение – «избить до семи
склянок», то есть чуть ли не до смерти.
С о м н
е р о в ы л и н и и – линии положения, в пересечении которых должно находиться
судно, согласно наблюдениям светил и расчетам, выполненным по так называемому
способу равных высот. Этот способ, основанный на том, что с определенных мест
на земной поверхности, имеющих форму кругов, светила наблюдаются на одной
высоте над горизонтом, был случайно открыт в 1837 году американским капитаном
Сомнером, а затем доработан и усовершенствован рядом русских и иностранных
мореплавателей.
С т е н
ь г и – верхние продолжения мачт. Названия стеньг зависят от названия мачт:
например, стеньга фок-мачты называется фор-стеньгой, стеньга грот-мачты –
грота-стеньгой, однако стеньга бизань-мачты называется крюйс-стеньгой.
С т ю а
р д – буфетчик на судне.
С у п е
р к а р г о – лицо, ведающее на судне приемом и сдачей перевозимых грузов.
С у ш и
т ь в е с л а – вынуть весла из воды и развернуть их поперек продольной
плоскости шлюпки.
С х о д
н и – переходные мостки с судна на берег, состоящие из досок с набитыми на них
брусками – ступеньками.
С ч и с
л е н и е – расчет местонахождения корабля по его курсу и пройденному
расстоянию.
Т а б а
н и т ь – грести в обратную сторону.
Т а л и
– приспособление для получения выигрыша в силе, состоящее из двух блоков – подвижного
и неподвижного, – соединенных между собой тросом.
Т е н д
е р – определенный тип небольшого (водоизмещением 50 – 100 тонн) но
быстроходного одномачтового судна с развитым парусным вооружением. В военном
флоте использовались как дозорные и посыльные суда, откуда и произошло
современное слово «катер».
Т р а б
и т ь – ослаблять, отпускать, выпускать.
Т р а п
– всякая лестница на судне. Здесь забортный, то есть убирающаяся наружная
лестница, прилегающая к борту, по которой спускаются и поднимаются на судно с
берега или шлюпок.
Т р и а
н г у л и р о в а т ь – определять высоты предметов или расстояния на земной
поверхности путем построения треугольников по их известным, то есть поддающимся
измерению, элементам.
У з е л
– здесь единица скорости на море, равная одной миле (1852 м) в час.
У р а в
н е н и е в р е м е н и – разность между временем, определенным по условному
«среднему» Солнцу (по которому идут наши часы) и истинному, то есть
действительному Солнцу, в связи с тем, что оно меняет свое положение на небе
неравномерно, вследствие эллипсовидности земной орбиты.
Ф а л и
н ь – трос для привязывания шлюпок и других мелких судов.
Ф а л ы
– снасти для подъема и удержания парусов в требуемом положении. Концы фалов
обычно проводятся вдоль мачты и крепятся у ее основания, причем излишек троса
сворачивается в аккуратные связки – бухты
– и
также подвешивается к мачте.
Ф а л ь
ш б о р т – продолжение борта, возвышающееся по краям открытых палуб для защиты
от воды и предохранения людей от падения за борт.
Ф о к – нижний,
самый большой парус на передней мачте – фок-мачте.
Ф о к-в
а н т ы – ванты передней мачты (фок-мачты).
Ф о к-м
а ч т а – передняя мачта на двух– и более мачтовом судне (за исключением так
называемых «полуторамачтовых» судов типа кеча и йола, на которых передняя, то
есть большая, мачта называется грот-мачтой).
Ф о р-м
а р с а-р е й – рей второго снизу паруса, а здесь, то есть на марсельной
шхуне, – первого снизу прямого паруса – марселя – на фок-мачте.
Ф о р-м
а р с е л ь – второй снизу прямой трапециевидный парус на передней мачте двух–
и более мачтового судна.
Ф о р-с
т е н ь-ш т а г – снасть, удерживающая спереди верхнее продолжение фок-мачты –
фор-стеньгу.
Ф о р ш
т е в е н ь – вертикальный или слегка наклонный брус, образующий острие носа
судна и соединенный внизу с килем.
Ф р а х
т – плата за перевозку грузов или наем судна. Здесь в значении «аренда». Иногда
слово «фрахт» употребляется также в смысле «груз».
Ф р е г
а т ы – во времена парусного флота трехмачтовые военные корабли, имевшие до 60
пушек, расположенных на двух палубах – верхней, открытой, и нижней, закрытой.
Ф у т –
мера длины, принятая и в настоящее время в США и Англии. 1 фут равен 12 дюймам,
или 30,48 см.
Х р о н
о м е т р – пружинные часы тщательной выделки, обеспечивающие большую точность
и равномерность хода и являющиеся на судне хранителем гринвичского времени,
знание которого необходимо для определения долготы места.
Ш к а н
ц ы – самая верхняя палуба, или помост, на корме судна, где находился основной
пост управления, то есть штурвал и компас.
Ш к а ф
у т – средняя часть верхней палубы.
Ш к и п
е р – старое судоводительское звание, капитан небольшого судна, обычно
парусного.
Ш к о т
ы – снасти для управления нижними свободными углами парусов. Название шкота зависит
от названия паруса, для управления которым он служит. Например, грота-шкот
служит для управления гротом.
Ш п а н
г о у т ы – поперечные ребра корабельного скелета – набора.
Ш п и г
а т ы – отверстия в фальшборте или палубном настиле для стока за борт воды,
попавшей на палубу.
Ш т а г
и – снасти стоячего такелажа, расположенные в продольной осевой (диаметральной)
плоскости судна и удерживающие спереди одну из деталей его рангоута – мачту,
стеньгу, бушприт и т. п.
Ш т и р
б о р т – правый борт судна.
Ш т у р
в а л – рулевое колесо с ручками, с помощью которого поворачивают через специальную
передачу – привод – руль судна.
Ш х у н
а – двух– и более мачтовое судно с косым парусным вооружением. Здесь Дж. Лондон
часто имеет в виду так называемые марсельные шхуны, которые на передней мачте
(фок-мачте) наряду с косыми парусами несут также прямые паруса.
Я к о р
н ы й о г о н ь – белый огонь, поднимаемый над носом судна (а на больших судах
и над кормой) при его стоянке на якоре. Здесь Дж. Лондон неправильно
употребляет этот термин по отношению к судну, лежащему в дрейфе, то есть не
стоящему на якоре.
Я р д –
английская мера длины, равная 3 футам, или 91,4 см.
Я х т а
– судно, служащее для морских прогулок или спорта.
[1]
Мафусаил – по библейской легенде, старец, проживший около тысячи лет. (Здесь и
далее прим. ред.)
[2]
Старый моряк – герой одноименной поэмы английского поэта-романтика С. Кольриджа
(1772 – 1834), в которой с большой образной силой повествуется об испытаниях,
выпавших на долю мореплавателя. Герой поэмы – «Старый моряк» – осужден на
вечные мучения за то, что убил альбатроса (по старинным поверьям моряков, это
приносило несчастье).
[3]
В лоне Авраамовом – библейское выражение, обозначающее награду за праведную
жизнь.
[4]
Папуас – одно из названий меланезийцев.
[5]
Левиафан – по библейскому преданию, морское чудовище.
[6]
Бауэри, Ист-Сайд – районы Нью-Йорка, заселенные беднотой.
[7]
Иштар – характерное для Лондона вольное обращение с историческими реалиями; это
одно из имен богини плодородия и любви у древних вавилонян и ассирийцев,
которое никак не могло принадлежать египетской девушке.
[9]
Перевод С. Я. Маршака.
[10]
Золотые ворота – пролив, соединяющий бухту Сан-Франциско с Тихим океаном.
[11]
Пиорея – гнойное воспаление десен.
[12]
…барбадосский негр – потомок африканских рабов, которых в XVII – XVIII веках в
большом количестве ввозили на остров Барбадос, принадлежавший тогда Англии.
[13]
"Титаник» – океанский пассажирский пароход, погибший в 1912 году в
Северной Атлантике, вблизи о-ва Ньюфаундленд, в результате столкновения с
плавучей ледяной горой – айсбергом.
[14]
Сведенборг, Эммануил (1688 – 1772) – шведский богослов-мистик. На рубеже XIX –
XX веков его мистическое учение привлекло интерес писателей-декадентов.
[15]
Блэйк. – Лондон имеет в виду английского поэта Уильяма Блэйка (1757 –
1827).
[16]
Элла Уилер Уилкокс (1850 – 1919) – американская писательница, автор
сентиментальных стихов и романов.
[17]
Байрон, Джордж Ноэл Гордон (1788 – 1824) – великий английский поэт.
[18]
Грили – Адольф Вашингтон Грили (1844 – 1911) – начальник американской полярной
экспедиции (1881 – 1883 гг.).
|