Мобильная версия
   

Карло Гоцци «Турандот»


Карло Гоцци Турандот
УвеличитьУвеличить

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

 
 
              Турандот, Альтоум, Панталоне, Тарталья, стража.
 
                                  Альтоум
                           (в сторону, задумчиво)
 
                     Итак, султан Хорезма, узурпатор,
                     Свою покончил жизнь, а сын Тимура
                     Калаф явился здесь, чтобы нежданно
                     Счастливым стать. О праведное небо,
                     Кто постигает тайные глубины
                     Премудрости твоей? Кто их не чтит?
 
                                 Панталоне
                              (тихо, Тарталье)
 
     Какого дьявола император все время бормочет что-то?
 
                                  Тарталья
 
     К нему прибыл тайный гонец. Какой-то дьявол тут, верно, есть.
 
                                  Альтоум
 
                     Дочь, близок день, а ты в мечтах напрасных
                     Блуждаешь по сералю и желаешь
                     Знать невозможное. Я, не ища,
                     Узнал все то, чего ты жадно ищешь
                     И не находишь.
                             (Достает письмо.)
                                    Это вот письмо
                     Содержит оба имени, а также
                     Наружные приметы этих лиц.
                     Ко мне сейчас гонец явился тайный
                     Из дальних стран; он говорил со мной;
                     Его я запер под надежной стражей
                     До завтрашнего вечера. Вот здесь
                     Он записал мне имена обоих
                     И много важных, радостных известий.
                     Наш незнакомец - царь и сын царя.
                     Их имена ты знать не можешь. Слишком
                     Они забылись. Но мне жаль тебя,
                     И я пришел сюда. Ужель охота
                     Тебе принять вторично посмеянье
                     Среди Дивана, перед всем народом?
                     Услышать свист и вой презренной черни,
                     Ликующей, что злобная гордячка,
                     Всем ненавистная своим свирепством,
                     Наказана. Нет силы обуздать
                     Порыв неистовой толпы.
                   (Величавым движением велит Панталоне,
                       Тарталье и страже удалиться).
 
               Все, пав, как обычно, ниц, поспешно удаляются.
 
                               (Продолжает.)
                                             Я мог бы
                     Честь защитить твою.
 
                                  Турандот
                             (слегка смущенная)
 
                                            Честь! Что за речи!
                     Отец, я вас благодарю. Но мне
                     Ни помощи не нужно, ни защиты.
                     Я пред Диваном защищусь сама.
 
                                  Альтоум
 
                     Ах, нет. Поверь, узнать то, что ты хочешь,
                     Нельзя. Я вижу по твоим глазам,
                     По твоему лицу, что ты в смятенье.
                     Что ты в отчаянье. Я твой отец.
                     И я тебя люблю, ты это знаешь.
                     Мы здесь одни. Скажи, тебе известны
                     Их имена?
 
                                  Турандот
 
                                Узнается в Диване,
                     Известны ль мне они.
 
                                  Альтоум
 
                                           Нет, Турандот.
                     Ты их не можешь знать. Мне жаль тебя.
                     Раз ты их знаешь, назови мне их.
                     Прошу тебя, доставь мне эту радость,
                     Я этому несчастному скажу,
                     Что он опознан и волен покинуть
                     Мою страну. Я распущу молву,
                     Что ты его сразила, но жалеешь
                     И посрамлять не хочешь всенародно.
                     Ты этим тронешь подданных, клянущих
                     Твою жестокость, и меня утешишь.
                     Ужель единственная дочь откажет
                     В такой безделке нежному отцу?
 
                                  Турандот
 
                     Я знаю имена... Я их не знаю...
                     Но если он перед лицом Дивана
                     Меня не пощадил, то справедливо,
                     Чтоб он стерпел то, что стерпела я,
                     И если я узнаю имена,
                     Я оглашу их перед мудрецами.
 
                                  Альтоум
                  (делает в сторону нетерпеливое движение,
                  затем принуждает себя говорить ласково)
 
                     Дочь, он тебя принудил покраснеть,
                     Любя тебя и жизнь свою спасти.
                     Гнев, ярость, самолюбье, Турандот,
                     Оставь на время. Убедись, как нежно
                     Тебя отец твой любит. Головой
                     Ручаюсь, дочь, что ты имен не знаешь.
                     Я знаю их. Здесь вписаны они,
                     И я тебе скажу их. Я хочу,
                     Чтоб завтра на заре Диван собрался,
                     Чтоб незнакомец выступил пред ним
                     И оказался посрамлен тобою.
                     Пусть он скорбит, и плачет, и страдает,
                     Пусть жаждет смерти, потеряв тебя,
                     Тебя, в которой для него вся жизнь.
                     Я только об одном тебя прошу:
                     Его помучив, ты вот эту руку
                     Ему подашь, как мужу своему.
                     Дочь, поклянись, что ты поступишь так.
                     Мы здесь с тобой одни. Тебе я тотчас
                     Открою имена. И тайна эта
                     Останется меж нами. Ты свое
                     Насытишь славолюбье. Ты вернешь
                     Народную любовь. Ты вступишь в брак
                     С достойнейшим из смертных и отца,
                     Которого так долго огорчала,
                     В его предельной старости утешишь.
 
                                  Турандот
                    (в сторону, смущенно и нерешительно)
 
                     Ах, как искусно говорит отец!..
                     Что делать мне? Довериться Адельме,
                     Вооружась надеждой на победу?
                     Иль согласиться, чтобы мой отец
                     Назвал мне имена, и клятву дать
                     Вступить в презренный брак?.. Ах, Турандот,
                     Не лучше ль покориться?.. Разве стыдно
                     Послушаться отца?.. Но ведь Адельма
                     Так смело шла... И вдруг ей все удастся?..
                     А я отцу позорно поклянусь?..
 
                                  Альтоум
 
                     О чем ты, дочь, задумалась? Колеблясь,
                     Терзаясь, в нерешительности, в страхе?
                     И хочешь, чтобы я тебе поверил,
                     Что ты способна разгадать загадку?
                     Послушай, дочка, уступи, отцу!
 
                                  Турандот
                    (в сторону, все так же нерешительно)
 
                     Нет, подожду подругу. Как отец
                     Старается! То несомненный знак,
                     Что он и сам моих шагов боится.
                     Он любит незнакомца, от него
                     Он знает имена, он с ним в союзе
                     И хочет соблазнить меня.
 
                                  Альтоум
 
                                               Решайся!
                     Смири строптивый дух и перестань
                     Терзать себя же.
 
                                  Турандот
                            (отбросив колебания)
 
                                      Я уже решилась.
                     Пусть завтра утром созовут в Диване
                     Собранье мудрецов.
 
                                  Альтоум
 
                             Ты, значит, хочешь
                     Остаться посрамленной, уступить
                     Скорее силе, чем отцу?
 
                                  Турандот
 
                                            Хочу,
                     Чтоб было состязанье.
 
                                  Альтоум
                                  (гневно)
 
                                            Дура! Дура!
                     Глупее всех других! Я убежден,
                     Что ты пред всем народом осрамишься,
                     Что ты назвать не сможешь имена.
                     Так знай - Диван сберется, и, как только
                     Ты будешь сражена, тебе в отместку
                     Он станет храмом, станет алтарем.
                     Там будут ждать жрецы, и всенародно,
                     Под глум и смех, на месте, в тот же миг
                     Насильственно последует твой брак.
                     Я не забуду, как ты отказала
                     Отцу родному в нескольких часах
                     Душевного покоя. Я ушел,
                     Безумная!
                             (Уходит в гневе.)
 
                                  Турандот
 
                                Адельма, друг мой верный...
                     Отец разгневан... Вся моя надежда -
                     В тебе одной... Лишь от твоей любви
                     Жду помощи я в этом испытанье.
                                 (Уходит.)
 
 

  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика