Заключение
Вскоре после описанных событий члены «дурного общества»
рассеялись в разные стороны. Остались только «профессор», по-прежнему, до самой
смерти, слонявшийся по улицам города, да Туркевич, которому отец давал по
временам кое-какую письменную работу. Я с своей стороны пролил немало крови в
битвах с еврейскими мальчишками, терзавшими «профессора» напоминанием о режущих
и колющих орудиях.
Штык-юнкер и темные личности отправились куда-то искать
счастья. Тыбурций и Валек совершенно неожиданно исчезли, и никто не мог
сказать, куда они направились теперь, как никто не знал, откуда они пришли в
наш город.
Старая часовня сильно пострадала от времени. Сначала у нее
провалилась крыша, продавив потолок подземелья. Потом вокруг часовни стали
образовываться обвалы, и она стала еще мрачнее; еще громче завывают в ней
филины, а огни на могилах темными осенними ночами вспыхивают синим зловещим
светом. Только одна могила, огороженная частоколом, каждую весну зеленела
свежим дерном, пестрела цветами.
Мы с Соней, а иногда даже с отцом, посещали эту могилу; мы
любили сидеть на ней в тени смутно лепечущей березы, в виду тихо сверкавшего в
тумане города. Тут мы с сестрой вместе читали, думали, делились своими первыми
молодыми мыслями, первыми планами крылатой и честной юности.
Когда же пришло время и нам оставить тихий родной город,
здесь же в последний день мы оба, полные жизни и надежды, произносили над
маленькою могилкой свои обеты.
1885
Комментарии
Рассказ написан почти полностью в годы пребывания Короленко
в якутской ссылке (1881–1884) Позже автор работал над ним в 1885 году в
Петербурге, в доме предварительного заключения, где ему пришлось просидеть
несколько дней. В том же 1885 году рассказ был напечатан в журнале «Русская
мысль», № 10.
В одной из своих кратких автобиографий Короленко, касаясь
рассказа «В дурном обществе», говорит: «Многие черты взяты с натуры, и, между
прочим, самое место действия описано совершенно точно с города, где мне
пришлось оканчивать курс». Здесь имеется в виду город Ровно (названный в
рассказе «Княжье-Вено»), где Короленко учился, начиная с третьего класса
реальной гимназии. В образе судьи автор воспроизвел некоторые черты своего
отца.
[2] Бездельники
(польск.).
[3] Официалист
— служитель, низший чиновник.
[4] Чамарка
— верхняя мужская одежда типа кафтана или казакина.
[5] Бутарь
— низший полицейский чин.
[6] Отцы
сенаторы (лат.).
[7] Закрута
— пук стеблей стоящего на корню хлеба, свернутый узлом. По старинному
народному поверью, закруты делаются якобы злыми силами и приносят несчастье
сорвавшему их.
[9] Лотоки
— лопасти мельничного колеса.
[10] Каплица
— католическая часовня.
[11] Я
есмь Тыбурций (лат.).
[13] Под
условием (лат.).
[14] Господин
наставник (лат.).
[15] Краткое
жизнеописание (лат.).
|