Глаза двадцать вторая
ВСЕ, КАК В СТАРОЕ ВРЕМЯ
Когда
юный Джо Керраклаф сказал, что через несколько дней его собаку будет не узнать,
он был прав или не прав, смотря по тому, как, по-вашему, должна была выглядеть
его собака.
Разумеется,
если бы вы стали искать вислоухое, с задранным хвостом страшилище, которому его
отец придал, этот неприглядный вид в нехитрой попытке, не преступив строгих
правил чести, сберечь собаку для сына, то вы бы никак не узнали ее. Но если бы
вы стали искать ту гордую, полную грации колли с изящной узкой мордой, которая
была известна всей округе как Лесси Сэма Керраклафа, вы ее нашли бы.
Она была
тут, на месте, и за несколько недель благодаря умелому уходу и правильной кормежке
постепенно расцвела в ту собаку, какой была когда-то. Угловатость и втянутые
бока исчезли, чему несомненно помогли годы должной заботы, в свое время
создавшие крепкий склад. Снова пышная шерсть переливала из черни в белизну,
красивая на заглядение! Осталось только легкое прихрамывание – память о пуле,
задевшей бедро. Мышцу стянуло, и, сколько Сэм Керраклаф ни старался, сколько ни
колдовал, он со всеми своими секретами никак не мог окончательно это исцелить.
Все же
он исправил и этот изъян – он массировал собаке больное бедро и втирал в него
всякие мази, покуда прихрамывание не стало совсем легким: только опытный
собаковод приметил бы, что собака чуть-чуть припадает на ту ногу при медленной
ходьбе. В глазах хоть какого любителя, кроме самого опытного собаковода, Лесси
была бы прекраснейшим созданием природы – безукоризненной колли.
И каждый
будний день, без пяти четыре, лавочники Гринол-Бриджа выглядывали, как бывало,
на улицу, видели горделиво идущую по тротуару собаку и приговаривали: «Можно
ставить по ней часы». И всегда несколькими минутами позже Джо Керраклаф выбегал
из школы и здоровался со своей собакой, и они счастливые вместе шли домой.
Все же,
когда Джо пообещал герцогу, что собака всегда будет ждать его у школы, он и тут
оказался не прав. Потому что настала пора, когда Лесси больше не показывалась у
школьных ворот. Но, как ни странно, мальчика, по-видимому, это не тревожило.
Он, казалось, когда шел домой один, был совершенно счастлив каким-то тайным
счастьем.
В один
из таких дней, когда он шел, посвистывая, по усыпанной гравием дорожке в имении
герцога, он вновь увидел ту девочку.
Джо
почему-то стало ее жалко. Она не выглядела плотненькой и крепкокостой, как
обычно выглядели девочки в поселке.
– Здравствуйте! –
сказал он.
– Здравствуйте! –
ответила она.
Больше
как будто нечего было добавить, но он все стоял.
– Я
была в отъезде, в школе, – сказала она.
– Вот
как?
– Да.
А сейчас у нас каникулы.
Он
думал, взвешивая ее слова.
– У
нас каникулы начнутся только на той неделе, – объявил он.
Опять
они оба помолчали, потом она сказала:
– Как
Лесси?
Джо
заулыбался радостной своей улыбкой. Он поглядел вокруг, как будто проверяя, не
подслушивает ли кто.
– Вы
можете зайти и посмотреть, – сказал он, как бы оказывая особую милость.
Он пошел
впереди по дорожке и привел Присциллу к домику, где вдоль белого забора росли
высокие мальвы всех цветов. Он открыл дверь.
– Мама, –
сказал он, – я хочу ей показать.
– Что
ж, заходите, барышня, – сказала миссис Керраклаф и, оправив на себе
фартук, смахнула воображаемые крошки с белой скатерти на столе, накрытом к чаю.
Джо
повел гостью за кухню, в прохладную комнату для мытья посуды, где в темном углу
был установлен большой низкий ящик. В ящике лежала Лесси, а подле нее сбились в
кучку семь толстеньких спящих мячиков из меха.
– Видите, –
гордо пояснил Джо, – мы держим ее здесь, потому что в конуре ей было бы беспокойно.
Ведь Лесси – она у нас комнатная собака.
Девочка
присела на корточки и притронулась указательным пальцем к одному из меховых
мячиков. Мячик икнул, точно пьяница.
– Они
еще слепые? – посмеявшись вместе с Джо, спросила девочка.
Джо
выпятил грудь:
– Нет,
конечно. Что вы, глаза у них открываются, когда им десять дней от роду. А этим
пошла четвертая неделя. Они уже бегают – только, мне кажется, они больше всего
любят спать.
Он
улыбнулся, видя, что Лесси поднимает голову. Осторожно погладил ее.
– Вы
все о них знаете, да? – почтительно спросила девочка.
– Да
нет, просто она уже однажды щенилась, – поскромничал Джо, – и я
кое-что запомнил с того раза. У нас все идет, как шло тогда, правда, Лесси?
Сидя на
корточках, он глядел на свою собаку. Все у них пошло, как в старое время. Он
часто думал об этом в последние дни.
Когда
девочка ушла после вежливых прощаний и приглашений заходить и впредь проведать
щенят, Джо все еще думал ту же думу. Казалось, вот-вот ему откроется о жизни
нечто такое, о чем он до сих пор по детским своим годам никогда не задавал себе
вопросов.
Все у
них пошло, как в старое время. Хотя жили они теперь в другом доме, все у них
стало так, как бывало раньше, с год назад, в очень многом. Например, если он
утром добавлял в овсяный кисель сахара полную ложку с горкой, мать больше не
рявкала на него и не говорила:
«Знайте
меру, молодой человек. Сахар стоит денег!»
Взрослые
больше не прерывали своего разговора, если сын входил неожиданно в комнату, а
когда он лежал в своей постели, их голоса не продолжали доноситься до него, то
повышаясь, то падая в усталом споре. Больше его отец не приходил изо дня в день
домой усталый и хмурый, неразговорчивый, не сидел у очага, неотрывно глядя на
огонь.
Теперь,
едва заслышатся его шаги по гравию дорожки, миссис Керраклаф вскакивала и,
шумно захлопотав, кричала:
– Смотри!
Вот и отец идет! А ну веселей – ставим на стол жаркое!
Она
принималась бегать от очага к столу, меча из печи дымящиеся горшки и миски, как
будто не было на свете ничего важней, как выставить их все до одного за
короткое время между секундой, когда послышались шаги, и той, когда отворится
дверь.
А тогда
она встанет, руки в боки, и скажет:
«Умывайся,
Сэм, да поживей! Сегодня у нас овечья голова и клецки, а они ждать не любят!»
Так оно
теперь и шло – совсем как в старое время. И отец сидел за столом, склонив
голову над тарелкой, а потом поднимал глаза и спрашивал:
– Ну,
а как сегодня дела у нашего Джо? Ты хорошо отвечал уроки, мальчик?
Когда-то
так бывало и раньше. Потом все прекратилось. И вот опять пошло по-старому. Что
же тому причиной?
В тот
вечер Джо все время думал об этом за столом. Потом, когда убрали со стола и в
комнату, важно ступая, вошла Лесси, он опустился возле нее на ковер и погладил
ее, и ему додумалось, что он нашел ответ.
Все
из-за Лесси! Ну конечно, только из-за нее! Когда она была в доме, все шло
хорошо. Когда ее продали и увели, все пошло вкривь и вкось. А теперь, когда она
вернулась, все стало опять хорошо, и все они счастливы.
«Она
вернулась домой и принесла нам счастье, – думал он. – Да. Вернулась
домой и принесла нам счастье».
Он тихо
замурлыкал и зарылся лицом в ее пышные брыжи. Лесси довольно вздохнула.
Мать
сказала:
– Брось,
Джо, нечего кататься с собакой по ковру. Он будет весь в шерсти. И что это ты сегодня
такой молчаливый?
Джо
улыбнулся про себя. Он продолжал мурлыкать над собакой.
– Лесси-ласонька,
ты пришла домой, – мурлыкал он ей на ухо. – Ты пришла домой, принесла
нам счастье… Потому что ты всегда возвращаешься домой… Лесси-ласонька всегда
возвращается домой!..
Но мать
опять расшумелась.
– Вы
меня слышите, Джо Керраклаф? Опять он ее тормошит… А когда у нее щенята, с ней
надо осторожней. Пора бы тебе поумнеть!
Джо
отодвинулся на пядь от огня и погладил довольную Лесси. Он озабоченно поднял
глаза.
– Эге,
отец, – сказал он, – я у нее прощупываю ребра.
Отец
повернул свое кресло к очагу и, блаженствуя, протянул ноги, потом, улыбаясь
себе самому, принялся разжигать трубку.
– Тебе
не кажется, что она похудела, отец? – продолжал беспокойно Джо. – Я
думаю, надо бы прибавить ей мяса и давать поменьше молока!
– А,
ты так думаешь, да? – напустилась мать, собирая в стопку ошпаренные
кипятком тарелки. – Вот как? Ты думаешь, ей надо прибавить мяса? Ну, ты бы
не был Керраклафом, не был бы йоркширцем, если б не считал, что ты один на
свете умеешь выхаживать собак, а все другие ни черта не смыслят… Право, мне
иной раз кажется, что многие в нашем поселке о семье своей так не заботятся,
как о своих шавках. Только и слышишь – собака, собака, собака… Вот откормит щенят,
и отправится она, куда ей положено, и больше я не позволю заводить в моем доме
собаку…
Тут Джо
поднял взгляд на отца, который как будто потупился, а сам краешком глаза поглядывал
на сына. И отец поднял руку и с комической важностью приложил палец к носу.
Этот
жест имел свое тайное значение. Он означал:
«Ты на
женщин, Джо, не обижайся. Нелегко им приходится – сиди дома и только знай, что
мой, да скреби, да стряпай с утра до ночи, вот они и бранятся, чтоб отвести
душу, а мы должны молчать, пока они не выпустят пары. Но мы-то знаем, что на
самом деле они ничего плохого не думают, мы, мужчины, это знаем – на то мы и
мужчины!»
Отец
улыбнулся, Джо тоже: и стало вдруг так смешно при мысли об этом новом братстве
мужчин, позволяющих женщинам браниться, что Джо засмеялся. Он смеялся все
громче и громче, пока мать не обернулась:
– Ага,
ты надо мной смеешься! Ну-ну, я тебя проучу! Вот всыплю тебе как следует!
И она
принялась ловко стегать его посудным полотенцем. Джо перекувырнулся.
– Да
я не над тобой смеялся, мама!
– А
над кем ты смеялся?
– Я
над отцом – он состроил такую смешную гримасу!
Миссис
Керраклаф обрушилась на мужа:
– А,
так это ты? Ну-ну, всыплю сейчас и тебе!
Но,
только она подошла, Джо увидел, как отец протянул большие сильные руки и одною
стиснул матери лоснящиеся запястья, а другою обхватил ее обширный стан, и
миссис Керраклаф оказалась в плену. Тогда отец поглядел на Джо и улыбнулся:
– Погляди
на нее, Джо. Кто у нас самая красивая женщина на весь поселок?
– Моя
мама, – смело сказал Джо, нисколько не покривив душой.
По лицу
миссис Керраклаф прошел светлый луч.
– Оба
хороши! – сказала она. – Что один, что другой – вы одной породы. Вы
оба это говорите, чтобы ко мне подластиться.
– Нет,
мальчик ответил честно и прямо на прямой вопрос. И потом… ты же и впрямь красивая…
– Ладно,
пусти меня, Сэм Керраклаф. Я еще не кончила вытирать посуду!
Но отец
все не хотел отпустить ее. Оба смеялись. И это было тоже совсем как раньше –
его отец и мать снова такие счастливые.
Джо
наклонил голову к собаке и забыл о них.
– Ты
моя Лесси, ты пришла домой, – напевал он.

[1]
Графство Йоркшир делится административно на три райдинга, то есть трети:
Северный, Восточный и Западный.
[2]
По историческому преданию, римский герой Публий Гораций Коклет (VI в. до н. э.)
долго один удерживал против этрусков мост на Тибре, пока римляне разбирали за
его спиной этот мост. В последнюю минуту Гораций бросился в Тибр и вплавь
добрался до другого берега.
[3]
В Шотландии, как и в Англии, каждый владелец огораживает свой участок поля
изгородью.
[4]
Тэмошентер – высокая широкополая шляпа английских и шотландских фермеров, какую
носил герой поэмы Роберта Бернса, знаменитого шотландского поэта, Тэм О'
Шентер.
|