Мобильная версия
   

Вальтер Скотт «Айвенго»


Вальтер Скотт Айвенго
УвеличитьУвеличить

         Глава XVII

  

       Я вечером в углу своём

    Читаю книгу перед сном,

    Немало в книгах есть моих

    Рассказов о делах святых;

    И, затушив свечу свою,

    Церковный мерный гимн пою.

    Кто не уйдёт от всех забав,

    Отшельнический посох взяв,

    И кто не предпочтёт покой

    Безумной суёте мирской?

    Уортон

  

   Гость исполнил в точности совет гостеприимного отшельника, однако довольно долго возился с арфой, прежде чем её настроил.

   — Мне кажется, святой отец, — сказал он, — что тут не хватает одной струны, да и остальные в плохом виде.

   — Ага, так ты заметил это? — сказал отшельник. — Значит, ты мастер своего дела. Вино и яблочная настойка, — прибавил он, с важностью подняв глаза к небу. — Вся беда от вина и яблочной настойки. Я уж говорил Аллену из Лощины, северному менестрелю, что после седьмой кружки лучше не трогать арфы. Но уж больно он упрям, с ним не сговоришься… Друг, пью за успех твоего исполнения.

   Сказав это, он с важным видом опорожнил свой кубок, всё время покачивая головой при воспоминании о пьяном шотландском певце.

   Тем временем рыцарь кое-как привёл струны в порядок и после краткой прелюдии спросил хозяина, что ему больше нравится: спеть ли сервенту на языке ок или же на языке уа, или виреле, или балладу на простонародном английском языке?

   — Балладу, балладу, — сказал отшельник. — Это будет лучше всякой французской дребедени. Я чистейший англичанин, сэр рыцарь, такой же англичанин, каким был мой заступник святой Дунстан, а он, наверно, так же чурался этих ок и уа, как чёртова копыта. У меня в келье допускаются только английские песни.

   — Ну хорошо, — согласился рыцарь, — я попробую припомнить балладу, сочинённую одним саксом, которого я знавал в Святой Земле.

   Оказалось, что если рыцарь и не был вполне искусным менестрелем, то по крайней мере его вкус развился под влиянием наставников. Голос его, который от природы был грубоват и обладал небольшим диапазоном, был хорошо обработан. Поэтому он пел очень недурно и мог бы удовлетворить и более взыскательного критика, чем наш отшельник; рыцарь пел выразительно, то протяжными, то задорными звуками, оттенял слова и придавал силу и значение стихам.

  

   ВОЗВРАЩЕНИЕ КРЕСТОНОСЦА

  

         Из Палестины прибыл он,

     Военной славой осенён,

     Он через вихри битв и гроз

     Крест на плечах своих пронёс.

     В боях рубцами был покрыт

     Его победоносный щит.

     Когда темнеет небосвод,

     Любимой песню он поёт:

     «Возлюбленная! Рыцарь твой

     Вернулся из страны чужой;

     Добыча не досталась мне:

     Богатство всё моё — в коне,

     В моём копье, в мече моём,

     Которым я сражусь с врагом.

     Пусть воина вознаградят

     Твоя улыбка и твой взгляд.

     Возлюбленная! Я тобой

     Подвигнут был на славный бой.

     Ты будешь при дворе одна

     Вниманием окружена;

     Глашатай скажет и певец:

     «Она владычица сердец,

     В турнирах билось за неё

     Непобедимое копьё.

     И ею меч был вдохновлён,

     Сразивший мужа стольких жён:

     Пришёл султану смертный час -

     Его и Магомет не спас.

     Сияет золотая прядь.

     Числа волос не сосчитать, -

     Так нет язычникам числа,

     Которых гибель унесла».

     Возлюбленная! Честь побед

     Тебе дарю; мне — славы нет.

     Скорее дверь свою открой!

     Оделся сад ночной росой;

     Зной Сирии мне был знаком,

     Мне холодно под ветерком.

     Покои отвори свои -

     Принёс я славу в дар любви».

   

      Пока продолжалось пение, отшельник вёл себя, словно присяжный критик нашего времени, присутствующий на первом представлении новой оперы. Он откинулся на спинку сиденья, зажмурился и то слегка вертел пальцами, то разводил руками или тихо помахивал ими в такт музыке. При некоторых переходах мелодии, когда его искушённому вкусу казалось, что голос рыцаря недостаточно высок для исполнения, он сам приходил ему на помощь и подтягивал. Когда баллада была пропета до конца, пустынник решительно заявил, что песня хороша и спета отлично.

   — Только вот что я тебе скажу, — сказал он. — По моему мнению, мои земляки саксы слишком долго водились с норманнами и стали на их манер сочинять печальные песенки. Ну к чему добрый рыцарь уезжал из дому? Неужто он думал, что возлюбленная в его отсутствие не выйдет замуж за его соперника? Само собой разумеется, что она не обратила ни малейшего внимания на его серенаду, или как бишь это у вас называется, потому что его голос для неё — всё равно что завыванье кота в канаве… А впрочем, сэр рыцарь, пью за твоё здоровье и за успех всех верных любовников. Боюсь, что ты не таков, — прибавил он, видя, что рыцарь, почувствовавший шум в голове от беспрестанных возлияний, наполнил свою чашу не вином, а водой из кувшина.

   — Как же, — сказал рыцарь, — не ты ли мне говорил, что это — вода из благословенного источника твоего покровителя, святого Дунстана?

   — Так-то так, — отвечал отшельник, — он крестил в нём язычников целыми сотнями. Только я никогда не слыхивал, чтобы он сам пил эту воду. Всему своё место и своё назначение в этом мире. Святой Дунстан, верно, не хуже нашего знал привилегии весёлого монаха.

   С этими словами он взял арфу и позабавил гостя следующей примечательной песенкой, приспособив к ней известный хоровой мотив старинных английских песен дерри-даун. Эти песни, как предполагают, относились к далёкой старине, более далёкой, чем эпоха семи государств англов и саксов; их пели во времена друидов, прославляя жрецов, когда те уходили в лес за омелой.

  

   БОСОНОГИЙ МОНАХ

  

         Ты можешь объехать за несколько лет

     Испанию и Византию — весь свет;

     Кого б ты ни встретил в заморских краях,

     Счастливее всех босоногий монах.

     В честь дамы отправился рыцарь в поход,

     А вечером раненный насмерть придёт.

     Его причащу: если ж дама в слезах,

     Утешит её босоногий монах.

     Цари своих мантий величье не раз

     Меняли на скромность монашеских ряс,

     Но вдруг захотеть оказаться в царях

     Не мог ни один босоногий монах.

     Привольное лишь у монаха житьё:

     Чужое добро он сочтёт за своё,

     Монаха во всех принимают домах,

     Везде отдохнёт босоногий монах,

     Ведь лакомства, что для него берегут,

     Бывают обычно вкуснее всех блюд;

     Всегда он обедает славно в гостях -

     Почётнейший гость, босоногий монах.

     За ужином пьёт он отменнейший эль,

     И мягкую стелют монаху постель:

     Хозяина выгонят вон впопыхах,

     Чтоб сладко поспал босоногий монах.

     Да здравствует бедность одежды моей,

     Власть римского папы и вера в чертей!

     Рвать розы, не думать совсем о шипах

     Могу только я, босоногий монах.

   

      — Поистине, — сказал рыцарь, — спел ты хорошо и весело и прославил своё звание как следует. А кстати о чёрте, святой причетник: неужели ты не боишься, что он когда-нибудь пожалует к тебе как раз во время таких мирских развлечений?

   — Мирских? Это я-то мирянин? — возмутился отшельник. — Да я служу в своей часовне верой и правдой две обедни каждый божий день, утреню и вечерню, часы, кануны, повечерия.

   — Только не лунными ночами, когда можно поохотиться за дичью, — заметил гость.

   — Exceptis excipiendis,[16] — отвечал отшельник, — как наш старый аббат научил меня отвечать, в случае если дерзновенный мирянин вздумает расспрашивать, все ли канонические правила я исполняю в точности.

   — Это так, святой отец, — сказал рыцарь, — но чёрт подстерегает нас именно за исключительными занятиями. Ты сам знаешь, что он всюду бродит, аки лев рыкающий.

   — Пусть зарычит, коли посмеет, — сказал монах. — От моей верёвки он завизжит, как визжал от кочерги святого Дунстана. Я сроду не боялся ни одного человека — не боюсь и чёрта с его приспешниками. Молитвами святого Дунстана, святого Дубрика, святых Винибальда и Винифреда, святых Суиберта и Уиллика, а также святого Фомы Кентского, не считая моих собственных малых заслуг перед Богом, я ни во что не ставлю чертей, как хвостатых, так и бесхвостых. Но по секрету скажу вам, друг мой, что никогда не упоминаю о таких предметах до утренней молитвы.

   Он перевёл разговор на другое, и попойка продолжалась на славу. Уже много песен было спето обоими, как вдруг их весёлую пирушку нарушил сильнейший стук в дверь лачуги.

   Чем была вызвана эта помеха, мы сможем объяснить только тогда, когда возвратимся к другим действующим лицам нашего рассказа, ибо, по примеру старика Ариосто, мы не любим иметь дело только с одним каким-нибудь героем, охотно меняя и персонажей и обстановку нашей драмы.

 


  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 

Все списки лучших





Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика