Мобильная версия
   

Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре»


 

Сказание двадцать девятое.

О том, как по пути в аравию Тариэл заехал за своими сокровищами

 

 

Тариэл сказал Фридону:

«По желанью Автандила

Я вернулся к этой жизни,

Потушив свое горнило.

Чтоб найти мою царевну,

Витязь жертвовал собою.

Одержав победу, ныне

Я хочу помочь герою.

 

 

Разыщи ты Автандила

И спроси: чего он хочет?

Почему в уединенье

Слезы горестные точит?

Мы в Аравию поедем —

Таково мое решенье.

Кто пожертвовал собою,

Тот достоин утешенья.

 

 

Мы в Аравию поедем,

Мудрых там смирим речами,

Непокорных и строптивых —

Беспощадными мечами.

Коль царица Тинатина

За моим не будет другом,

Я жене моей любимой

Не желаю быть супругом».

 

 

Услыхав такие вести,

Автандил, смеясь, ответил:

«Ждет меня моя царица,

Трон ее велик и светел.

Ей ничто не угрожает —

Ни война, ни племя каджей.

Что в Аравии нам делать

С боевой дружиной нашей?

 

 

Срок придет — и совершится

Предназначенное Богом,

Пожалеет он скитальца,

И придет конец тревогам.

Лишь тогда проникнет в сердце

Луч небесного светила;

До тех пор напрасны будут

Все метанья Автандила.

 

 

Одного лишь я желаю —

Чтобы в Индии великой

Тариэл на царском троне

Утвердился солнцеликий,

Чтобы рядом с ним сидело

Солнце с молнией во взоре,

Чтоб друзья его окрепли,

А враги погибли вскоре.

 

 

И когда в индийских землях

Мы отпразднуем победу, —

Чтоб мое увидеть солнце,

Я в Аравию поеду.

Если дева пожелает,

Мой огонь она потушит.

А пока мое оружье

Тариэлу пусть послужит».

 

 

И когда Фридон герою

Передал такие вести,

Тариэл сказал: «Могу ли

Я забыть про дело чести?

Автандил нашел царевну

И сберег мое дыханье,

Я должник его навеки.

Прекратим же пререканье.

 

 

Передай ему: поеду

Я в Аравию с женою.

Пусть забудет царь великий

О рабах, убитых мною.

О царице Тинатине

Буду я молить учтиво,

И окончится, я верю,

Сватовство мое счастливо».

 

 

Так решили братья ехать

В край далекий Ростевана.

По бокам от каравана

Шла великая охрана.

Солнце было в середине,

В драгоценном паланкине;

Пламя ясное горело

В бадахшанском том рубине.

 

 

И казалось всем прохожим,

Что высоко над землею

Три луны сопровождают

Солнце стражею тройною.

Вдоль по берегу морскому

Путь тянулся много дней.

Наконец вблизи пещеры

Слезли витязи с коней.

 

 

И сказал тогда индиец:

«Вот где, бедный, я скитался!

Коль запас копченой дичи

В кладовой у нас остался,

Пусть Асмат гостей накормит

И устроит отдохнуть.

Время к вечеру подходит,

Впереди — далекий путь».

 

 

Сели путники у входа,

Подкрепились олениной

И в пещеру углубились,

Чтоб увидеть клад старинный.

Снял свои печати витязь,

Двери настежь отворил,

И бесценными дарами

Всех друзей он наградил.

 

 

Славным воинам Фридона

Столько роздал он добра там,

Что, вернувшись из похода,

Каждый воин стал богатым.

Хоть и щедр был юный витязь,

Но не мог раздать всего,

И нетронутым казался

Клад бесчисленный его.

 

 

Тариэл сказал Фридону:

«Лев, должник я твой навеки.

Увенчать наградой должно

Добродетель в человеке.

Этот клад неисчислимый

Приношу тебе я в дар,

Погрузи его скорее

И отправь в Мульгазанзар».

 

 

С благодарностью великой

Поклонился царь герою

И сказал: «Не по заслугам

Возвеличен я тобою.

Если враг подобен дубу,

Пред тобой он — как тростник.

Буду счастлив я, доколе

Твой прекрасный вижу лик».

 

 

Погруженный на верблюдов,

Клад отправлен был в столицу.

Снова в путь друзья пустились

И арабскую границу

Миновали на рассвете,

Шумной встречены толпой…

Автандил — ущербный месяц —

К солнцу путь направил свой.

 

 

О движенье каравана

Слух дошел до Ростевана.

По взволнованной столице

Звук пронесся барабана.

Щеки юной Тинатины

Озарил поток лучей;

Тень ресниц, краса рубина,

Пала около очей.

 

 

Уж коней седлали слуги,

И войска в составе полном

Выходили за ворота

Шагом мерным и проворным.

Окруженный пышной свитой,

Престарелый ехал царь,

Чтобы встретить Автандила,

Как встречал его и встарь.

 

 

И когда в далеком поле

Пыль столбами заклубилась,

Автандил сказал герою:

«Окажи свою мне милость.

Стыдно мне и непристойно

Показаться пред царем, —

Я раскину здесь палатку,

Поезжайте вы вдвоем».

 

 

Тариэл, покинув друга,

Поскакал вперед с Фридоном.

Автандил шатер походный

На лугу разбил зеленом,

И царевна с ним осталась.

И, с ресниц ее слетая,

Легкоструйные зефиры

Дули, в воздухе играя.

 

 

Старец с радостью великой

Дорогого гостя встретил.

Тариэл сошел на землю,

Ликом радостен и светел.

Поклонился он владыке.

Обнял царь его, как сына,

И дивился, что такого

Повстречал он исполина.

 

 

Поздоровавшись с Фридоном,

Царь на стражу оглянулся

И, не видя Автандила,

Задрожал и ужаснулся.

«Царь, — сказал прекрасный витязь,

Твой любимец недалече.

Есть ему причина медлить

И бояться этой встречи».

 

 

На ковер уселись гости,

Окружили их отряды.

Свет блеснул в очах героя,

Как мерцание лампады.

«Царь, — сказал индиец снова, —

Пред тобой я только воин,

И просить тебя, владыку,

Ни о чем я недостоин.

 

 

Все ж осмеливаюсь ныне

Я молить за Автандила.

Уж была мне в этом мире

Уготована могила —

Дал он мне бальзам волшебный,

Исцелил меня от муки.

Ныне сам он истомился,

Умирая от разлуки.

 

 

Царь, давно друг друга любят

Автандил и Тинатина.

Пожалей, самодержавный,

Полководца-исполина!

Вот стою я пред тобою

С беспримерною мольбою:

Царь, отдай свою царевну

Крепкорукому герою!

 

 

Ничего прибавить больше

К этой речи я не смею…»

Свой платок достал тут витязь,

Повязал его на шею;

Словно раб перед владыкой,

Он упал пред Ростеваном.

Удивлялся каждый воин

Униженьям этим странным.

 

 

И смутился сам владыка

И сказал: «О боже правый!

Как ты можешь унижаться,

Ты, с твоею чудной славой?

Кто тебе в малейшей просьбе

Отказать имеет силу?

Знаю я, что в целом мире

Нет подобных Автандилу.

 

 

Царство дочери я отдал,

Им она теперь владеет.

Юный цвет произрастает.

Старый сохнет и желтеет.

Как могу своею волей

Поразить я дочь недугом?

Возлюбил я Автандила,

Быть ему ее супругом».

 

 

Тут Фридон к шатру помчался

И вернулся с Автандилом.

Витязь, лик платком скрывая,

Смутным выглядел светилом.

Так за облаком туманным

Солнце осенью мерцает,

Но краса его вовеки

Оттого не убывает.

 

 

Обнял царь его счастливый

И сказал: «Приспело время,

Облегчил мое ты горе,

Снял моих печалей бремя.

Лев, пойдем скорее к солнцу!

Ждет гостей веселый пир.

Пусть на свадьбе Тинатины

Погуляет божий мир!»

 

 

На коней герои сели

И к супруге Тариэла

Поспешили. И царевна

Из шатра на них глядела;

Из очей лилось сиянье,

Ослепившее царя.

Нет, не зря сражался витязь,

И томился он не зря!

 

 

«Солнце, — царь сказал в восторге,

Свет безоблачный! Какую

Похвалу воздам тебе я?

С чем сравнить тебя могу я?

Солнце ты, и месяц ясный,

И планета из планет.

Не хочу смотреть на розы,

Увидав тебя, мой свет!»

 

 

И с супругой Тариэла

Снова двинулись все вместе

Во дворец царя арабов,

Чтоб вручить дары невесте.

Семь планет пылают в небе,

Все они равны одной —

Той, которая сегодня

Ожидает их домой.

 

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика